Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3 минуты назад, HarryCartman сказал:

Спорить конечно не буду, но неужели на весь Зог — один единственный технарь? Тем более тот который внезапно объявился после заброса. Работа куратора думаю даже поважнее будет, нужно координировать людей, нужно набирать и поддерживать команду, нужно делиться новостями, в лучшем случае обсуждать какие то моменты с аудиторией

Видимо из тех кто отзывается да, иначе бы другие люди давно бы его заменили.
Недавно тут просили о помощи с тех часть персоны 4, и знаешь кто откликнулся? Никто. Пришлось опять обращаться к старым знакомым, не удивлюсь если это был опять меломан.

6 минут назад, HarryCartman сказал:

Ты сам мне вставил цитату из ФМ3, которая условных 20 лет делалась, и даже в этом случае я не увидел “нытья”, на Зоге эту тему я не так давно увидел, обсуждалась данная игра лет 10 назад абсолютно на другом форуме, который вроде уже неактивный, и там команда писала что перевод полностью готов, редактура полностью готова, всё готово, осталось вставить, и после этого проходит 10 лет, если вопросы в стиле “что случилось?”, “почему забросили?”, “будет ли перевод?” — считается нытьем, еще раз, пусть будет нытье в твоем понимании, в моем это не так (хотя я даже такого не писал). На Психонавтов мне уже давно плевать, как и большинству людей, все кто хотел ее пройти, давно прошли и забыли. Перепройду ее может когда нибудь через несколько лет, и если буду донатить, то только команде Спайдера, т.к. у них хорошая команда, которая делает и качественно и лишний раз не затягивает, и не бахвалятся тем что делают высокохудожественный перевод как команда Мираклов. Официальная локализация уже на высшем уровне, перевод прям отличный, и если бы не эти команды, то Спайдеры бы уже сделали озвучку, чутка подкорректировав текст

Претензии к срокам перевода могут быть к тем, кто собирал на этот перевод изначально деньги.
Может быть, у тех, кто добровольно донатил, но команда изначально не собирала деньги.
Но предъявлять претензии к командам, которые изначально на энтузиазме тратят своё время на перевод — верх дебилизма.

Обидно что они забивают? Да .Виновны или они, что они забивают? Да, но только перед собой. Виноваты они перед аудиторией? Нет, даже если они что-то обещали. Почему? Потому что они только тратят время и силы, а взамен ничего. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, HoeBromin сказал:

Видимо из тех кто отзывается да, иначе бы другие люди давно бы его заменили

Зачем его заменять, если он сам объявился (это в глазах текущей команды)? Он вроде прям очень хорошо шарит по тех части Персоны, его наработками даже забугром пользуются. Ещё раз, я не отрицаю его профессионализм, но благодаря ему перевод очень сильно затянулся, и он даже никаких новостей не дал по этому поводу, за него другие люди оддувались, перевод выложил обычный переводчик, не куратор, и всю информацию так же сообщил переводчик. 

33 минуты назад, HoeBromin сказал:

Но предъявлять претензии к командам, которые изначально на энтузиазме тратят своё время на перевод — верх дебилизма

Самая наитупейшая политика. Ты не видишь сути, ты смотришь сквозь. 

Представь, ажиотаж вокруг очень крупной игры, нет русской локализации, очень сложная работа... Тут одна команда выдаёт что берётся за работу, как думаешь, сколько других команд решатся создавать конкуренцию? А я тебе отвечу - 0. Мираклы уже не первый раз убивают таким образом другие команды локализации, может их тогда тоже начнёшь оправдывать? 

За последние несколько лет, я могу вспомнить только 1 игру, когда сразу 2 разные команды взялись и обе довели дело до конца, это все те-же Мираклы, и конкуренцию им составил Мовродиус, у них даже группы нет, просто энтузиастов собрал. 1 единственная игра лет за 5 если не больше. Да и конкуренции в этом направлении никогда и не было, в 90х и нулевых делали разные версии промта, но все версии были полным омном. 

Выдавая новость о том что будет перевод, ты другим командам сообщаешь что им не стоит браться. Если бы Меломан не взялся за Персону 5, за неё бы взялся Меркурий и Мираклы, которые бы намного быстрее перевели, ещё в то время когда его все не поносили, он был нормальным человеком и заслуженным переводчиком Зога. 

