Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, SerGEAnt сказал:

 

Блен, я конечно тот ещё тупица, но от такого перевода глаза, голова и гугл болят хуже чем от атлусовского английского. Тупо случайно кликнул и увидел “hosts” (парни-хостесс) как “спутников” (интересно, это луна себе покупает или юнонна, в качестве парней можно было и что другое использовать) Гигантские “veat glasses” как “карманные очки” и “воротилу” от Нишикиямы, не, мне хватило.

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.07.2020 в 11:15, SerGEAnt сказал:

Вот о чем я и говорил в теме до этого. Не перевод, а халтура. Манера речи Маджимы (и всех жителей Сотенбори) никак не адаптирована, хотя даже в английском переводе только по субтитрам можно легко понять, откуда персонаж. В оригинале если закрыть экран, оставив только субтитры, вы и без контекста всегда поймете, когда говорит Маджима и жители Сотенбори, а когда Кирью и жители Камурочо (или понаехавшие). В данном переводе все персонажи говорят одинаково.

Это была единственная сложная деталь в переводе Якудзы 0, над которой стоило поломать голову. Весь остальной текст там — английский школьного уровня, который просто невозможно переводить столько времени, если хоть чуть-чуть знаешь язык.

Как я и предполагал, автор пошел простейшим путем, забил на нюансы, сделал перевод в лоб, отвлекал от этих нюансов людей, рассказывая, какие огромные ресерчи он проводил по японии (которые для перевода не требуются), лишь бы никто не обратил внимание, что на действительно важный нюанс, требующий ресерча и работы, он забил.

И все это затягивание сроков было лишь бы развести людей на деньги. Печально.

Изменено пользователем GrinderZ
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 4
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, GrinderZ сказал:

Вот о чем я и говорил в теме до этого. Не перевод, а халтура. Манера речи Маджимы (и всех жителей Сотенбори) никак не адаптирована, хотя даже в английском переводе только по субтитрам можно легко понять, откуда персонаж. В оригинале если закрыть экран, оставив только субтитры, вы и без контекста всегда поймете, когда говорит Маджима и жители Сотенбори, а когда Кирью и жители Камурочо (или понаехавшие). В данном переводе все персонажи говорят одинаково.

Это была единственная сложная деталь в переводе Якудзы 0, над которой стоило поломать голову. Весь остальной текст там — английский школьного уровня, который просто невозможно переводить столько времени, если хоть чуть-чуть знаешь язык.

Как я и предполагал, автор пошел простейшим путем, забил на нюансы, сделал перевод в лоб, отвлекал от этих нюансов людей, рассказывая, какие огромные ресерчи он проводил по японии (которые для перевода не требуются), лишь бы никто не обратил внимание, что на действительно важный нюанс, требующий ресерча и работы, он забил.

И все это затягивание сроков было лишь бы развести людей на деньги. Печально.

Скрытый текст

k1gizhiTdDO7aK4GmWGf3MA1tSfE9JFgH7et1wxz

 

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если честно, я прошёл 1 и 3 якудзу на английском и с легкостью понял весь сюжет использую словарь время от времени. А потом начал замечать что многие слова повторяются и немного освоил английский. Проходил я каждую часть не год, не два. А за пару тройку дней, со всеми мини играми. Конечно не на 100%. Главное сюжетку и доп миссии. А то что этот перевод затянулся Я до сих пор в шоке. Кста, нашёл этот форум потому что играя в Зеро мне стало лень переводить игру, но прошёл уже почти половину игры. И с тех пор прошёл год, все жду перевод от гремлина… Наверное пора взять себя в руки и пройти уже самому и повысить тем самым свой английски хоть на немного. Что и вам советую)

  • +1 3
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, ProTecTor01 сказал:

