Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А технаря-то, который каждый божий день трудится , не очень и ценят. Всего 5к выделяют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Primo63 сказал:

Ребят, я вот который месяц захожу в данную тему и тут 80% только и происходит обсуждение “творчества” мираклов. Пора бы либо создавать отдельную тему обсуждений конкретных команд переводчиков, либо уже прекратить вести себя как бабки на лавках и обсуждать всех неугодных. Уже давно сформировалось насчет них свое мнение, но обмусоливать одно и тоже каждую неделю их посты, это уже реально сталкерство по отношению к ним.

В итоге, что бы понять на какой стадии перевода от другой команды, приходиться просматривать несколько страниц подряд оффтопа не по теме. Так вот, давай те уже завязывать с ними, информационной ценности, конкретно в данной теме форума — оно не несет.

Идет не его обсуждение, а его планов на перевод конкретной игры, игры из шапки

2 часа назад, Escapismik сказал:

А технаря-то, который каждый божий день трудится , не очень и ценят. Всего 5к выделяют.

Я чет этого тоже не понял. То есть 3 переводчика получат 200к, а технарь, который один всё собирает и разбирает 5к. Где они нашли такого технаря то. Ладно бы эта инфа еще скрыта была, но он же всем об этом говорит 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HarryCartman сказал:

Идет не его обсуждение, а его планов на перевод конкретной игры, игры из шапки

Я чет этого тоже не понял. То есть 3 переводчика получат 200к, а технарь, который один всё собирает и разбирает 5к. Где они нашли такого технаря то. Ладно бы эта инфа еще скрыта была, но он же всем об этом говорит 

a70a3c18653645db0dcc20ae671ea02f.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дурачков из “закрытых групп плюс”, неприкрыто пытающихся оправдать своего “лидера” отныне буду помечать спамерами. Или это сам “лидер” — кто знает! Лень разбираться.

Сам у себя купит перевод, “какие ваши доказательства што это Яндекс.Переводчик” и прочий смех. Сидите там у себя в загончике и не мешайте нормальным людям общаться, товарищ Миракл.

  • Лайк (+1) 3
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так и знал, что надо было проходить через эмулятор ps3 и не париться. Тухлый Gotham Knights перевели, а японщину вечно по 5-10 лет ждать.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Группа The Miracle опубликовала демонстрацию перевода, рекомендую тем, кто ждет от них — внимательно посмотреть и больше не ждать.

Впрочем можно дождаться альтернативы, либо пройти пс3 версию без рояля с уже существующим переводом, который лучше на голову указанной демонстрации.

Изменено пользователем HighTemplar
  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HighTemplar сказал:

Группа The Miracle опубликовала демонстрацию перевода, рекомендую тем, кто ждет от них — внимательно посмотреть и больше не ждать.

Ради интереса прокликал перевод и сравнил пс3 версии с миракловским, видимо я не понял тейк, что должно смущать?
Шрифты хуже в диалогах, японские не адаптирумые суффиксы и слова оставлены, а по тексту тот же смысл, только по разному написан, оценить “художественность” текста не берусь, но ощутимой разницы для себя не вижу. 

Изменено пользователем HoeBromin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, HoeBromin сказал:

Ради интереса прокликал перевод и сравнил пс3 версии с миракловским, видимо я не понял тейк, что должно смущать?
Шрифты хуже в диалогах, японские не адаптирумые суффиксы и слова оставлены, а по тексту тот же смысл, только по разному написан, оценить “художественность” текста не берусь, но ощутимой разницы для себя не вижу. 

Если бы посмотрели чуть внимательнее, то заметили бы, что у Миракла некоторые фразы переведены вообще неправильно, а некоторые просто плохо. Это очередная плохо отредактированная машина, видать от туда и скорость.

Изменено пользователем HighTemplar
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, ex0t1pe сказал:

Решил тут посмотреть, что к чему, и сравнить первые минутки переводов The Miracle и фанатского. Судите сами :)

  Оригинал (Показать содержимое)

- Good. Now get running!
- This is our only chance!
- Stay calm! You can get away now!
- We'll retrieve the briefcase on our end!
- suspects not confirmed hold your positions
- Hm...? What was that...?
- Don't worry about us. Just concentrate on getting away!
- But I have to say, showing yourself above that crowd earlier was an excellent move. Nice work as always, Joker.
- There he is!
- Just run! Get out of there!
- OK, the enemy's focus in on him. Looks like the rest of us can slip away.

