Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 18.07.2020 в 11:15, SerGEAnt сказал:

Вот о чем я и говорил в теме до этого. Не перевод, а халтура. Манера речи Маджимы (и всех жителей Сотенбори) никак не адаптирована, хотя даже в английском переводе только по субтитрам можно легко понять, откуда персонаж. В оригинале если закрыть экран, оставив только субтитры, вы и без контекста всегда поймете, когда говорит Маджима и жители Сотенбори, а когда Кирью и жители Камурочо (или понаехавшие). В данном переводе все персонажи говорят одинаково.

Это была единственная сложная деталь в переводе Якудзы 0, над которой стоило поломать голову. Весь остальной текст там — английский школьного уровня, который просто невозможно переводить столько времени, если хоть чуть-чуть знаешь язык.

Как я и предполагал, автор пошел простейшим путем, забил на нюансы, сделал перевод в лоб, отвлекал от этих нюансов людей, рассказывая, какие огромные ресерчи он проводил по японии (которые для перевода не требуются), лишь бы никто не обратил внимание, что на действительно важный нюанс, требующий ресерча и работы, он забил.

И все это затягивание сроков было лишь бы развести людей на деньги. Печально.

Изменено пользователем GrinderZ
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 4
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, GrinderZ сказал:

Вот о чем я и говорил в теме до этого. Не перевод, а халтура. Манера речи Маджимы (и всех жителей Сотенбори) никак не адаптирована, хотя даже в английском переводе только по субтитрам можно легко понять, откуда персонаж. В оригинале если закрыть экран, оставив только субтитры, вы и без контекста всегда поймете, когда говорит Маджима и жители Сотенбори, а когда Кирью и жители Камурочо (или понаехавшие). В данном переводе все персонажи говорят одинаково.

Это была единственная сложная деталь в переводе Якудзы 0, над которой стоило поломать голову. Весь остальной текст там — английский школьного уровня, который просто невозможно переводить столько времени, если хоть чуть-чуть знаешь язык.

Как я и предполагал, автор пошел простейшим путем, забил на нюансы, сделал перевод в лоб, отвлекал от этих нюансов людей, рассказывая, какие огромные ресерчи он проводил по японии (которые для перевода не требуются), лишь бы никто не обратил внимание, что на действительно важный нюанс, требующий ресерча и работы, он забил.

И все это затягивание сроков было лишь бы развести людей на деньги. Печально.

Скрытый текст

k1gizhiTdDO7aK4GmWGf3MA1tSfE9JFgH7et1wxz

 

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если честно, я прошёл 1 и 3 якудзу на английском и с легкостью понял весь сюжет использую словарь время от времени. А потом начал замечать что многие слова повторяются и немного освоил английский. Проходил я каждую часть не год, не два. А за пару тройку дней, со всеми мини играми. Конечно не на 100%. Главное сюжетку и доп миссии. А то что этот перевод затянулся Я до сих пор в шоке. Кста, нашёл этот форум потому что играя в Зеро мне стало лень переводить игру, но прошёл уже почти половину игры. И с тех пор прошёл год, все жду перевод от гремлина… Наверное пора взять себя в руки и пройти уже самому и повысить тем самым свой английски хоть на немного. Что и вам советую)

  • +1 3
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, ProTecTor01 сказал:

Если честно, я прошёл 1 и 3 якудзу на английском и с легкостью понял весь сюжет использую словарь время от времени. А потом начал замечать что многие слова повторяются и немного освоил английский. Проходил я каждую часть не год, не два. А за пару тройку дней, со всеми мини играми. Конечно не на 100%. Главное сюжетку и доп миссии. А то что этот перевод затянулся Я до сих пор в шоке. Кста, нашёл этот форум потому что играя в Зеро мне стало лень переводить игру, но прошёл уже почти половину игры. И с тех пор прошёл год, все жду перевод от гремлина… Наверное пора взять себя в руки и пройти уже самому и повысить тем самым свой английски хоть на немного. Что и вам советую)

зачем ждать от члемлина? есть перевод от выдр, с косяками правда но скорость работы в 50 раз выше чем у чебурашки

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Smewno сказал:

зачем ждать от члемлина? есть перевод от выдр, с косяками правда но скорость работы в 50 раз выше чем у чебурашки

Ну так один себя проф студией считает а другие фанаты

 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Made in Abyss сказал:

Ну так один себя проф студией считает а другие фанаты

 

фанаты которые делают работу намного лучше чем “проф студия”)

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GrinderZ , спасибо за пояснение! Ждём яростный акт защиты от нашего мексиканского слуги Гремлина :sarcastic:. Хотя нее, вряд-ли... Против фактов он не сможет ничего ответить, разве что будет опять переводить стрелки во все стороны или будет ставить всем минусы, пока руки до костей не сотрёт :sarcastic:.

