Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Только что, HarryCartman сказал:

Играл в якузду где официальная локализация, там игра полностью строится на культуре Японии, и честно не помню каких то глубоких литературных изречений, были отсылки в духе мужиков в подгузниках, которые играют роль детей и их якобы мамочка успокаивает, были рестораны где японцам составляют компанию специальная должность у девушек, бдсм клубы с госпожой и так далее, при этом перевод полностью понятен и ни как не мешал повествованию. В Персоне 5 ещё меньше времени уделено японской культуре, по крайней мере когда я играл на эмуляторе, ничего такого не встретил за 20-30 часов. 

В 7й якудзе локализация адаптировала некоторые вещи и шутки, к примеру там была шутка про хлеб (анпан) её переделали на перфоратор и дрель. Ну и в целом, там локализация вышла не идеальная, хоть и не плохая. С говорящими именами ничего не сделали вообще, помню там в сабстории челик был, звали Гоми, он жил в мусоре, а его имя напрямую как мусор переводится.

Детали в мелочах и они сильно влияют на общее впечатление, переводом можно загубить хорошую игру. Так что осуждаю фанатов автопереводов и голого промта.

Только что, HarryCartman сказал:

Сами сценаристы так не запариваются когда пишут текст для игр, зачем тогда локализации уделять больше внимания? 

Смотря где. В японских играх часто запариваются и подбируют конкретные слова для конкретных вещей, которые в итоге плохая локализация может перевести по разному и потеряет какой-либо посыл.

Только что, HarryCartman сказал:

А ещё мне интересно как можно адаптировать японского хулигана под русского? Это совершенно 2 разные вещи, те хулиганы что живут в Японии, даже для среднестатистического россиянина слишком мягкие, типо "утю-тю, смотрите такой маленький, а уже хмурится, грозит своим кулачком и нежным голосом". То есть адаптации тут не должно быть, а значит вполне хватит дословного перевода. (сужу по классики - GTO). 

Вы бы хоть ознакомились тогда с мангой ГТО, там все гораздо жестче, чем в аниме)

Только что, HarryCartman сказал:

Всопмнил кстати ещё игру с прекрасным сюжетом, одним из самых трогательных, и даже у сухаря скорее всего выбъет слезу - to the moon, тот пример когда без литературного текста можно получить прекрасную историю 

Там 2.5 части продолжения есть кстати. Последняя не так давно вышла, Impostor Factory .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

он вообще в целом для Японии ничего не делает, по крайней мере я не знаю таких игр.

А жаль что не знаешь, в какой ещё японской игре найдёшь вырезку из газеты “Правда”:D

236628499f3677.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Ленивый сказал:

Никогда не слышал о Кодзиме? Честно, честно?

Так он же бурят. =)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
24 минуты назад, Crazy_dormouse сказал:

Так он же бурят. =)

Известный японский бурят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, HighTemplar сказал:

В 7й якудзе локализация адаптировала некоторые вещи и шутки, к примеру там была шутка про хлеб (анпан) её переделали на перфоратор и дрель. Ну и в целом, там локализация вышла не идеальная, хоть и не плохая. С говорящими именами ничего не сделали вообще, помню там в сабстории челик был, звали Гоми, он жил в мусоре, а его имя напрямую как мусор переводится.

Яж не говорю что надо обязательно дословно переводить, я говорю можно меньше времени уделять художественной литературе, всё таки мы годами ждем переводы не ради промта. Это глупая игра слов, в духе нашего жаргона. Если человек не знаком с культурой России, он никогда не поймет наш жаргон или мат как бы там не старались адаптировать это.

Ну и переводить имя человека как мусор/мусорщик не совсем корректно. Хотя соглашусь что иногда надо адаптировать имена чтоб звучало лучше, но не в этом случаи, Гоми звучит намного лучше. Да и адаптация имени/названия это весьма легкий процесс, 1 раз перевел-адаптировал, и раскидал на все строки, потом на редактуре падежи добавил (как вариант)

5 часов назад, HighTemplar сказал:

Смотря где. В японских играх часто запариваются и подбируют конкретные слова для конкретных вещей, которые в итоге плохая локализация может перевести по разному и потеряет какой-либо посыл.