P.S. самое забавное что народ действительно очень лицемерный, сколько Меркурий тут находился, выпустил весьма много проектов, и ни кто не поносил его качество перевода, все были довольны и благодарили его, как только он словил бан и начал ввести политику продажи, все начали говорить о качестве его переводов, хотя будем честны, качество стало лучше, в сравнении с теме проектами что выходили в рамках Зога 

49 минут назад, HoeBromin сказал:

Недавно тут просили о помощи с тех часть персоны 4, и знаешь кто откликнулся? Никто. Пришлось опять обращаться к старым знакомым, не удивлюсь если это был опять меломан

Это полностью его проект, он там и куратор, и технарь и переводчик вроде. Почти все донаты что уже пришли, он забрал себе. У них есть официальный сайт, перевод делается уже лет 6-7, новостей с 21 года не появлялось, при этом хост до сих пор держится, хотя возможно сейчас лет на 10 можно покупать и не надо каждый год обновляться 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman я потому и оставил, чтоб не было манипуляций с вырыванием из контекстов. Да и сути сроки не меняют — есть ситуация, есть нытьё. И да, если ты не пишешь “будет ли перевод?”, а используешь другие формулировки с тем же посылом, нытьём это быть не перестаёт. В каждом твоём подобном сообщении читается “ну когда уже выйдет? я хочу поиграть”.

19 минут назад, HarryCartman сказал:

Это полностью его проект, он там и куратор, и технарь и переводчик вроде.

С чего ты это взял? То, что его инструментарием кто-то пользуется не делает его хозяином проекта. Что теперь, Меломан и испанскую/португальсую/название языка себе взял? И деньги никто не забирал, это личная инициатива хозяина сайта отблагодарить человека за помощь.

Вот ты не знаешь нихрена, зато с умным видом пытаешься что-то доказать. Всё в открытом доступе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, ex0t1pe сказал:

В каждом твоём подобном сообщении читается “ну когда уже выйдет? я хочу поиграть”.

Кем читается? Тобой? Значит ты совершенно не умеешь читать эмоции людей. Психонавты 2 мне абсолютно не интересны уже, про фм3 я давно забыл и релиз был приятным сюрпризом, персона 5 очень крупный проект, на который надо много времени, в этом году будет весьма много других игр и вряд-ли найдётся время под данную игру. Извини что не оправдал твои ожидания. Я просто слежу за процессом, скорее всего закину денежку Мавродиусу после релиза, поиграю в лучшем случае в след году, ну либо в декабре если перевод выйдет конечно (очень тухлый месяц, как на релизы, так и по погоде) 

9 минут назад, ex0t1pe сказал:

С чего ты это взял? То, что его инструментарием кто-то пользуется не делает его хозяином проекта. Что теперь, Меломан и испанскую/португальсую/название языка себе взял? И деньги никто не забирал, это личная инициатива хозяина сайта отблагодарить человека за помощь.

Вот ты не знаешь нихрена, зато с умным видом пытаешься что-то доказать. Всё в открытом доступе.

Эм... Какого сайта? Там практически 1 страница, самый элементарный шаблон, это даже не сайт, а блог какой то. Вот именно что все в открытом доступе и везде Меломан, или ты думаешь технарь отвечает за новости, а не куратор? 

Меломан куратор, "сайт" этот сделан для одной единственной игры, какого хозяина ты там приплел, черт пойдёшь 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Зачем его заменять, если он сам объявился (это в глазах текущей команды)?

Чувак, себя спроси, ты сам задал вопрос нет ли других технарей на зоге.
Или вообще зачем тот вопрос задавал?
С тобой всё хорошо?

2 часа назад, HarryCartman сказал:

Ещё раз, я не отрицаю его профессионализм, но благодаря ему перевод очень сильно затянулся, и он даже никаких новостей не дал по этому поводу, за него другие люди оддувались, перевод выложил обычный переводчик, не куратор, и всю информацию так же сообщил переводчик. 

