Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

31 минуту назад, Rindera сказал:

Это попросту рушит всё восприятие и погружение.

Спасибо за разъяснения. Отдельное спасибо за допиленный до ума перевод NieRAutomata™:dance4:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Rindera сказал:

Это говорит быдловатый персонаж. Бывший разбойник, попавший в армию совершенно случайно.

Как я сказал выше, обычно далеко не всех волнует, что за персонаж, и как он говорит. Раз игра, значит, изъясняться он должен высоким штилем))) Хоть разбойник, хоть дворянин.
 

1 час назад, Rindera сказал:

Однако это не то, что сказал автор

Отчего же не то? Боромир-то всё же улыбнулся, а не заплакал. Эрго, точнее было бы сказать “не совсем то”. НО! Так ли это плохо? Зависит исключительно от того, кто переводит. В конце концов, читая перевод, мы в первую очередь читаем то, как видел оригинал переводчик.



 

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SvetikAV

Если что-то делаешь — делать нужно хорошо. Ориентироваться на говноедов — изначально порочная затея.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, SvetikAV said:

У меня от английской локализации Валькирий неоднократно возникало желание ткнуть себе вилкой в глаз, настолько они уходят в отсебятину и иногда количеством ошибок ломают атмосферу ключевых моментов или характеры персонажей, как это было блин с Селварией на цитадели. А перевод японской игры через английский на русский - это как дважды испорченный телефон, наших переводчиков даже ругать не за что, они просто перевели всё с теми косякам, о которых даже сами не знали. Всё, что могло быть искажено или недосказано, оно сделано еще в английской версии.

Как раз поэтому в нашем случае просто необходимо в точности следовать английскому, чтобы не создавать ещё большее расхождение и ещё больше ошибок.

И да, естественно нельзя копировать оригинал пословно. Нужно находить баланс, и это самое сложное.

Изменено пользователем Rindera
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НИЧЕГО НЕПОНЯЛ..
НО ОДОБРЯЮ!

уже прошол со слитым переводом
все просто заЕбись)

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, SvetikAV сказал:

Наши официальные локализаторы чаще всего грешат либо сильным уходом в отсебятину с искажением смысла, оправдывая это “адаптацией”, либо переводят слишком машинно, лишая и сюжет и образы персонажей их настоящих оттенков

А ещё наши локализаторы порой не знают элементарных вещей. Как-то с приятелями смотрели фильм (название не знаю), так вот, там персонаж говорит: “Зовите меня Дюдей”. Што, простите? Дюдей? ВТФ??? А ларчик просто открывался: “Call me dude”. Какой, в пень, Дюдя? “Секретные материалы”: охранника зовут “Уорден”. Иногда кажется, что локализаторы переводят вслепую: ФФ15, сражение, Промпто подбегает с вопросом: “Вы звонили?” Звали — да, звонить времени не было, мы тут в бою, если ты не заметил.

6 часов назад, SvetikAV сказал:

немногих волнуют подобные нюансы, и наверное 80% игроков не обращает на такие ошибки внимания, даже не заметит их

Хуже, когда кто-то из этих 80% хотя бы немного знает английский, но, тем не менее, о том, как, вообще, делается перевод, они не имеют ни малейшего понятия: всё, что они переводили, это “London is the capital of Great Britain”. Поэтому, не дай Бог, они увидят, что переводчик перевёл, к примеру, “red rose” как “алая роза”, начинаются вопли “Атсибятина!!!1”. Воистину, “Нет более несносных глупцов, чем те, которые не совсем лишены ума”.

 

5 часов назад, Kangaxx сказал:

Ориентироваться на говноедов — изначально порочная затея

Вот, что думают по этому поводу сами “говноеды”: “Вы для кого перевод делаете, для себя или для людей?”, “А вы что, вообразили себя самым умным”? и т.д. Да, “говноедов” лучше просто послать подальше, независимо от их числа, и делать свою работу так, как считаешь нужным. Как говорится, нервы целее будут.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Silversnake14 сказал:

Иногда кажется, что локализаторы переводят вслепую

Так и есть, в озвучках так же в большинстве случаев. Я уж молчу про те которые в релизе получают перевод, тогда иногда вообще они не знают что переводят\озвучивают

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, интереса ради, сравнение перевода DLC Меркурием и “Промтовского” слитого перевода. 
Перевод ведётся с момента начала о сборах на DLC, и переводит он их один. 

Скрытый текст

vdlc3-1.png
vdlc3-2.png
vdlc3-3.png
vdlc3-4.png
vdlc3-5.png
vdlc3-6.png
vdlc3-7.png
vdlc3-8.png
vdlc3-9.png
vdlc3-10.png
vdlc3-11.png
vdlc3-12.png

Как мне кажется, идёт мелкая редактура, но никак не перевод с нуля. И смысл особо не меняется.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 hours ago, Awesome_JIeKaPb said:

Как мне кажется, идёт мелкая редактура, но никак не перевод с нуля. И смысл особо не меняется.