Сложно понять о чем ты, я с японскими играми знаком только по jrpg, чуть чуть по Якудзе и последней Зельде. Наверное если читать новеллы, или может у них есть какое нибудь интерактивное кино, там думаю конечно текст будет посложнее. Играя в любую jrpg я никогда не жду от нее невероятных диалогов, большую часть времени ты проводишь в геймплее, а диалоги как правило заполнены водой, ты прочитал и забыл о них через 5 минут, мозг автоматически фильтрует малополезную информацию, это не минус игры, это норма, в жизни точно так же происходит, причем даже хуже, я например забываю имя человека сразу после того как пожал ему руку. А основной сюжет понять можно даже на промте, хотя это извращение конечно же)

5 часов назад, HighTemplar сказал:

Там 2.5 части продолжения есть кстати. Последняя не так давно вышла, Impostor Factory .

У меня кстати finding paradise скачана 5 лет назад, всё руки не могут дойти)) Надо перепройти еще разок to the moon и взяться за продолжения или что это я хз даже. Как раз уже практически забыл сюжет, помню только что остались очень положительные впечатления от увиденного 

4 часа назад, Ленивый сказал:

А жаль что не знаешь, в какой ещё японской игре найдёшь вырезку из газеты “Правда”:D

Сомневаюсь что благодаря этой игре его называют гением. Любая новелла в своем роде прекрасна. Помню как застрял в бесконечном лете от наших разрабов. Серия МГС всё таки основа его известности. Ну и я только сейчас с головой взялся за death stranding, хотя купил ее года 2 назад, докупил еще директор кат и сюжет в ней действительно весьма интригующий. Не знаю как там люди проходят ее за 15 часов, у меня 40 наиграно пока был в отпуске, а потом еще и зимние каникулы, и я только на 8й главе из 15 

А в целом сюжет можно молча поведать, даже в стратегии можно зацепить человека, я например очень сильно переживал в конце Frostpunk. А какое трогательное начало в ori and the blind forest, да и в целом трогательный сюжет. Текст может быть вторичным, куда важнее дух повествования. Если углубиться в философию, то например классическая музыка это своего рода история, слушая мою любимую композицию К Элизе, я вижу картины происходящего, просто по мелодии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

Сомневаюсь что благодаря этой игре его называют гением. Любая новелла в своем роде прекрасна.

Угу и много таких новел было в 94-ом?:D На то время это проект уровня как Шимуе у Сега. А ранее Метал Гир вышел для MSX которых в америке и европе было 3 с половиной штуки, в отличии от японии — вот и считай для какого рынка. Но это опять всё мелочи, если считаешь что в японии играют только в игры для внутреннего рынка… ну слегка заблуждаешься.

А гением его из-за мемов называют, причём довольно поздних ( MGS5)– чисто наша национальная шутка. Он наверно офигевает от русских комментов в соцсетяхsarcastic.gif

1 час назад, HarryCartman сказал:

А какое трогательное начало в ori and the blind forest, да и в целом трогательный сюжет.

Там есть сюжет?o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Ленивый сказал:

Там есть сюжет?o_O

Есть конечно, как и в 99% сингл игр

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы прикрутить вот этот мод Free Time After Crossword [Persona 5] [Mods] (gamebanana.com), но весь текст этого события подается абсолютно бессмысленным набором кириллических символов. Можно ли сделать одно из двух:

  1. Как-то научить меня перевести самому.
  2. Обойтись без перевода, но оставить символы оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Jarqu сказал:

Хотелось бы прикрутить вот этот мод Free Time After Crossword [Persona 5] [Mods] (gamebanana.com), но весь текст этого события подается абсолютно бессмысленным набором кириллических символов. Можно ли сделать одно из двух:

  1. Как-то научить меня перевести самому.
  2. Обойтись без перевода, но оставить символы оригинала.

Перевести можно с помощью PersonaEditor от Meloman19 (Есть на гитхаб). Но похоже мод изменяет память используя опорные значения. И у переведенной игры они могут просто отличается. Оттого и выводит кашу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

В тестовых сборках появился перевод видеороликов.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.01.2023 в 11:29, Mavrodius сказал:

В тестовых сборках появился перевод видеороликов.