Ты каждый раз пытаешься присобачить старый перевод, однако сейчас это не имеет никакого отношения.
Перевод рояла делался бы точно так же, выпусти он его на пол года раньше тогда или позже.
Вообще не имеет смысла, и плевать что было 2 года назад.

2 часа назад, HarryCartman сказал:

Представь, ажиотаж вокруг очень крупной игры, нет русской локализации, очень сложная работа... Тут одна команда выдаёт что берётся за работу, как думаешь, сколько других команд решатся создавать конкуренцию? А я тебе отвечу - 0. Мираклы уже не первый раз убивают таким образом другие команды локализации, может их тогда тоже начнёшь оправдывать? 

Ты либо нагло врёшь, либо сам себя обманываешь.
Представил, Dead Space Remake.
И мираклы и новая команда, делают свой перевод. Никто не отказался от своего. 

Ремейк финалки семёрки, точно так же делался мираклами и Могнетом, хотя они знали о существами друг друга.
Перевод новеллы Ведьмина ночь, делается двумя командами,  которые по очереди забивали на него.
В новеллах это вообще постоянно, что 5 разных команд переводило одну игру.
ЖРПГ Легенды о Героях, делали 2 команды, а мираклы ещё раз делают свой в 3 раз.
С этими Якудзами с Себерионом всегда были тёрки, каждый из них сделал свой перевод якудз ( кроме 0, кажется)
Да даже в этой гребанной теме, перед твоими глазами, Могнет и Мираклы делают персону5роял. 
Какой-то абсолютно тупой и бесполезный тезис
Если вы так яро горите делать перевод какой-то игры, но её уже делает другая команды (якобы) , причём бесплатно, так скажи что можем ускорить процесс, потому что мы тоже хотим.
Если видишь что перевод не делается, или забросили, так уточни у них, как дела с переведём, готовы вы ли передать нам свои наработки? 
Ты вообще где-нибудь видел, что игру не переводят, только потому что та у какой-то команды в застое? Только потому что другая первая взяла, а эта нет?
Какой-то бред.
 

2 часа назад, HarryCartman сказал:

P.S. самое забавное что народ действительно очень лицемерный, сколько Меркурий тут находился, выпустил весьма много проектов, и ни кто не поносил его качество перевода, все были довольны и благодарили его, как только он словил бан и начал ввести политику продажи, все начали говорить о качестве его переводов, хотя будем честны, качество стало лучше, в сравнении с теме проектами что выходили в рамках Зога 

Ещё меркурия сюда каким-то боком присобачил, он сам себе испортил репутацию, успокойся. 

2 часа назад, HarryCartman сказал:

У них есть официальный сайт, перевод делается уже лет 6-7, новостей с 21 года не появлялось, при этом хост до сих пор держится, хотя возможно сейчас лет на 10 можно покупать и не надо каждый год обновляться

И вот тебе ещё один пример, когда есть несколько команд, которые делают перевод одной игры.
Эти делали перевод оригинала, а другие делают перевод пс4голд версию и на пк. 
Вторая команда жива и последняя новость под новый год.
 

Изменено пользователем HoeBromin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Ребят, хорош ругаться) Команду Могнет собрал Дмитрий (Cricon). Он здесь как-то заявил, что сможет вставить перевод в FFXII, которую не потянул миркуша (да, такое бывает). Но, помимо слов, он выложил реальные тестовые скрины. Меня, далёкого от переводов, и ещё несколько моих будущих коллег зацепили слова Дмитрия, подтверждённые реальными скринами. И понеслась. В команде Mognet — главный Дмитрий, мы его иногда даже так называем в переписке. Он нас собрал, удерживает в группе порядок, осуществляет техническую часть. Я — куратор перевода FF7R (уболтал всех на перевод, несмотря на миркушу), сейчас я курирую наш третий перевод — Persona 5 Royal (отчасти тоже уболтал на него), но моё кураторство в данном проекте такое себе)) т.к. в команде работают люди, переводившие Persona 5 (PS3) и они знакомы с лором игры куда больше меня. Я скорее, как куратор,  помогаю поддерживать порядок, принимаю некоторые волюнтаристские решения, ускоряющий работу и делаю всё,  чтобы перевод вышел быстрее (кому нравится ждать?). Меломан — отличный чел!!! В начале помогал Дмитрию советами по технической части, сейчас подключился основательно. Видимо, его что-то крепко связывает с этой игрой))) Благодаря его работе, в следующей сборке (в технических уже есть) будет перевод всех видеороликов, навигаторов и пр. из .EXE. Его помощь команде ОГРОМНА!!!

