Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

4 часа назад, HarryCartman сказал:

Лучше кто нибудь оповестите команду “мы из Англии” что перевод есть. 

Сегодня у них в комментариях спросили по поводу использования перевода с пс3, но ответа пока нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин ребят, вы когда-нибудь видели чтобы одни переводчики брали на доработку перевод от других?
в 99% это никто не делает, потому что чаще всего проще перевести заново, чем редактировать чужой текст.
Все будут делать с 0, всегда так было и удивлюсь, если в этот раз будет по другому. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HoeBromin сказал:

Блин ребят, вы когда-нибудь видели чтобы одни переводчики брали на доработку перевод от других?

только хотел написать: ответили, что сами делать будут полностью

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. При всех недостатках у The Miracle есть одно важное качество — они доводят переводы до конца. В случае симулятора свиданий с элементами JRPG на 150 часов — это ключевое качество. Как бы вы к The Miracle не относились.
  2. 180-200к совершенно не космические деньги, если их поделить на необходимые человекочасы.
  3. Группе “О, мы из Англии” заранее могу выразить уважение, хоть и впервые о них слышу. Проект огромный, если будет конкурирующий проект перевода, работу довести до конца будет не просто. Но лично я приветствую любые начинания по переводу P5R.
  4. Перевод PS3 версии P5 конечно же никак ме может быть использован в ПК версии P5R. Причиной тому и его откровенно любительское качество и несовместимость платформ и несовместимость версий. От попытки его использовать будет больше вреда чем пользы.

    Запасайтесь терпением, это всё надолго. Пожалуйста, уважайте чужой труд. Ну и подкиньте денег переводчикам, если есть возможность. Они тоже хотят кушать. Поразвели холивар…:dry:
  • +1 2
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной фанатик

7 минут назад, MentALL сказал:

Перевод PS3 версии P5 конечно же никак ме может быть использован в ПК версии P5R. Причиной тому и его откровенно любительское качество и несовместимость платформ и несовместимость версий. От попытки его использовать будет больше вреда чем пользы.

Глупости какие. Там качество в среднем выше на голову миракловского. Про совместимость даже говорить не буду. Просто глупость.

8 минут назад, MentALL сказал:

При всех недостатках у The Miracle есть одно важное качество — они доводят переводы до конца. В случае симулятора свиданий с элементами JRPG на 150 часов — это ключевое качество. Как бы вы к The Miracle не относились.

А кто не доводит?

 

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, HighTemplar сказал:

А кто не доводит?

Данный проект и не доведен до конца. Когда перевод делался уже вышло издание рояль. Меломан слился (яб вообще убрал его имя из шапки данной темы). Добивали пару человек, текстуры не стали делать, и если не ошибаюсь это черновой перевод, без редактуры. 

Тут смотря как относиться к забросам, для меня когда перевод движется со скоростью 1% в неделю, тоже самое что и заброшен (те-же психонавты 2). Так как спустя даже 1 год, проект сильно теряет свой ажиотаж, хотелки у людей всё слабее и слабее становятся.

Front Mission 3 вообще 20 лет переводили условно. По моему еще лет 7 назад перевод был закончен и они всё кодера найти не могли, по итогу релиз случился только 1-2 года назад. 

Персона 4 заброшена.

7 часов назад, HoeBromin сказал:

Блин ребят, вы когда-нибудь видели чтобы одни переводчики брали на доработку перевод от других?

Nier Automata, делали Мираклы, причем сделали очень быстро, вроде даже рекорд на Зоге по скорости. А корректировки делала девочка.

Сама ситуация происходит редко когда проект заброшен и его нужно доделать. Не вижу явных проблем, куда проще будет взять уже имеющийся материал, который делали лет так 5, провести редактуру и добить доп контент. Думаю все пользователи перевода поддерживают этот вариант, нежели ждать еще дополнительно года 3, и того 9 лет производства перевода. Яб сказал даже не обязательно корректировать текст, просто добейте доп контент и спасибо на этом, донатами поделитесь с людьми кто переводил основную часть. Что то мне подсказывает к релизу перевода 5й части, уже появится 6я

P.S. У Мираклов тоже есть заброшенные проекты, так что не такие они и святые как пишут выше, вроде фф12 на их совести мертвым грузом висит, хотя меня честно эта игра вообще не интересует.

P.S.S. Мираклов очень часто вспоминают, так как они наверное сейчас одна из лидирующих команд локализации в СНГ, практически за все интересные проекты берутся, но и сдирают за это деньги. Единственное что они введут свою деятельность ВК, я соц сетями не пользуюсь уже лет 5, и планов возвращаться туда у меня нет, мне даже фэйсбуком чаще приходится пользоваться, т.к. у меня окулус 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HighTemplar сказал:

Глупости какие. Там качество в среднем выше на голову миракловского. Про совместимость даже говорить не буду. Просто глупость.

Участвовал в, так сказать, бета тесте этого перевода, когда он вышел. Оставлял в среднем по 20-25 скринов ошибок в день... 

