Jump to content
Zone of Games Forum

Foxie117

Novices+
  • Content count

    45
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Foxie117 last won the day on October 16 2021

Foxie117 had the most liked content!

Community Reputation

100 Excellent

About Foxie117

  • Rank
    Новичок

Other

  • PC Specs
    Intel Core i5-10400F, 16GB DDR4, RX 570 8GB
  • Consoles
    Xbox 360 slim

Profile Information

  • Gender
    Мужской

Contact Methods

  • Steam ID
    foxie117
  • Xbox Live
    Foxie117
  • VK
    foxie117
  • Twitter
    foxie1337

Recent Profile Visitors

991 profile views
  1. Давно я тут не объявлялся, поэтому разъясню несколько поинтов. Текст для Halo 2 вставлялся в игру в катастрофически быстрые сроки, отсюда и косяки. Но, он действительно гнался под озвучку. Но это не главное, о чем я хочу сегодня поговорить. В последнем новостном посте наконец-то анонсировали поддержку Workshop в ближайшем будущем. Также показали доки моддинга, и новую тулзу, которая позволит загружать свои карты в Steam. Отсюда исходит вопрос. А что будет дальше с переводами? Я планирую перевести все возможные текстовые переводы и озвучки в Steam. Но, из-за некоторых ограничений мы можем потерять полноценные субтитры, т.е будет как раньше. Субтитры в катсценах и текст в игре. Возможно исправить, конечно, это дополнительным вкладыванием файлика с локализацией, но это уже какие-то костыли (имею в виду, что этот локализационный файлик в свой мод будет нельзя добавлять, и придётся в описании мода кидать ссылку на его скачку). Естественно поддержки достижений тоже не будет, так как всё это будет считаться за отдельные карты. “А что с Game Pass/MS Store версией”? Соболезную. И вернёмся к воркшоп релизу. Будет две версии: только с текстом, а ещё с текстом и озвучкой. Делаться всё это будет неделями, ибо по моим прикидкам и знаниям, очень много придётся вставлять вручную, а потом тестировать. Главный плюс перевода заключается в том, что обновления будут выходить в разы быстрей. Ну и, возможно, некоторые личности, которым “лень качать с какого-то левого сайта” оценят перевод.
  2. Ну так попробуйте скачать снова и поставить, вон выше скриншоты фикшенной версии скинули
  3. Старая версия перевода двойки, это уже давно пофикшено и залито в инсталлер. Про первую ничего не скажу, ибо делал не я.
  4. Тыц! Обновлённая версия русификатора уже в установщике. Добавлена редактура первой миссии.
  5. Текст с редактурой так мне и не скинули, поэтому у меня режим ждуна, как и у вас. Ничего, второй сезон инфинита дождались, и этого дождёмся)| 13 числа вечером в руки попадёт текст.
  6. Появились небольшие проблемы с завершением редактуры первой миссии, будет готово к вечеру среды. Ну а потом я всё обновлю, и к концу недели должна стать доступна обновлённая версия текстового перевода.
  7. Да ролики то можно сделать, русификатор правда будет весить в разы больше.
  8. Так это не на шрифт ругается, а на заменённый файлик с текстом. Либо играть без перевода, либо попробовать обход античита.
  9. Обновление установщика с переводами: • В Halo 2 были исправлены кое-какие косяки. • Добавлен шрифт для Halo 3 (всё-же для игр разные идут). Если вы хотите поиграть с переводом третьей части сейчас, то наверное можно. Но, в катсценах не будет отображаться строка с тем, кто говорит на данный момент, а внутриигровые субтитры будут на английском. Кстати в CE шрифты грузятся, как и раньше, ох уж эта выборка того, что обновлять от 343. Про то, что у текста есть косяки с пробелами и переносом строки: это накосячили 343, ибо у меня и без перевода данные проблемы есть.
  10. И так, после небольшого совещания с членами команды, выкладываю первую версию текстового перевода Halo 2 от ОРЕОЛ, Halo Community и Halo Universe. Естественно он будет дорабатываться, чинится и всё в таком духе. Поэтому наслаждайтесь, и совсем скоро выйдет обновление данного перевода. Ну и если вдруг будут какие-то проблемы с переводом, отсылайте мне скриншоты в личку. Запускать без античита, иначе не будут грузится кастомные шрифты. Скачать тут: https://drive.google.com/file/d/1tnqZzE1X5fkwk-FbNeNrubGKwNMWjp2j/view?usp=sharing
  11. Системы поиска кампании с рандомами нет. Искать только самому, либо через LFG иксбокса, либо через другие источники.
  12. И так… вашему вниманию представляю перевод Halo 2 от команды ОРЕОЛ, Halo Community и Halo Universe. Предлагаю взглянуть на геймплей с миссии Пригороды, немного порезанный для хронометража. Всё-таки пришли посмотреть на субтитры, а не на саму игру. И сразу пожалуй распишу некоторые поинты: • Да, строчки “текут”. Есть пару идей, как это исправить, постараюсь исправить к релизу. • Шрифт из текстового перевода Halo 3 возвращается на замену ужасному стандартному шрифту. • Когда вы сможете опробовать данный текстовый перевод? Скоро. Точно сказать не могу, там не всё от меня зависит. • Тайминги катсцен будут исправлены к релизу. • Игровые тексты в плане перевода будут меняться и дорабатываться, но основной костяк в виде перевода субтитров, скорее всего, не будет. Ну и вот вам интересный факт. В Halo 2 огромное, просто преогромнейшее количество вырезанных строк диалогов. Решил уж сообщить о данном переводе, что-то да делается.
  13. Пара технических подробностей. Шрифты для игр и меню действительно теперь грузятся по схеме, подобной системе текста. У меня получилось их заменить, поэтому шрифт из руссификатора Halo 3 возможно вернётся. Как я понял, рассинхрон субтитров в Halo 2 сделан для синхронизации обычных и anniversary катсцен, и исправить данную проблему в общем-то возможно.
Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

×