Ну это уже гуд, для нетерпеливых, с той же ёлочкой, уже можно будет начать проходить :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, sogiking сказал:

Ну это уже гуд, для нетерпеливых, с той же ёлочкой, уже можно будет начать проходить :D

Я так перевода 4ой не дождался и сейчас с Елочкой прохожу. В принципе все понятно, нормально играется. Но иногда понимаешь как много времени теряется в процессе диалогов (а они там основа) и немного устаешь переводить и домысливать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Onzi
      The 9th Charnel

      Жанр: Хоррор на выживание, Хоррор, Глубокий сюжет, Стелс Платформы: PC  Разработчик: Saikat Deb Издатель: SOEDESCO Дата выхода: 30 янв. 2026 г.
        [О русификаторе]
      - Нейросетевой перевод
      - До ручного скоро обновлю

      [Версия игры]
      - Русификатор проверялся на версии [Build 21653721]

      [Установка]
      - Распаковать папку в директорию игры (The9thCharnel\Content\Paks\mods)

      Скачать boosty
       
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Изометрическая игра в жанре survival horror, основанная на ремеслах, с запутанными монстрами и искаженной реальностью. Собирайте мусор и стройте, чтобы пережить ужасные дни и ночи, используя скрытность и шум для борьбы с врагами, которые крадутся по звуку. Все это оформлено в стиле смелых комиксов и в духе ужасов 80-х.
      Русификатор от SamhainGhost, v1a (от 29.01.2026) — гугл диск / boosty
      Требуемая версия игры: 1.0.13_15856 (Build 21685002)