Вот эти строки я не трогала, видимо это как раз то, над чем работает Меркурий. И… ну… сойдёт, конечно, но поработать тут есть над чем. Местами речь персонажей прямо слишком картонная и неестественная.

— Еее-хааа! Отлично. Мы раздавим их даже не прилагая усилий!
— Еее-хааа! Расправимся с ними на раз-два!

— Этот танк совпадает с тем, что есть в моих записях.
— Он похож на танк из моих записей.

— Вступить с ними в битву без Клода слишком опасно… И это ещё мягко сказано.
— Сражаться с ними без Клода слишком опасно… И это мягко сказано.

— Это я виноват, что Рагс попал в беду. Я не позволю ему так умереть.
— Это из-за меня Рагс попал в беду. Я не дам ему умереть!

Так лучше ведь?

10 hours ago, DjGiza said:

Так и есть, в озвучках так же в большинстве случаев. Я уж молчу про те которые в релизе получают перевод, тогда иногда вообще они не знают что переводят\озвучивают

Классика :)
Так и переводим неглядя строки вроде
$PLANET|Y$ $WEAPON_DESC$ the $WEAPON_NAME|R$ on $ADJ$ Colossus.

Изменено пользователем Rindera
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Rindera сказал:

Так лучше ведь?

Так дело ведь не в этом.

Дело в :

1)Меркурий заявляет, что перевод ведётся с нуля. (Но судя по слитому якобы "промтовскому" переводу это не так. Он его просто чуть редактирует.)

2)Меркурий заявляет, что переводит один. (Но смотри скобки в первом пунке.)

3)Ведёт себя как пуп земли, неуставая напоминать, что если бы не он, то перевода вообще не было бы. (Это простительно, если бы было бесплатно. Но ты же получил за это деньги. Откуда столько пафоса?)

И тут речь даже не о постоянных донатах. Нет. Переводчики должны быть вознаграждены. Но не так как сделал это он (придумывая галимые отмазки и собирая деньги несколько раз). Если бы он сказал, например, без 40к игра не выйдет, собираем - то было бы все норм. А так придумывает какие-то отмазки.

P.S. и вопрос лично к Вам - лично Вы получили деньги именно за работу с валькирией?

Изменено пользователем Awesome_JIeKaPb
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Rindera Уважаемая, а сколько примерно % редактуры ещё осталось? Или может основной сюжет закончили, и теперь взялись за DLC?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Awesome_JIeKaPb сказал:

Так дело ведь не в этом.

Дело в :

1)Меркурий заявляет, что перевод ведётся с нуля. (Но судя по слитому якобы "промтовскому" переводу это не так. Он его просто чуть редактирует.)

2)Меркурий заявляет, что переводит один. (Но смотри скобки в первом пунке.)

3)Ведёт себя как пуп земли, неуставая напоминать, что если бы не он, то перевода вообще не было бы. (Это простительно, если бы было бесплатно. Но ты же получил за это деньги. Откуда столько пафоса?)

И тут речь даже не о постоянных донатах. Нет. Переводчики должны быть вознаграждены. Но не так как сделал это он (придумывая галимые отмазки и собирая деньги несколько раз). Если бы он сказал, например, без 40к игра не выйдет, собираем - то было бы все норм. А так придумывает какие-то отмазки.

P.S. и вопрос лично к Вам - лично Вы получили деньги именно за работу с валькирией?

Я тут об этом кричу уже .... Начиная с 2019 года .  Если вы ещё не поняли ,мерк,балабол. Ему лижбы денег срубить . А те кто его защищают , или дураки, или в доле .

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pipindor666
      Daemon x Machina

      Жанр: Action
      Платформы: PC  SW
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Marvelous Inc.
      Дата выхода: 13 сентября 2019 (Switch), 13 февраля 2020 (PC)
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Метки: Экшен, Приключение, Платформер, Пиксельная графика, Ретро-стиль, Атмосферная
      Платформы: PC
      Разработчик: X PLUS Co., Ltd., Sonzai Games
      Издатель: DANGEN Entertainment
      Дата выхода: 25 мая 2023 года
      Отзывы Steam: 112 отзывов, 95% положительных Сделал перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да. В настройках игры переключить на испанский язык. Подходящая версия игры: V1.0.92(12813039 build)
      Скачать: Google | Boosty
         