Если честно, я прошёл 1 и 3 якудзу на английском и с легкостью понял весь сюжет использую словарь время от времени. А потом начал замечать что многие слова повторяются и немного освоил английский. Проходил я каждую часть не год, не два. А за пару тройку дней, со всеми мини играми. Конечно не на 100%. Главное сюжетку и доп миссии. А то что этот перевод затянулся Я до сих пор в шоке. Кста, нашёл этот форум потому что играя в Зеро мне стало лень переводить игру, но прошёл уже почти половину игры. И с тех пор прошёл год, все жду перевод от гремлина… Наверное пора взять себя в руки и пройти уже самому и повысить тем самым свой английски хоть на немного. Что и вам советую)

зачем ждать от члемлина? есть перевод от выдр, с косяками правда но скорость работы в 50 раз выше чем у чебурашки

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Smewno сказал:

зачем ждать от члемлина? есть перевод от выдр, с косяками правда но скорость работы в 50 раз выше чем у чебурашки

Ну так один себя проф студией считает а другие фанаты

 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Made in Abyss сказал:

Ну так один себя проф студией считает а другие фанаты

 

фанаты которые делают работу намного лучше чем “проф студия”)

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GrinderZ , спасибо за пояснение! Ждём яростный акт защиты от нашего мексиканского слуги Гремлина :sarcastic:. Хотя нее, вряд-ли... Против фактов он не сможет ничего ответить, разве что будет опять переводить стрелки во все стороны или будет ставить всем минусы, пока руки до костей не сотрёт :sarcastic:.

Зато в переводе Гремлина Маджима стал разговаривать как недохохол :sarcastic:. Где вы ещё такую адаптацию увидите?

  • Хаха (+1) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Smewno сказал:

фанаты которые делают работу намного лучше чем “проф студия”)

быстро не значит лучше. это не какие-то незначительные косяки это откровенный промтовский перевод с редактированием местами. в общий сюжет въехать, наверно, можно, но не более того.

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

а вообще как говорится, если нужно выбирать между меньшим и большим злом, я предпочитаю не выбирать вообще. поэтому прошел давно на английском со словарем так и не дождавшись выхода перевода гремлина. 

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, bob-ttz сказал:

быстро не значит лучше. это не какие-то незначительные косяки это откровенный промтовский перевод с редактированием местами. в общий сюжет въехать, наверно, можно, но не более того.

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

а вообще как говорится, если нужно выбирать между меньшим и большим злом, я предпочитаю не выбирать вообще. поэтому прошел давно на английском со словарем так и не дождавшись выхода перевода гремлина. 

Так и перевод гремлина - тот же промтп с редкой редактурой, или путанье “ты-вы”, общая непонятность сюжета на его “стримах”  это “авторский замысел”? 

 

11 минут назад, bob-ttz сказал:

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

Так и несёт “смыслом”. Самое начало игры, нечего смахивать на “отсутствие редактуры”

2Ov-XwP_yYQ.jpg

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, OneMe-TwoHearts сказал:

Так и перевод гремлина - тот же промтп с редкой редактурой, или путанье “ты-вы”, общая непонятность сюжета на его “стримах”  это “авторский замысел”? 

 

Так и несёт “смыслом”. Самое начало игры, нечего смахивать на “отсутствие редактуры”

2Ov-XwP_yYQ.jpg

это еще учитывая что промт никак не мог перепутать тся ться, получается мало того что чебураха на промтах сидит еще и с руки отредактировал и еще хуже

Изменено пользователем Smewno
  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, WolksVagen сказал:

Вау, перевод супер, все остальные переводы отдыхают в сторонке!!!

06e017a2d245.png

 

Надеюсь, Гремлин так прикалывается, чтобы конкуренты его перевод не умыкнули)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, WolksVagen сказал:

Вау, перевод супер, все остальные переводы отдыхают в сторонке!!!