  Фанаты с PS3 (Показать содержимое)

- Хорошо. Теперь убегай!
- У нас не будет другого шанса!
- Не волнуйся! Ты сможешь уйти!
- Мы вынесем портфель сами.
- ...подозреваемые...не...подтверждены...сохранять...ваши...позиции...
- Хм?.. Это ещё что?..
- Не волнуйтесь за нас. Сосредоточься на побеге!
- Но хочу сказать, пробежать поверху над толпой было хорошей идеей. Как всегда, отличная работа, Джокер.
- Вот он!
- Убегай! Убирайся оттуда!
- Отлично. Враг отвлёкся на него. Теперь остальные смогут спокойно ускользнуть.

  The Miracle (Показать содержимое)

- Хорошо. Теперь беги!
- Это наш единственный шанс!
- Успокойся! Теперь ты можешь уйти!
- Мы заберём чемодан на точке встречи.
- ...подозреваемый...не...подтвержден...сохраняйте...позиции...
- Хм?.. Это ещё что?..
- Не беспокойся о нас. Сконцентрируйся на побеге!
- Но, стоит признать, позволить толпе обнаружить себя раньше, чем охране, было хорошим ходом. Как и всегда отличная работа, Джокер.
- Он здесь!
- Беги! Уходи оттуда!
- Так, внимание врага сосредоточено на нём. Похоже, остальные могут ускользнуть.

3: А ГГ боится? Ни капли — наоборот, с пафосом показался людям в казино. И что мешало ему “уйти” раньше? Вариант из PS3 куда лучше.

5: Почему подозреваемые стали подозреваемым? 

8: Что за отсебятина? Причём тут охрана, которой нет? Моргана просто хвалит позерский поступок Джокера, ибо вся игра про мамкиных борцунов с ПлОхИмИ лЮдЬмИ.

9: Да вы что? Правда? А охрана и не в курсе! В аниме-ролике перед геймплеем его никто не видел.

Ну и закину друзей Меркурия.

  Deepl (Показать содержимое)

- Хорошо. Теперь беги!
- Это наш единственный шанс!
- Оставайтесь спокойными! Вы можете уйти сейчас!
- Мы заберем кейс с нашей стороны!
-...подозреваемые...не...подтверждены...держите...свои...позиции...
- Хм...? Что это было...?
- Не беспокойтесь о нас. Просто сосредоточьтесь на том, чтобы скрыться!
- Но я должен сказать, что показать себя над этой толпой раньше было отличным ходом. Отличная работа, как всегда, Джокер.
- Вот он!
- Бегите! Убирайся оттуда!
- Так, враг сосредоточился на нем. Похоже, остальные могут ускользнуть.

  Яндекс.Переводчик (Показать содержимое)

Хорошо. А теперь беги!
- Это наш единственный шанс!
- Сохраняй спокойствие! Теперь ты можешь убираться!
- Мы заберем портфель со своей стороны!
- ...подозреваемые... не... подтверждены... занимайте... свои... позиции...
- Хм...? Что это было...?
- Не беспокойся о нас. Просто сосредоточься на том, чтобы уйти!
- Но я должен сказать, что показать себя выше этой толпы ранее было отличным ходом. Отличная работа, как всегда, Джокер.
- Вот он!
- Просто беги! Убирайся оттуда!
- Хорошо, враг сосредоточился на нем. Похоже, остальные из нас могут ускользнуть.

  Google.Translate (Показать содержимое)

Хороший. А теперь беги!
- Это наш единственный шанс!
- Успокойся! Вы можете уйти прямо сейчас!
- Мы вернем портфель с нашей стороны!
-...подозреваемые...не...подтвержденные...держи...свои...позиции...
- Хм...? Что это было...?
- Не беспокойтесь о нас. Просто сконцентрируйся на том, чтобы уйти!
- Но должен сказать, показать себя выше этой толпы раньше было отличным ходом. Как всегда отличная работа, Джокер.
- Вот он!
- Просто беги! Уходи оттуда!
- Хорошо, враг сосредоточился на нем. Похоже, остальные из нас могут ускользнуть.

Как видите, по стилю — один в один машина.  Меркурий всегда говорит, что у него в тиме три постоянных переводчика, которым он платит бабки. Дай угадаю — Промт, Яндекс и Гугл? But I have to say, showing yourself above that crowd earlier was an excellent move. Nice work as always, Joker // Но, стоит признать, позволить толпе обнаружить себя раньше, чем охране, было хорошим ходом. Как и всегда отличная работа, Джокер  — тому пример. Тот же английский синтаксис, облепленный русскими словами. Ну не говорят так люди. Не, ну показаться, да ещё и над толпой — гениально. 