Первая арка, арка Камошиды была переведена действительно хорошо и  к арке Мадораме у меня тоже небыло претензий, насколько помню. При этом арка Канеширо была почти промптом: состояла из логических и орфографических ошибок, часто переводчик попросту не мог перестроить английскую конструкцию на русский и оставлял перевод “в лоб”. Были косяки и с именами собственными, чей перевод менялся в разных частях текста. Про стилистические изыски вообще молчу. А потом снова следовали арки, где перевод был не так плох. 

Сейчас, вероятно, подавляющее большинство этих ошибок вымараны, но основа из промта то тут то там никуда исчезнуть не могла.

Качество этого перевода в целом очень и очень “неровное”, скажем так. Всё ещё прекрасно что он есть, огромная благодарность за работу, но брать его за основу ни один уважающий себя переводчик не станет.

 

2 часа назад, HighTemplar сказал:

А кто не доводит?

Скажем так… Не все переводы добираются до релиза. Тем более объёмные, тем более сделанные за “спасибо”.

 

1 час назад, HarryCartman сказал:

У Мираклов тоже есть заброшенные проекты

Вероятно так и есть, не глубоко погружён в тему, не буду оспаривать. Играл ряд игр в их переводе, довольно крупных, в том числе Valkiria Chronicles 4, чья русификация так же выходила с драмой и переработкой другим человеком, но всё же вышла. Моя уверенность в мираклах строится именно на этом эпизоде.

 

1 час назад, HarryCartman сказал:

Думаю все пользователи перевода поддерживают этот вариант, нежели ждать еще дополнительно года 3

Объём огромный. Раньше чем через год я бы результата не ждал. 

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, HarryCartman сказал:

Данный проект и не доведен до конца. Когда перевод делался уже вышло издание рояль. Меломан слился (яб вообще убрал его имя из шапки данной темы). Добивали пару человек, текстуры не стали делать, и если не ошибаюсь это черновой перевод, без редактуры. 

Тут смотря как относиться к забросам, для меня когда перевод движется со скоростью 1% в неделю, тоже самое что и заброшен (те-же психонавты 2). Так как спустя даже 1 год, проект сильно теряет свой ажиотаж, хотелки у людей всё слабее и слабее становятся.

Front Mission 3 вообще 20 лет переводили условно. По моему еще лет 7 назад перевод был закончен и они всё кодера найти не могли, по итогу релиз случился только 1-2 года назад. 

Персона 4 заброшена.

Перевод делался на PS3 версию, рояля на ней нет. Текстуры некоторые не доделаны, но у Миракл во многих играх они тоже не доделаны, это же не значит, что переводы не завершены? Ну и это точно не черновой перевод. Возможно вычитано не всё, но опять же, есть с чем сравнивать и результат более  чем хороший тут.

По поводу забросов это уже субъективная оценка пошла, многие игры ждут годами и это нормально для любительских переводов.

В каком месте персона 4 заброшена? авторы перевода конкретные сроки даже обозначили в теме, они ещё не настали.

48 минут назад, HarryCartman сказал:

Nier Automata, делали Мираклы, причем сделали очень быстро, вроде даже рекорд на Зоге по скорости. А корректировки делала девочка.

И то, что было изначально сделано — было плохо. А вот после корректировок стало очень даже хорошо.

 

Только что, MentALL сказал:

Участвовал в, так сказать, бета тесте этого перевода, когда он вышел. Оставлял в среднем по 20-25 скринов ошибок в день... 

Первая арка, арка Камошиды была переведена действительно хорошо и  к арке Мадораме у меня тоже небыло претензий, насколько помню. При этом арка Канеширо была почти промптом: состояла из логических и орфографических ошибок, часто переводчик попросту не мог перестроить английскую конструкцию на русский и оставлял перевод “в лоб”. Были косяки и с именами собственными, чей перевод менялся в разных частях текста. Про стилистические изыски вообще молчу. А потом снова следовали арки, где перевод был не так плох. 

Сейчас, вероятно, подавляющее большинство этих ошибок вымараны, но основа из промта то тут то там никуда исчезнуть не могла.

Качество этого перевода в целом очень и очень “неровное”, скажем так. Всё ещё прекрасно что он есть, огромная благодарность за работу, но брать его за основу ни один уважающий себя переводчик не станет.

Прохождения с их переводом есть на ютубе, можете проверить. Однозначно ошибки там остались, но у группы Миракла ситуация с этим хуже. Из свежего, взгляните на демонстрации СМТ, это же редактированный гуглоперевод, а местами и не редактированный. А даже если это окажется не гугл, то это как минимум подстрочник. Явно не тот уровень, о котором вещает автор.

Только что, MentALL сказал:

Скажем так… Не все переводы добираются до релиза. Тем более объёмные, тем более сделанные за “спасибо”.

Ну с этим спорить я конечно же не буду. Но как показала практика, коммерческая основа влияет только на скорость, а не качество.

Только что, MentALL сказал:

Объём огромный. Раньше чем через год я бы результата не ждал. 