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, HarryCartman сказал:

Кем читается? Тобой? Значит ты совершенно не умеешь читать эмоции людей. Психонавты 2 мне абсолютно не интересны уже, про фм3 я давно забыл и релиз был приятным сюрпризом, персона 5 очень крупный проект, на который надо много времени, в этом году будет весьма много других игр и вряд-ли найдётся время под данную игру.

Не, ну ты красавчик, конечно. Выставил всё так, будто по моему мнению ты до сих пор ждёшь эти переводы. Ну или читать не умеешь, что куда вероятнее. Или что, если ты чего-то не ждешь, то твое нытье перестает быть нытьем? Хорошо устроился.

8 часов назад, HarryCartman сказал:

Эм... Какого сайта? Там практически 1 страница, самый элементарный шаблон, это даже не сайт, а блог какой то. Вот именно что все в открытом доступе и везде Меломан, или ты думаешь технарь отвечает за новости, а не куратор? 

Меломан куратор, "сайт" этот сделан для одной единственной игры, какого хозяина ты там приплел, черт пойдёшь 

Открываем сайт, листаем вниз, видим 

Цитата

sgtWhite & Johnny, 2017

Где тут Meloman19 написано? Или у “особенных” людей своё видение реальности? Там у каждого поста автор указан. Хоть одну новость от меломана скинешь или опять начнешь попой вилять и приплетать какую-нибудь левую фигню?

Тебе уже 4 человека сказали, что ты обосрался, но ты до сих пор продолжаешь утверждать, что воняет от других.

Изменено пользователем ex0t1pe
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Meloman19 сказал:

Странно. Что-то не помню, чтобы мне кто-то что-то перечислял. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Mavrodius сказал:

Ребят, хорош ругаться) Команду Могнет собрал Дмитрий (Cricon). Он здесь как-то заявил, что сможет вставить перевод в FFXII, которую не потянул миркуша (да, такое бывает). Но, помимо слов, он выложил реальные тестовые скрины. Меня, далёкого от переводов, и ещё несколько моих будущих коллег зацепили слова Дмитрия, подтверждённые реальными скринами. И понеслась. В команде Mognet — главный Дмитрий, мы его иногда даже так называем в переписке. Он нас собрал, удерживает в группе порядок, осуществляет техническую часть. Я — куратор перевода FF7R (уболтал всех на перевод, несмотря на миркушу), сейчас я курирую наш третий перевод — Persona 5 Royal (отчасти тоже уболтал на него), но моё кураторство в данном проекте такое себе)) т.к. в команде работают люди, переводившие Persona 5 (PS3) и они знакомы с лором игры куда больше меня. Я скорее, как куратор,  помогаю поддерживать порядок, принимаю некоторые волюнтаристские решения, ускоряющий работу и делаю всё,  чтобы перевод вышел быстрее (кому нравится ждать?). Меломан — отличный чел!!! В начале помогал Дмитрию советами по технической части, сейчас подключился основательно. Видимо, его что-то крепко связывает с этой игрой))) Благодаря его работе, в следующей сборке (в технических уже есть) будет перевод всех видеороликов, навигаторов и пр. из .EXE. Его помощь команде ОГРОМНА!!!

Скажите, что в итоге с переводом? Всё таки пост в ВК был на эмоциях, и завтра, как пишет Павел, всё будет хорошо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
24 минуты назад, wwe2016 сказал:

Скажите, что в итоге с переводом?

Пока не знаю. Есть внутренние проблемки. Выносить сор из избы воздержусь. Будем надеяться, что всё разрешиться.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius это связано с вонью Картмана? Да и опять сор? Новые же люди пришли. Что, тоже чем-то недовольны?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, ex0t1pe сказал:

@Mavrodius это связано с вонью Картмана? Да и опять сор? Новые же люди пришли. Что, тоже чем-то недовольны?

