Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

38 минут назад, DmVelichko сказал:

Я думаю для пробного перевода AI вполне достаточно, хотя бы для ознакомления с игрой, которая абсолютно непонятна. Это могло бы даже положительно сказаться в дальнейшем на продаже платного перевода, если человек заинтересуется, но качеством перевода будет недоволен. 
Я приверженец того, как например с играми, люди сначала качают пиратку, смотрят её, если понравилась, то покупают.
И всё же, кто бы мог помочь создать такой перевод, есть тут опытные или бывалые, которые подобным занимались?

Как по мне это всё отговорки. Вон Bydlo-Vydro Team прекрасный пример AI подхода для ознакомления. Наслаждайся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

 Вон Bydlo-Vydro Team прекрасный пример AI подхода для ознакомления

Так у него же не переведены все части. Я не понял про отговорки и при чём тут они вообще)

Я повторюсь, я говорю про перевод всей серии, а ты мне говоришь играй в одну игру.


Кто захочет вообще даже пробовать проходить одну игру, если продолжение уже не сможет поиграть из-за перевода? Другое дело, когда переведены все части, да, пускай с плохим переводом, но это лучше, чем ничего. И уже затем если человеку нужен более качественный и профессиональный перевод, он пойдёт в магазин и уже купит. До момента ознакомления, мало кто захочет совершить такую покупку, особенно, когда нужно купить игру + русификатор. Сейчас коллекцию Якудз можно взять за 12250₸ по скидке, и русификатор к ним, который ещё в разработке у сайберианов стоит ~2600₸ за одну игру. В сборнике 7 игр = 18200₸. То есть получается русификатор будет стоить дороже чем коллекция 7 игр по скидке. Я очень сомневаюсь, что люди реально пойдут на такую покупку для ознакомления с данной серией.

Изменено пользователем DmVelichko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DmVelichko сказал:

да, пускай с плохим переводом, но это лучше, чем ничего

Не лучше. В якудзах нет какого-то великого геймплея, это игра в большинстве своём про текст. И он сильно влияет на впечатление от игры. 

Только что, DmVelichko сказал:

Кто захочет вообще даже пробовать проходить одну игру, если продолжение уже не сможет поиграть из-за перевода?

Перевод на все части будет со временем.

Более того, переводом серии Like a Dragon занимается три разных команды, у вас будет выбор.

Это как раз та серия игр, которая не особо стареет, так что ничего страшного и подождать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, HighTemplar сказал:

и подождать

Где-то я это уже слышал… И сколько ждать-то? Тема создана 30 июля, 2018

3 минуты назад, HighTemplar сказал:

Не лучше

А это уже субъективно. Я считаю по-другому.

Если бы люди всю жизнь разрабатывали идеальный автомобиль, то все до сих пор бы ездили на лошадях.
А когда выпускают постепенно лучше и лучше, это на много лучше!

Изменено пользователем DmVelichko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DmVelichko сказал:

Где-то я это уже слышал… И сколько ждать-то? Тема создана 30 июля, 2018

0 никто кроме Гремлина не переводил/переводит. Его перевод нулевки смело можно считать лучшим.

Остальные же части скорее всего закончат в ближайший год-два, и не обязательно он.

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, HighTemplar сказал:

в ближайший год-два

Ужасные новости, в общем я особо и не надеялся, что найду здесь ответы по поводу AI. Придётся самому копаться и разбираться) В любом случае спасибо! Желаю успехов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, DmVelichko сказал:

Ужасные новости, в общем я особо и не надеялся, что найду здесь ответы по поводу AI. Придётся самому копаться и разбираться) В любом случае спасибо! Желаю успехов!

Если вы хотели узнать, почему никто машину не выкатил, то ответ довольно прост.

В якудзах довольное своеобразная техчасть, и те, кто в ней разбирается, уже занимаются переводом. Текст разбит на кучу файлов. В игре полно строк, которые нельзя переводить иначе  что-либо сломается, часть текста вообще в .exe и текстурах, тут вам DEEPL не поможет.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, HighTemplar сказал:

часть текста вообще в .exe

Я по этому выше и писал Декомпиляция → Перевод → Компиляция. Я понимаю о чём речь. Люди же уже используют наверняка какие-то декомпиляторы, по-этому думал может подскажут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DmVelichko сказал:

Я по этому выше и писал Декомпиляция → Перевод → Компиляция. Я понимаю о чём речь. Люди же уже используют наверняка какие-то декомпиляторы, по-этому думал может подскажут.

это называется не Декомпиляция, но не суть да. Никто не поможет, потому что никто не сделал. Только самому изучать и делать.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DmVelichko сказал:

Люди же уже используют наверняка какие-то декомпиляторы, по-этому думал может подскажут.

Используют, да. Сами пишут и потом используют.

Или вы думали, что в интернете лежат тулзы для Якудз, а переводов нет, потому что всем просто лень? :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, DjGiza сказал:

это называется не Декомпиляция

а как называется процесс преобразования exe обратно в файлы кода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, DmVelichko сказал:

а как называется процесс преобразования exe обратно в файлы кода?

Обратно в код называется декомпиляция. Но никто это не сможет сделать. Точнее можно. Примерно на одну игру уйдет пару лет, если не десятки. А так обычно замена данных делается при переводе или внедряется свой код.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, DjGiza сказал:

А так обычно замена данных делается при переводе или внедряется свой код.

Вы каким-то образом делаете обёртку над оригинальным exe-шником? Или что значит замена данных делается при переводе?
Внедрять код можно только в случае, если у вас есть исходники, либо код уже декомпилирован.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, DmVelichko сказал:

Вы каким-то образом делаете обёртку над оригинальным exe-шником? Или что значит замена данных делается при переводе?
Внедрять код можно только в случае, если у вас есть исходники, либо код уже декомпилирован.

а нука научи как делать декомпиляцию?
Для внедрения какого либо кода не нужен исходник. Достаточно надо понять что ты хочешь изменить и где это находится. Понятное дело что ты должен знать код, но это всё еще не декомпиляция.

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, DjGiza сказал:

Достаточно надо понять что ты хочешь изменить и где это находится.

Ты имеешь ввиду редактирование с помощью блокнота?)

1 минуту назад, DjGiza сказал:

а нука научи

Слушай, я только изучаю данную тему, если получится поделюсь опытом. Но мне кажется человеку далёкому от программирования будет очень сложно вообще что-либо понять в данном деле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
    • Нет там мультика, там кооп был и акцента на нем не было, да и закрыт он. А так норм игрушка. Ендгейм контент кончено говнище полное: унылая прокачка города и фарм порталов как в д3.
    • Комнатой не планируете заняться? А то как то для других номерных частей озвучки более менее нормальные есть, даже для хомяка, а комнату все забыли.
    • Раз мультиплеер пофигу, то приятной игры
    • Билет за лям только для Брюса Уейна, а он без дворецкого -  никуда! Может хоть менестрель - женщина?
    • Это же конференция разработчиков, а не игр.
      В последний раз девушки были на игромире. Особенно в 2008-м.
          
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×