Зато в переводе Гремлина Маджима стал разговаривать как недохохол :sarcastic:. Где вы ещё такую адаптацию увидите?

  • Хаха (+1) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Smewno сказал:

фанаты которые делают работу намного лучше чем “проф студия”)

быстро не значит лучше. это не какие-то незначительные косяки это откровенный промтовский перевод с редактированием местами. в общий сюжет въехать, наверно, можно, но не более того.

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

а вообще как говорится, если нужно выбирать между меньшим и большим злом, я предпочитаю не выбирать вообще. поэтому прошел давно на английском со словарем так и не дождавшись выхода перевода гремлина. 

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, bob-ttz сказал:

быстро не значит лучше. это не какие-то незначительные косяки это откровенный промтовский перевод с редактированием местами. в общий сюжет въехать, наверно, можно, но не более того.

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

а вообще как говорится, если нужно выбирать между меньшим и большим злом, я предпочитаю не выбирать вообще. поэтому прошел давно на английском со словарем так и не дождавшись выхода перевода гремлина. 

Так и перевод гремлина - тот же промтп с редкой редактурой, или путанье “ты-вы”, общая непонятность сюжета на его “стримах”  это “авторский замысел”? 

 

11 минут назад, bob-ttz сказал:

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

Так и несёт “смыслом”. Самое начало игры, нечего смахивать на “отсутствие редактуры”

2Ov-XwP_yYQ.jpg

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, OneMe-TwoHearts сказал:

Так и перевод гремлина - тот же промтп с редкой редактурой, или путанье “ты-вы”, общая непонятность сюжета на его “стримах”  это “авторский замысел”? 

 

Так и несёт “смыслом”. Самое начало игры, нечего смахивать на “отсутствие редактуры”

2Ov-XwP_yYQ.jpg

это еще учитывая что промт никак не мог перепутать тся ться, получается мало того что чебураха на промтах сидит еще и с руки отредактировал и еще хуже

Изменено пользователем Smewno
  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, WolksVagen сказал:

Вау, перевод супер, все остальные переводы отдыхают в сторонке!!!

06e017a2d245.png

 

Надеюсь, Гремлин так прикалывается, чтобы конкуренты его перевод не умыкнули)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, WolksVagen сказал:

Вау, перевод супер, все остальные переводы отдыхают в сторонке!!!

06e017a2d245.png

 

Лучше даже чем оригинал на японском!!!)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хмм… Так просто наблюдение - некто “Santa Muerte” упорно ставит минуса в любых постах, которые критикуют (даже здраво) типо “переводы” афериста хрюмлина (хрюкающий свинной гремлин). Это хорошо видно в соответствующих темах.

Может ли это быть сам аферист хрюмлин?…. На это ответа пока нет, но минуса данного деятеля наводят на определенные вопросы. 

Изменено пользователем John Doe
  • Лайк (+1) 4
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766
    • Автор: SerGEAnt
      Dementium 2