А учитывая то, что даже американцы воняли на качество английского перевода, нас ждёт то ещё поделие ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ и ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, выполненный ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ ПЕРЕВОДЧИКАМИ машиной. Про текстуры вообще молчу — оригинального стиля не выдерживают. Художник, где перспектива? Почему у вас просто буквы в разные стороны повёрнуты, когда в оригинале не так?

Да, ПС3-версия если ушла далеко от онлайн-переводчиков, то не так уж и далеко. Однако, даже в разобранном фрагменте перевод по смыслу держится оригинала, не искажая смысл и не пестря отсебятиной, в отличие от... Но самое главное — тот перевод БЕСПЛАТНЫЙ. На меркушоподелие же собраны деньги. Судя по опыту, правиться ничего не будет. Выводы делайте сами.

Ах, да, там “Сбегите из казино” у мираклов превратилось в “Сбежать из казино”. Выглядит тупо, но чего ожидать от ХиПП?

Хорошо. Вам не нравиться перевод Мираклов. Тогда возникает вопрос, кто будет переводить и редактировать этот громадный текст? Я тут почитал тут все сруться и сруться, остановиться не могут. Я рад, что вообще какой-то хоть будет. Я даже уверен, что переводят напопыхах, но спорю будет много редактироваться. Я еще раз повторяю, кто тогда будет заниматься этим большим объемом текста, покажите мне этого героя/героев? Я понимаю Ваше беспокойство, тем более, что перевод еще платный, но все таки кто возьмётся еще? Тем более на PS3 перевод неполный, там люди выгорели. Они даже все исходники выложили, типа давайте переводите с нас хватит. Я шесть лет жду этот перевод, хочу хоть как то сыграть, не надо оправдываться, что можно со словарем, это уже избитая тема. У людей нет столько времени сидеть и долбиться в словарь, чтобы поиграть с комфортом. Если, что-то сказал не то, заранее извиняюсь. Всем добра.    

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AlexGaKill Если вы читали тему, то должны были заметить, что уже 2 команды кроме Миракла взялись за рояль 5й персоны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HighTemplar сказал:

@AlexGaKill Если вы читали тему, то должны были заметить, что уже 2 команды кроме Миракла взялись за рояль 5й персоны.

А, ну хорошо. Видать не слишком много прочитал.

Изменено пользователем AlexGaKill

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, AlexGaKill сказал:

Я шесть лет жду этот перевод, хочу хоть как то сыграть, не надо оправдываться, что можно со словарем

Так же как не стоит думать что перевод PS3 настолько не полный,что игру невозможно пройти.При школьных знаниях английского и словарным запасом накопленного в повседневной жизни после школы,вполне достаточно что бы пройти игру и понять то,что не переведено.Но насколько я помню,таких моментов немного.Играю сейчас на свитче в Роял,ни разу не открыл словарь.Игра вас не гонит никуда,вчитывайтесь,вдумывайтесь.Нет субтитров,которые надо читать на ходу.

По Мираклу у меня такое мнение — много пафоса и много денег,за пользование онлайн переводчиками.И всяческое отрицание этого.Хотя постом выше,все разложено по полочкам.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод PS3 версии полный. С графикой и шрифтами. Никакого словарика там не надо.
Сама версия с Persona 5 c PS3 не полная.

И вообще, поиграйте вы уже в оригинал, ничего не потеряете. А через годик, когда появится перевод, вернётесь в Рояль. И уверяю вас, с удовольствием это сделаете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, ex0t1pe сказал:

Ну не говорят так люди.

Мало кто переводит “как люди говорят”. В этом и проблема ру локализации. А уж если переводят (как это было у меня), то начинаются вопросы “А почему? Ведь на Япе или Инглише говорят вот так-то и так-то.” И стоит им сказать, что я не приверженец дословного перевода и в целях сделать диалог живым и понятным, сразу язык в жопу и сливаются. Даже офф локализаторы переводят слово в слово, ещё и предложение составляют в порядке постановки слов в английском.