Зайди под последний пост в группе ВК 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
9 минут назад, ex0t1pe сказал:

это связано с вонью Картмана?

Нет. Он-то как мог повлиять)) Я уверен, что скоро продолжим. 1 или 0,5% конечно есть, что это всё… Здравый смысл у нас всегда побеждал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Lucid Blocks

      Метки: Психоделия, Сюрреалистичная, Атмосферная, Открытый мир, Песочница Платформы: PC Разработчик: Lucy B. Locks Издатель: Lucy B. Locks Дата выхода: 13 марта 2026 года Отзывы Steam: 2665 отзывов, 94% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Lunistice

      Метки: 3D-платформер, Протагонистка, Платформер, Милая, Ретро Платформы: PC SW Разработчик: A Grumpy Fox Издатель: Deck13 Interactive Серия: Deck13 Spotlight Дата выхода: 10 ноября 2022 года Отзывы Steam: 1731 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тут необходимо целую коллаборацию создавать) Cool-Games, SynthVoiceRu, Mechanics VoiceOver, кто там ещё. Полная мобилизация всех ресурсов, озвучка-то колоссальная, эпохальная, не побоюсь этого слова.  
    • Lucid Blocks Метки: Психоделия, Сюрреалистичная, Атмосферная, Открытый мир, Песочница Платформы: PC Разработчик: Lucy B. Locks Издатель: Lucy B. Locks Дата выхода: 13 марта 2026 года Отзывы Steam: 2665 отзывов, 94% положительных
    • История русской локализации Tales of Rebirth (PS2)
      Глава 1 + Глава 2
      https://temple-tales.ru/games/tor/russian_localization.html
      Все ссылки для скачивания программ указаны в статье на сайте. Глава 1. Сборник базовых программ
      Первое, с чего стоит начать, — это описания базовых программ. Большая часть из них вам должна быть знакома, а какими-то, скорее всего, вы уже пользуетесь (например, Microsoft Excel). В статье я приложил таблицу, в которой указал их основные функции, сослужившие службу во время реализации нашего проекта, а также ссылки для скачивания этих программ. Отдельно стоит упомянуть онлайн-сервис Google Keep. Для его работы обязательно требуется аккаунт в Google. Это очень мощный инструмент по распознаванию текста на изображениях, который выдаёт лучший результат по сравнению с конкурентами. В нашем деле он очень сильно пригодился во время составления лок-кита, но об этом я расскажу позже. 01. Microsoft Excel
      - Программа для работы с электронными таблицами.
      02. Notepad++
      - Продвинутый текстовый редактор.
      03. WinMerge
      - Приложение для сравнения и слияния текстовых файлов.
      04. Google Keep
      - Оптическое распознавание текста, дающее результат высокой точности.
      05. Photoshop
      - Продвинутый графический редактор.
      06. Jasc Paint Shop Pro 9
      - Простой графический редактор.
      07. OPTPiX iMageStudio 3.12a
      - Графический редактор для создания и редактирования текстур платформы PS2.
      08. HprSnap 5.6
      - Программа для быстрого захвата изображений с экрана и их редактирования.
      09. Crystal Tile 2
      - Универсальный редактор тайловой графики.
      10. TileMolester v0.19b
      - Альтернативный редактор тайловой графики.
      11. TiledGGD v2.1.2.1
      - Альтернативный редактор тайловой графики.
      12. Texture Finder v2.1
      - Утилита для поиска текстур в различных файлах.
      13. Hex Editor Neo v6.54
      - Универсальный hex-редактор с огромным набором функций.
      14. HxD 2.5
      - Простой hex-редактор с минимальным набором функций.
      15. Total Commander 11.56 Extended
      - Гибкий файловый менеджер.
      16. UltraISO 9.7.6.3860
      - Создание и редактирование различных форматов образов CD/DVD-дисков.
      17. Sony Vegas
      - Универсальный видеоредактор для монтажа видео и аудиообработки.
      18. TMPGEnc Video Mastering Works 5
      - Приложение для перекодирования видео.
      19. PSS demux v1.05
      - Инструмент для расклейки видеофайлов формата PSS на отдельные части: видео (MPEG2) и аудио (WAV).
      20. Cube Media Player 2
      - Проигрыватель для извлечения аудио- и видеофайлов из игр на платформе PS2.
      21. MFAudio 1.1
      - Аудио конвертер форматов платформы PS2.
      22. Audacity
      - Аудиоредактор звуковых файлов, который предназначен для работы с несколькими дорожками.
      23. ps2str
      - Инструмент для склеивания аудио (SS2) и видео (MPEG2) файлов в формат PSS. Глава 2. Сборник уникальных программ
      В этой главе я кратко описал все программы, которые были созданы специально для работы над этим проектом и указал ссылки для их скачивания. Многие из них универсальны — они стабильно продолжают облегчать процесс работы над нашими проектами. А ещё я упомянул зарубежные разработки фанатов, без которых многие моменты дались бы гораздо тяжелее в плане перевода и укладки текста. Впоследствии в остальных главах я частенько буду ссылаться на эти программы, так как о них нужно будет рассказать подробнее. 01. ToR toolkit