06e017a2d245.png

 

Лучше даже чем оригинал на японском!!!)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam
    • Автор: Tendo
      Жанр: Приключенческие игры, Ролевые игры, Стратегии
      Разработчик: Beamdog
      Издатель: Beamdog
      Дата выхода: 30 окт, 2014
      Руссик не завезли. Я просто предлагаю заняться переводом, сам я ноль в переводе.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • я слышал, что в школах, для тех кто плохо учится будут заставлять проходить смуту без скипа диалогов на внекласных занятиях, после уроков  
    • Ссылки исправьте, все ссылки битые уже!!!
    • @iWaNN да нет, я не строг, просто неприятная правда болезненнее воспринимается.
    • Компания ООО мы забыли о проблемах, связанные с бухгалтерией https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-nematerialnih-aktivov
      Всем заинтересованным лицам рекомендуем данную компанию по ведению бухгалтерского обслуживания для вашей фирмы https://bwconsult.ru/
      А, мы - планируем и в дальнейшем укреплять наше взаимовыгодное сотрудничество https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Печать общества; Устав ООО, заверенный в налоговых органах; Протокол о создании общества / решение Приказ о назначении главного бухгалтера и генерального директора; Список участников ООО; Лист записи ЕГРЮЛ; Свидетельство о регистрации ИНН и ОГРН; Коды статистики; Уведомления о поставке на учет в фондах ФСС и ПФР https://bwconsult.ru/

      Читать полностью https://bwconsult.ru/uslugi

      На простом языке рассказываем про основные отличия между видами УСН, что учитывается при расчете налога и приводим пример https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Подключаем к сдаче отчетности по ТКС https://bwconsult.ru/onas

      Более трех лет с момента регистрации нашего бизнеса компания юристов и бухгалтеров компании “Тонкий и партнеры” успешно справляется со всеми возникающими у нас вопросами https://bwconsult.ru/onas
      Документация в полном порядке, налоги уплачиваются, а отчетность сдается вовремя https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva
      Для нашего бизнеса, для экономии нашего времени большим плюсом является то, что компания “Тонкий и партнеры” одновременно предоставляет и бухгалтерские, и юридические услуги https://bwconsult.ru/contacts

    • Вот инструкция как поставить русификатор или любой мод на STEAM или EA APP https://www.overtake.gg/threads/real-racingsuit-mod.265323/#post-3730458
    • А причем тут это все? Причем тут какое-то множество разработчиков, если ты цитируешь выражение, которое имеет отношение к конкретным представителям игропрома? Я могу так же сказать, у многих разрабов нет желания делать качественный продукт и никакой издатель тут ни при чем. И на рынке мы видим сырые продукты не потому что в индустрии, кто-то один с гнильцой, а потому что все элементы индустрии, которые работают вместе уже с гнильцой. Не нужно тут этих сказок рассказывать, что есть злые издатели и хорошие разработчики. Это уже давным давно не так.
    • Не совсем. У многих разрабов есть желание сделать качественный продукт, на который им требуется деньги и время. Однако издателям насрать как на первое, так и на второе. Им важно отбить свои деньги в срок. И поэтому мы видим на рынке откровенно сырые продукты. В случае со Смутой дело совсем другое: тут — да, изначально не было желания сделать качественный продукт.
    • Возможно когда то так и было бы, но сейчас, когда дорогущие продукты выродились вот в такие вот недоделанные проекты, которые еще и делаются по чек листу корень зла и там и там один и тот же — это нежелание, причем явное нежелание, сделать хорошую игру. И что топ менеджмент смуты, что топ менеджмент киберпанка игроков считают за полных лохов. А самих игроков уже приучили называть это маркетингом.
    • Никак не влияет. Спидхак это вроде вообще не про FPS история. Для всех.  Это же опционально, хочешь — читери, не хочешь — не читери. Мне вот по 20 раз каждый бой отыгрывать, чтобы все диалоги отловить — вообще не кайф) Поэтому One-hit-kill особенно сильно жду, надеюсь, получится. В демке на ПК в целом довольно много проблем с управлением. Нужно дождаться релиза — возможно, что-то исправят.
    • Хм ну таких роликов можно запилить под несколько сотен, если надеяться, что в игре будет несколько сотен механик подобного рода,, а если не будет, то это вообще печаль, бьют только в ближнем бою и перемещаются, класс…  Жду ролик в котором нам покажут главное меню и расскажут о назначении кнопок Настройки, Новая игра и Выход!
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×