      Переведено через Deepseek, протестированы первые минут 30 игры, полёт нормальный.
      Но! Игра стрессовая и напряжная, это не по мне.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вообще-то нет, не смотрел. А вот Клеймор и NHK cмотрел.  Понравились оба.
    • Нет, сначала тебе надо посмотреть гинтаму, потом можешь посмотреть Клеймор, после этого можешь попробовать посмотреть  N.H.K ni yôkoso. Но если будет тяжело выключай. Если справишься, то можешь посмотреть зетсубо сенсея
    • Это только для разогрева. А я бы посоветовал Звёздную Тюрягу, но ты вероятно её смотрел.
    • @SamhainGhost смастерил нейросетевой русификатор для изометрического хоррора I Hate This Place. @SamhainGhost смастерил нейросетевой русификатор для изометрического хоррора I Hate This Place.
    • @spider91 нормально ты высрался, как тебя это всё задело. Ну, проанализируем немного. Откровенно говоря я абсолютно не помню что когда-то тебе писал в дискорде. Тут шла речь за проект. Так за саус парк я просил помощи, или то что там по шрифтам? В случае про твою болтовню с парком — где я просил помощи? Ты отписался в теме — без всяких просьб я предложил с ними связаться. Я что-то тебя лично просил? Может это я пытался помочь, а не просил помощи? Конечно довольно занятно ты это всё перевернул. Далее оказалось, что такие вещи “так” не решаются, при этом без всяких проблем выкладываешь эти “тайные” для вас переписки. Для тебя же так важно такие серьёзные разговоры проводить конфиденциально?)) Или нет? При этом — это была не личка, а сообщение, которое могли читать все в команде. Личка между нами была как оказалось в дискорде, и то я даже подзабыл о чем там вообще был разговор в 23 году. Обращался очевидно по шрифтам, даже не помню какого проекта, и что в этом плохого? Или я, как ты утверждаешь, до 23 года срал всю вашу команду, а потом посмел к тебе лично обратиться за какой-то помощью? Из всего этого — ты конечно молодец, упустил важную вещь. Хронологию событий, о которой я твоему лайкающему “дружбану”, выше напоминал. Как же так. Вашу команду срут, а вы общаетесь, помогаете якобы и ещё благодарите? Что-то тут не вяжется. Может у кого-то проблемы, что было ДО и что было ПОТОМ? Но это ладно. После этого вас продолжают срать и делиться момента с ошибками в локализации? Ты наверное это тоже назовёшь двуличностью? Забавно. Я никогда не скрывал и до твоего ответа. И если рассматривать сеть это тоже встречалось и не скрывалось, или обсуждения между товарищами, и ту же Дарью, о которой они даже больше наслышаны, то это было даже в приватных обсуждениях до тебя.  Нерасторопность — это такое обидное слово? Проекты в жопе — констатация факта на момент застоя. Как только медийно активизировались — вопросов то и нет. Если не изменяет память там не в контексте сравнения с геймвойсами было, которые активнее работали? Могу ошибаться, но по-моему это было в тот период. Признаю — грубо было сказано. Засчитано Дмитрию Вячеславовичу... Может ты расскажешь заодно людям, как ты (и/или другие) вконтакте со всеми споришь и в перепалку вступаешь? Люди вам пишут — ты видно с задёрганным глазом считаешь своим долгом какого-то неудобного человека разнести. И речь далеко не обо мне…  Как обычно — слова подписчика — бред. Не говоря уже о клоунах, которые спрашивали про психонавтов. Хотя там и я бы опустил, т.к. сам с сарказмом отписал на эту тему. Но всё же клоунами называть людей, которые вам про игру напомнили, и тут так совпало что вы материал якобы подготовили — не стоило. Гнусно? И грубовато было с твоей стороны всё же. Я за собой признал грубость, а ты сможешь? “Кричащее меньшинство”, “разовые выкрики” и прочие высеры — постоянство. Какой бы человек не был, подписчик в вашей группе — не здраво для такой “студии” выплёскивать такие изречения. Ладно пользователи, необразованные и не “интеллигентные”, но унижение в ответ — доставляет удовольствие? Я вот читаю со стороны, и диву даюсь. Вроде должен, тот же Димка — уровень держать, а нет. Везде поспорит, везде надо утереть нос “хейтерам”… Именно это и имелось ввиду под “гнусным поведением” с твоей стороны. Но как я вижу, ты в этом очень активен. То одному подписчику намажешь, то другому… Как же тебя это всё задевает… А когда с тобой поступают похоже — для тебя это некая отдушина, но всё же неприятно? А это что? Мой коммент по сплит фикшну так влияет на людей? Или я запоносил, а остальное померещилось? Кстати, такие комментарии были и с Евой, ещё без моего участия, на тех же “разных” ресурсах, которые ты тщательно мониторишь. Тебе же очень важно что люди пишут. Не задавал себе вопрос, почему они пишут аналогичное? Ты наверное и тут придумаешь про раздвоение, а то и множество личностей? Или все такие “высиральщики”, хейтеры недовольные? Это же всё разовые, единичные мнения! Откуда их столько!? Наверное это всё один человек?? Димка. В ноябре того года я поддерживал и ждал эту же озвучку на стеллар, хвалил вас за работу. Но ты почему-то это забываешь, оперируя отдельными фактами, где вас якобы срут. И даже сейчас, несмотря на продолжающиеся от тебя выпады — не меняет моего отношения к труду, вложенному командой. Сплит фикшн из той же оперы. Мы проходили вдвоём с супругой, и даже ей резал слух тот самый писк и оры. Я кстати, включил английскую дорогу потом, и сравнил — там актриса дубляжа орала меньше и вроде вообще не пищала (из того что я услышал). Дело хозяйское — сделали, и сделали. Мнение оставлено? Оставлено. От тебя, как помнится были аргументы и наплывы, что мол “твоё мнение что единственное правильное?” Конечно нет. Не единственное (хотя бы скрин выше), и не является истиной для всех, но почему ты наезжаешь? Тебе лично по яйцам серпом прошерстили в грубой форме тогда? Абсолютно ведь нет… То что ты там со своей, не знаю насколько подругой, был во главе всего проекта — не должно настолько сильно восприниматься как личное. Вот действительно, сколько можно обижаться? Аргументированная критика озвучена не раз, но ты выставляешь только то, что тебе удобно выставить. Ребята писали не развёрнуто, но по той же теме — каждый раз утирать всем нос, измываться и насмехаться — это действительно гнусное поведение. Я не беру в расчёт тех, кто реально вёл себя в той же группе с тобой нагло, с наездами и прочим, но ты сам обмазывался со своими ответами.
    • трудовые будни Итосики-сэнсэя, регулярно вспоминающего любимую фразу: Я в отчаянии!. Несовершенство мира, неустроенность личной жизни, отборные кадры из атласа подростковой психопатологии, наводнившие его класс.Приключения, радости и горести «унылого учителя» и обожающего его сплоченного класса в итоге составили один из самых интересных учебников японской жизни, философии и культуры, написанный в духе постмодернистской комедии абсурда — фирменного жанра студии Shaft и режиссера Симбо Акиюки  
    •   То есть, чтобы оценить по достоинству, я должен пересмотреть Сэйлор и Гинтаму?  Ну на хрен.  А ведь почти скачался.   @Dusker у меня из-за тебя ресурс SSDшника потратился попусту.  Ты мне должен.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×