Наш народ не привык к нормальному переводу. (Точнее к живым диалогам, что для меня является нормальным переводом). А переводчики просто боятся (или головой не думают), что дословщина видна невооружённым глазом и это бред, а не художественный или качественный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Pax Dei

      Метки: Игрок против ИИ, Песочница, MMORPG, Крафтинг, Средневековье Платформы: PC Разработчик: Mainframe Industries Издатель: Mainframe Industries Дата выхода: 16 октября 2025 года Отзывы Steam: 5575 отзывов, 56% положительных  
    • Автор: SerGEAnt
      Out of Ore

      Метки: Симулятор, Песочница, Исследования, Симулятор фермы, Реализм Платформы: PC Разработчик: North Modding Company Издатель: North Modding Company Дата выхода: 31 октября 2022 года Отзывы Steam: 2994 отзывов, 86% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так никто не виноват, что хороших игр от русских редко увидишь. Хотя не отрицаю, что в «GSC Game World» была пара русских разработчиков. Так что… Это не совсем уж украинская студия. «Atomic Heart» также не совсем российская игра, так как это вообще многонациональная студия. Но они хотя бы реально вкладывались в разработку и они заслужили деньги за свою работу. Хотелось бы, чтобы в таких ребят вкладывали деньги на разработку новых проектов. Сейчас вообще не понятно, кто там за лидера. Вчера читал, что Григоровича как бы “отправили на пенсию” и отодвинули от «S.T.A.L.K.E.R. 2». Лидером он всё ещё остался, но только на словах. По документам он никто. Фиг пойми, что у них там происходит. Поддерживаю. Если «Ночной Дозор» — это был вполне годный мистический боевик, то «Дневной Дозор» — это какая-то клоунада с переселением тел и тупым детективным делом. Во втором фильме там все персонажи совсем отупели.
    • Как говорится с небезызвестной поговорке: обещанного три года ждут. За два точно не успеют. Но если сильно приспичит, то что-нибудь склепать успеют, но только при условии, что разработка была начата куда раньше данного момента времени, а такое очень даже вероятно. Ну это только одни лишь Game Art Pioneers, а не все три студии. Эта состоит из работников, которые ранее были в Larian Studios (думаю, в представлении не нуждается), Saber Interactive (hallo, ваха спейс марин) и  Gaijin Entertainment (ониблейд, ил-2, кросаут и куча отечественного “треша” разной степени). Что может получиться у команды, состоящей из такой гремучей смеси — вопрос очень даже занятный. Но опытных специалистов там должно хватать. Evil Pirate Studio — мультимедийная, для игры разве что ролики мб будет делать, скорее всего. Плюс Студия (яндекс) — по идее просто инвестор, надо полагать. Доживёт ли проект до релиза — зависит по сути от них, оставят или свернут проект в какой-то момент. А от яндекса лично у меня ожидания невысокие в данном плане.
    • Раз у тебя уже есть все инструменты и навыки можешь такое же с Yakuza 5 проделать? Хоть какой частичный машинный русик к игре сделать?
    • Что за барыги, позорище... Как их мотает из стороны в сторону… От мультсериала уже год, как всего одна серия, при этом игру... Целую игру! Обещают... Обещают создатели Distortion и ещё чего-то там. Обещают в конце 25-го, что уже в 27-ом будет игра. Браузерка или визуальная новелла, не больше. Можно делать ставки. Я бы поставил, что игра и вовсе не состоится.  По несуществующему мультсериалу, там всего одна серия за годы с анонса и год с релиза. 
    • Голый жэнщин без головы в игре будет как в единственной серии? Нам только такое надо.
    • Авторы несуществующей игры анонсируют другую несуществующую игру(даже тизер лень склепать было) по несуществующему сериалу? Сильно, чё.
    • А какой смысл в попытке сэкономить на зеонах, тратясь на недешёвые брендовые доски? Это как бы лишает смысла саму идею подобной экономии. У китайской же штамповки раз на раз не приходится. Да и даже когда приходится, то обычно не из коробки, а флешбиос есть как раз у брендовых досок, при этом даже там далеко не у всех. А шить биос, чтобы появилась поддержка зеонов остаётся или через другой проц под этот сокет (если кто-то так решит обновиться и имеет процессор, то вопросов нет, продавцы, которые всей платформой продают, такую возможность имеют, разумеется), либо по-старинке напрямую, что для простых юзеров недоступно. NAS? Простые гипервизоры? Или просто файловик? Ну, уже так-то довольно давно для простых задач энергосберегающие ноутбучные процессоры для этих целей массово применяют даже на специализированных готовых nas сборках. Уж молчу про малинку (raspberry pi) и ей подобные, которые появились ещё раньше (из розетки тянут ещё меньше, но и более узкоспециализированные).
    • Обновление 2: MailCloud Изменения:
      Пересобран и переведен с корейского:
      - t_itemhelp (Исправлен краш описания кварца)
    • Погуглил: демку Distortion где-то в 2026м обещают. Сериала нет, текущей игры нет, новую анонсировали. Там якуты среди разработчиков не пробегали?
    • Правда, мы этот бюджет в глаза не видели, как и геймплей...
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×