Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Та же фигня:

JST7J.png

Должно быть еще:

“Мы заняли первую из башен, так что я сяду там.”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JVOS5.png

Должно быть:

Сеса 'Рефуми: Так было всегда...

JVOTT.png

Пропущено слово “я”

“...Но я совершенно уверен, что обладай я некой "божественной силой", они бы сказали мне об этом."

Изменено пользователем TEXHOMAG
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JVOYG.png

Не совсем точный перевод:

“Подозреваю, что некоторые из ваших Пророков вполне могли быть осведомлены о том, какую "божественную силу" инструменты вроде меня могут предоставить.”

 

JVP13.png

Тут подзаели сабы. Должно быть:

"А вы никогда не подвергали сомнению эти оглашения?"

"Даже ваши сильнейшие воины? Эти Арбитры никогда не сомневались?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TEXHOMAG перевод рассчитан под тайминг будущей возможной озвучки, поэтому некоторое приходилось сокращать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что в итоге по переводам, в целом? Добавили вот сабы в игру с последним обновлением, например, в Рич. А что там по переводу? Я запутался уже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JWAMH.png

Ломаю голову как переводчик додумался так это перевести, чтобы запутать и без того запутанное:

“Those who built this place knew what they wrought. Do not mistake their intent, or all will perish as they did before.”

Более понятный, на мой взгляд, перевод:

“Те, кто построил это место, знали, что они создали. Не ошибитесь в их намерениях, иначе все погибнут, как и раньше.”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JWBQ8.png

Половина правильно, а вторая половина из будущей реплики:

Пророк Истины: "Элиты не смогли защитить Пророков, и тем поставили под угрозу всех нас.                    (этот саб есть)

Пусть же ни один воин не нарушит свою присягу: "Ты - клянешься хранить нас, пока мы - ищем Путь"."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет звука при установке русификатора для Halo 3 ODST,как фиксить подскажите плиз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В итоге то - запускать 2 часть без античита, чтобы все субтитры, шрифты и диалоги нормально встали ? (Ачивки мне не важны если что).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JWVD9.png

Должно быть:

Кортана: "Я отключу этот лифт, как только ты доберешься до вершины. Это замедлит их... Надеюсь."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JXAE5.png

Не корректный перевод:

Rtas 'Vadum: "The Brutes control the cruiser, Arbiter. I'll remain here, make sure no reinforcements get in behind you. Then, I'm going to take the cruiser back!"

Предлагаю так:

Ртас 'Вадуми: "Бруты контролируют крейсер, Арбитр. Я останусь здесь, обеспечу прикрытие тыла. Затем я собираюсь вернуть крейсер обратно!"

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JXKNW.png

Тут ошибочные сабы. Должно быть:

“Я сомневаюсь, что он вообще отзовётся на своё прошлое имя. Я даже не знаю, что потребуется для того, чтобы пересилить это...”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×