      Разработчик: RangerRus
      - Распаковка/запаковка файлов форматов dat, scpk, sce.
      - Распаковка/запаковка отдельных файлов: 11190.bin, 11181.pak3, 00013.pak3, 11217.bin.
      02. CODES
      Разработчик: RangerRus
      - Программа для обработки текстов с заданной таблицей кодов (tbl).
      (Только для работы с текстами; не работает с некоторым диапазоном HEX-значений между строками 0d и 0a)
      03. TXTCompile
      Разработчик: RangerRus
      - Склейка всех текстовых файлов в единый массив данных с указанием исходных названий файлов.
      - Расклейка единого массива данных на отдельные текстовые файлы.
      04. TxSrt
      Разработчик: RangerRus
      - Анализ текстового файла и создание списка дубликатов строк этого файла.
      - Сортировка и удаление из текстового файла заданных дубликатов строк.
      - Обратная сортировка текстового файла с возвращением заданных дубликатов строк.
      05. copyfiles
      Разработчик: RangerRus
      - Копирование всех файлов заданного типа во всех директориях и поддиректориях в отдельную папку.
      - Обратное перемещение всех файлов заданного типа из общей папки в исходные директории и поддиректории.
      06. COMPTOE
      Разработчик: Soywiz
      - Компрессор/декомпрессор файлов, которые имеют тип сжатий 1 (LZ77) или 3 (LZSS+RLE).
      07. HexFileReplace
      Разработчик: XiGMA
      - Вставка "файла 1" в любой "файл 2" по заданному смещению.
      08. Mass Replace HEX
      Разработчик: XiGMA
      - Программа для обработки текстов с заданной таблицей кодов (tbl).
      (В отличие от приложения CODES, работает со всеми диапазонами HEX-значений)
      09. GameScriptEditor
      Разработчик: Lady3millennium
      - Специализированный текстовый редактор с рядом уникальных функций, который упрощает работу с текстом в процессе перевода, а также имеет окно предварительного просмотра с преобразованным текстом в соответствии с набором различных условий.
      10. ExtractorExcelToText
      Разработчик: Lady3millennium
      - Извлечение текста из Excel в текстовый файл с заданным диапазоном и возможностью перезаписи.
      11. SearchingDuplicatedStrings
      Разработчик: Lady3millennium
      - Анализ текстового файла и упорядоченное создание списка дубликатов строк этого файла.
      (В отличие от приложения TxSrt, сортирует все дубликаты в одном месте для того, чтобы можно было отследить количество дубликатов каждой строки)
      12. TextToHexConverter
      Разработчик: Lady3millennium
      - Преобразование текста в шестнадцатеричные значения.
      (В отличие от онлайн-декодеров, данная программа не имеет ограничений и позволяет работать с текстами больших размеров и любым количеством строк, а также позволяет задавать нужные интервалы и символы между значениями)
      13. Pakomposer (v1.9fix2)
      Разработчик: Infernal
      - Распаковка и запаковка контейнеров, которые имеют тип 0, 1 и 3.
      - Анализирует файлы и применяет декомпрессор COMPTOE, если файлы имеют тип сжатий 1 (LZ77) или 3 (LZSS+RLE).
      - Анализирует распакованные файлы и применяет компрессор COMPTOE, если файлы необходимо сжать типом 1 (LZ77) или 3 (LZSS+RLE).
      14. abcde
      Разработчик: abw
      - Универсальное извлечение и вставка текста с гибким набором настроек.
      15. ELF Text Injector
      Разработчик: RikuKH3
      - Вставка дампа текста, созданного через приложение "abcde: Atlas + Cartographer", в заданный файл с учётом оптимизации (дубликаты строк заменяются одной общей строкой, адрес к которой присваивается всем прилегающим к ней поинтерам).
      16. ToR MFH to TIM2 Extractor
      Разработчик: TTEMMA
      - Извлечение файлов TIM2 из контейнера MFH.
      17. TextRangeModule
      Разработчик: TTEMMA
      - Вставка заданных значений в любой файл по заданному смещению.
      (В отличие от приложения HexFileReplace, здесь заданные значения и смещения указаны только в отдельном текстовом файле)
      18. SFM2 module
      Разработчик: Ethanol
      - Извлечение/вставка текста из типа файлов SFM2.
      19. Pakomposer (v1.10fix2)
      Разработчик: Ethanol
      - Обновлённая версия программы старой программы "Pakomposer v1.9fix2", которая корректно строит парсинг файлов, а также учитывает формат разметки области хранения данных для контейнеров.
      20. tn_anp3
      Разработчик: SymphoniaLauren
      - Конвертор графических файлов из формата anp3 в TIM2.
      21. ToR Toolset (PSP)
      Разработчик: Vash
      - Распаковка/запаковка типов файлов: dat, scpk, skt, sce.
      22. armips
      Разработчик: Kingcom
      - Реверс-инжиниринг через ассемблер armips для применения различных хаков.