      Метки: Хоррор, Экшен, Приключение, Инди, Шутер от первого лица Платформы: PC DS MAC Разработчик: Memetic Games Издатель: Missing Link Games Дата выхода: 17 декабря 2013 года Отзывы Steam: 958 отзывов, 49% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну, читая его посты на ДТФ, я вроде как понял, новые версии не на постоянке будут за пейволом, а временно, типа ранний релиз для тех кто поддержал, со временем они будут попадать в общий доступ.
    • Там такой всратый многоуровневый левел-дизайн, что можно 50 раз пробежать по определённой площади, так и не запомнив её.  Лока, где за тобой этот чёрт бегает, вообще одна из самых поганых, что я видел.  Да и далее там по ландшафту не лучше.  Я сегодня побегаю, если интерес ещё чутка упадёт, то тоже наверное скипну. Основная проблема для меня, это дизайн локаций с невозможностью нормально в нём ориентироваться. Слишком запутано сделали.    60-75... Один хрен.  Это не игровые мониторы, и дело даже не в герцовке. Ты уже сам наверное понял, что ерунду написал про "можно потом сидеть за любым монитором" ). Хотя, возможно это была шутка, которую я не догнал. Ева лезет по лестнице. Вид снизу. Мирослав знает толк в подобных ракурсах, так что в качестве можешь не сомневаться. 
    • @Ring91 ну и выложил бы наработки(закинуть куда-нибудь), может кто подхватит)) Одной проблемой меньше будет.
    • Они до 75 и выше разгоняются. Ага, это железо можно разгонять, как это ни удивительно. Есть и со стоковыми 75 и выше уже. А какая логика? Посидишь на таком, во-первых, глаза придут в норму и отвыкнут от насыщенной картинки, а во-вторых, после них любой монитор будет казаться вах, красотища. Что могу сказать, мне, квак обычно, остаётся догадываться, что в этом шикарном белом полотне видят остальные. Э-эх.  К слову, уже три дня подряд не запускал стеллар блейд. Зря, видимо, скачал очередную сборку скайрима 18+ (Skyrim AE Skyrim Souls Hardcore) т.к. завяз снова надолго. Костюмчики похлеще, чем в стелларе, геймплей — ну очередной солс с кастомизацией сложности под себя. А касательно причинного контента, ну, с вылетами из игры я уже изрядно наепался, пока пытался отладить сборку под себя. Как обычно собрана сборка под нвидиа с их кудо ядрами, а нексус модс неожиданно оказалось, что наши бравые РКН по*ерили в плане сайт-то грузится нормально, а потому я даже не ожидал подвоха, но при попытке скачать что-либо получается просто пустое окно без опций загрузки. Пришлось искать нужные “кодерские” моды по гитхабам и прочим тёмным закоулкам.
    • @DjGiza Спасибки… но если б я ещё в этом, хоть что-то понимал… Надеюсь, найдутся умельцы
    •  Да вот надоела она мне, во первых карта как по мне плохо сделана, местность в игре довольно многоуровневая, а карта просто сплошное месево всего что есть и часто ни хрена по ней не понятно, лучше бы сделали несколько небольших карт, но более детальных. еще бесил этот король-скелет который постоянно возрождается и толком не дает исследователь ту часть где он появляется, так же скучное практически отсутствующие развитие перса. Короче убил 2х королей и еще непонятное существо с 2я копьями и расхотелось в нее дальше играть. Хотя тема с ковкой и использование разного оружия под разного типа броню и монстров мне нравиться. Но вот сама игра чет наскучила.( Да и как говорил Вадик еще и отсутствие няш не радует,)
    • Видел вышла новая пофикшенная версия. Но угадайте что? Аффтор перевода теперь требует платную подписку, чтобы его скачать(
    • В общем поковырявшись со шрифтом и просто банально запустив игру по начальной заставке нетрудно было догадаться что игра сделана на гейм мейкере и соответственно никакой шрифт в игре перерисовывать не нужно. Всё что нужно сделать это в самом гейм мейкере создать пустой проект, создать (желательно) аналогичный шрифт, который используется в игре и просто добавить кириллицу. Диапазон кириллицы 1025-1105, в игре несколько шрифтов, путём нехитрых манипуляций через UndertaleModTool я просто сменил оригинальные шрифты на шрифты с добавлением диапазона кириллицы и вуаля: 
      Саму игру я переводить не буду, слишком уж много текста, но если будут желающие, хотя бы нейронкой пройтись, путь решения довольно простой.  
    • Даже не знаю.  Надо обдумать.  Склоняюсь к innocn ga32v1m max.  E ink мониторы максимум в 60hz, и изображение максимально неконтрастное, если судить по увиденным картинкам.  Какая связь между этими мониторами и тем, что потом можно будет играть на любой матрице? По-твоему, недовольство потерей деталей в тёмных изображениях("и прочее"), это выпендрёж? Ясно понятно. Надо полного релиза ждать.  Выглядит очень неплохо.     @\miroslav\ ты наконец за SB взялся.   А что c Blades?
    • Именно, и с каждой лесенкой он раскрывается все лучше и лучше! а если что то не до конца понял всегда можно соскользнуть в низ и начать постигать великий смысл с самой первой ступеньки.)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×