    • Всё так. Можно даже через упорство и стремление, убивать в начале многих высокоуровневых боссов, что приведёт к чрезмерному прокачке команды, когда по сюжету ты потом пройдёшь на изи всех боссов, так как пришёл к ним слишком перекаченным. Но это касается кроме Симоне. Какой бы ты был не перекаченным для остальных боссов, как бы сложность не регулировал, он находится за скобками всего этого. Даже переключив сложность на “легкий”, ты его не завалишь на изи, это так не работает. Всё, что меняет сложность, это ХП у Симона. Но проблема в том, что даже на лёгкой сложности, у его ХП столько, что просто устанешь его выносить. Там просто кажется, что он не умираем. Симон, он инбаластен на всех сложностях, он выбивается из общей концепции игры, его практически невозможно упростить. Тебе по-любому нужно потратить кучу нерв и разрыв пукана, даже закрывая его на лёгкой сложности, это на столько сложный босс, даже смена сложности тут не помогает, почти никак.  Есть просто лайфаки, как упростить с ним бой. Первый лайфак, который уже давно пофиксили разработчики, но многие успели им закрыть этого босса. Это когда можно определённого персонажа, Маэль раскачать так, что она просто его ваншотила, если применить определённую возможность. Но сейчас это пофиксили. Сейчас тоже есть формула, как можно его до перехода до третий стадии ваншотнуть, опять та же Маэль. Но тут играет уже как “русская рулетка”, если повезёт, ты его вынесешь раньше чем он применит третью стадию, если нет, начнёшь всё с начало. Опять же это надо читать гайды, чтобы собрать правильный билд, чтобы было его легче вынести. Если не вкачивать определённых персонажей самого начала, то потом даже по гайду, тебе просто делать нечего, в прохождение этого босса. В игре нельзя скинуть все параметры у всех персонажей, которые тебе нужны. Если один параметр ты вложил куда не надо, то потом ничего сделать не сможешь, даже если прочитаешь гайд, и придётся тебе босса убивать только честным путём, что у меня как раз вышло. А честный путь, это имба какой сложный. Уверен, что 80% кто прошёл Симона, использовали гайды, для упращённого прохождения. И примерно 50-60% из них, прошли когда был баг его ваншотнуть в самом начале и даже не потеть с ним. Как бы это не их вина, была уязвимость игры, но всё таки это уже не то, когда босса надо было победить честно. 
    • @Tirniel это что у тебя за ведро такое, что в ai limit были проблемы??  Не, ну серьёзно, она же вообще нетребовательная, там под 200fps в 4к вроде было. Она даже у Мирослава летала бы! А как ты наверное слышал, у него 6950xt
    • Кто то перетащит в ремейк текст из старой?выходит через пару часов
    • Мне рассказывали (сам так и не играл в экспедицию33 — стращался, что мой калькулятор будет против так же, как было с аи лимит, где неприятные сюрпризы из-за железа), что по игре раскинуто прилично так разнообразных боссов, к которым и не предполагалось идти сразу же, как их можно встретить. Но вот потом, ближе к концу игры если к ним вернуться, то проблем особых быть не должно. Это как в готике (и других играх, мир которых не зависит от уровня игрока), где если наткнулся на тролля, никто не заставляет его ковырять палкой (но это, конечно же, возможно, сам ни раз и не два делал, когда перепроходил в очередной раз первые две игры серии), предполагается биться тогда, когда будешь сильнее. Про босса сам сказать ничего не могу, но люди из моего френдлиста на вид (на вид со стороны) как-то без проблем его одолевали. А там мб и заблуждаюсь.
    • Ну, они его и без того рано или поздно, но выложили бы в открытый доступ, что и делали с прошлыми версиями fsr. Мб и действительно по ошибке сделали, когда обновляли репозиторий 2-й версии, куда фрагменты кода от 4-й и затесались каким-то образом. думаю, не только у них одних на работе бывает довольно хаотичное хранение данных, где ногу сломить впору.
    • Боже, это великолепно
    • Фильм выйдет на локальных онлайн-сервисах. Goonswarm Games объявляет о начале работы над официальной русской озвучкой фильма «История POSTAL — Безумное наследие». Эта картина рассказывает о пути одной из самых скандальных и влиятельных серий игр в индустрии. Зрителей ждут интервью с создателями, архивные кадры, истории разработки и реакции сообщества. Особое внимание уделено роли фанатов из России и СНГ, которые помогли POSTAL стать культовым проектом. Фильм выйдет на локальных онлайн-сервисах. Точная дата релиза и список площадок будут объявлены дополнительно. «История POSTAL — Безумное наследие» (Going Postal: The Legacy Foretold) — полнометражный документальный фильм, снятый независимой командой энтузиастов. Премьера состоялась в 2024 году. В этом кино собраны уникальные интервью с разработчиками Running With Scissors, журналистами и фанатами, а также редкие архивные материалы, раскрывающие, как POSTAL стал символом игровой контркультуры.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×