    • Это свершилось! Бета-версия перевода Front Mission 2089: Border of Madness уже доступна! Всем привет! С радостью хочу сообщить, что первая половина сюжета (миссии с 1 по 26) была успешно переведена и вставлена в игру! Ссылка (Любые ошибки и неточности присылайте сюда, либо в специальную тему в VK) Всем спасибо за поддержку! (И да, это не розыгрыш, просто так совпало)
    • По сути игре перевод и не нужен — сюжета в ней как такового нет, переведён вступительный ролик и записки, которые получит только самый упорный. Игра проходится за час — полтора,  без сбора всех оригами (нужных для получения записок).
    •  Протестую! ни какой полиции ненужно, просто товарищ Питон взрослеет и наконец то начал понимать и как правильно сказал, не каждой игре на пользу это плавное приторно невесомое управление и чувство геймплея при высоком фпс, лично я уже давно это понял и в некоторых играх люблю выставлять 30фпс (хоть комп и тянет игру и 60 и более) ради чувства приземленности  и придачи дополнительного веса и отягощения в восприятии игры. к сожалению не только лишь все смогут понять и оценить это.)
    • Не так давно вот посмотрел фильм — Военная машина. Я прям очень советую глянуть его и вам, очень годный боевик, прям от каждого кадра буквально дух захватывает. Смотрится на одном дыхании. Из сериального, глянул мини-сериал про развитие игровой индустрии в России — Киберъ. Там буквально 10 эпизодов ± по 10 минут. В принципе максимально кринжовая штука, но т.к. давно в вишлисте висела и надо было занять чем-то мозг и глаза вечером, то посмотрел. Было конечно несколько моментов интересных, но не более. Конечно за этот период смотрел гораздо больше, но по каждому не вижу смысла отписываться, вчера вот Погоня (1994) посмотрел вечером с Чарли Шином. Хороший актер, надо посмотреть в каких фильмах он ещё снимался.
    • Добрался-таки полноценно до игры, пока только до 4ой главы дошёл — вылетов пока не было.
      Из минусов: кое-где текст друг на друга заезжает, персонажи часто путают пол (особенно девушки), иногда в диалогах попадаются фразы типа “Зато теперь ясно, что я сюда расследовать”, а если добавить моды на одежду, то названия и описания всех предметов становится на английском. 
      В целом играть можно, ещё раз спасибо за проделанную работу. 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×