Возможно больше, СМТ5 сколько делается? Месяцев 7-8? А оно ощутимо меньше.

Добавлю. Я не хейчу переводы Миракла, они часто спасают там, где их вообще нет. Основная претензия только к качеству и отношению. Они далеки от тех эпитетов, которыми величает их автор.

 

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, HighTemplar сказал:

В каком месте персона 4 заброшена? авторы перевода конкретные сроки даже обозначили в теме, они ещё не настали.

Сколько длится перевод? Лет 7-10? Курировал ее Меломан. Последний раз когда я заходил на их сайт, инфы не было в течении года. Возможно что то там пытаются доделать, но как по мне он уже заброшен, и наверное уже ни кто не ждет релиза, учитывая что 5я часть на порядок лучше. 

8 минут назад, HighTemplar сказал:

Перевод делался на PS3 версию, рояля на ней нет

Когда перевод делался уже была версия для пс4 и рояль. Делалась она как понимаю для эмулятора, но ПС4 тоже можно взломать и поставить туда русик, да и бог с этим роялем, там не так много контента, думаю допилить его можно в очень короткие сроки.

9 минут назад, HighTemplar сказал:

Текстуры некоторые не доделаны

По моему кроме главного меню в игре вообще нет ни одной переведенной текстуры. По крайней мере когда играл было именно так, и для меня, человека, который плохо знает английский, особенно как переводятся характеры, особенного, которые изложены в такой форме, мрачная, раздражительная, стеснительная, я в реальной жизни то такие слова редко использую, очень сложно ориентироваться было, а на этом очень сильно завязаны переговоры с врагами.

25 минут назад, HighTemplar сказал:

Ну и это точно не черновой перевод

Где то в этой же теме писал человек, который выложил русик, по моему он говорил как раз об этом, что перевод не стали доводить до идеального состояния, выкладываем сейчас. Но возможно здесь ошибаюсь, вполне вероятно на этапе чернового перевода они добились таких результатов, либо же всё таки проводили редактуру.

27 минут назад, HighTemplar сказал:

По поводу забросов это уже субъективная оценка пошла, многие игры ждут годами и это нормально для любительских переводов.

Ждут лишь по той причине что аналогов нет, многие готовы даже на промте играть. Эту игру человек вообще проходил с промтом через мобильный телефон. Можно ведь сравнить какой ажиотаж у игры до релиза и после него, и ажиотаж спустя годы. Если раньше было очень много споров и ждунов хл3, то сейчас их стало в разы меньше, уже мало кто верит что 3й части быть. Сталкер 2 ждали, сейчас затишье. Маскарад 2 ждали, теперь затишье, да если эти игры всё таки доберуться до релиза и не будут иметь русский язык, многие будут ждать и более года его, но это ААА проекты, у которых есть армия фанатов. Персона же это JRPG с небольшим бюджетом, фанаты есть, но их не так много, и честно говоря все части кроме 5й можно спокойно стороной обойти, структура у них примерно везде одинаковая, но более менее графика и механика лучше будут в 5й части, то есть всё тоже самое что и раньше, просто лучше.

Скоро походу все ААА игры будут выходить без русской локализации, и если каждую мы будем ждать по 3-4 года, это фиаско. И видимо только Мираклы будут браться за все эти проекты и стараться быстрее доводить до релиза

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Сколько длится перевод? Лет 7-10? Курировал ее Меломан. Последний раз когда я заходил на их сайт, инфы не было в течении года. Возможно что то там пытаются доделать, но как по мне он уже заброшен, и наверное уже ни кто не ждет релиза, учитывая что 5я часть на порядок лучше. 

Если они его не выпустят, то можете считать, что заброшен, пока это не так. Ждут её многие.

Только что, HarryCartman сказал:

Когда перевод делался уже была версия для пс4 и рояль. Делалась она как понимаю для эмулятора, но ПС4 тоже можно взломать и поставить туда русик, да и бог с этим роялем, там не так много контента, думаю допилить его можно в очень короткие сроки.

Выбор в пользу пс3 был по причине наличия эмулятора и собственно ломанных консолей. Пс4 насколько помню тогда не была взломана.

Только что, HarryCartman сказал:

По моему кроме главного меню в игре вообще нет ни одной переведенной текстуры. По крайней мере когда играл было именно так, и для меня, человека, который плохо знает английский, особенно как переводятся характеры, особенного, которые изложены в такой форме, мрачная, раздражительная, стеснительная, я в реальной жизни то такие слова редко использую, очень сложно ориентироваться было, а на этом очень сильно завязаны переговоры с врагами.

Там не готовых текстур десятка 2 максимум и все очевидно-простые.

Только что, HarryCartman сказал:

Где то в этой же теме писал человек, который выложил русик, по моему он говорил как раз об этом, что перевод не стали доводить до идеального состояния, выкладываем сейчас. Но возможно здесь ошибаюсь, вполне вероятно на этапе чернового перевода они добились таких результатов, либо же всё таки проводили редактуру.

Они не провели полную редактуру, это так, да. Сколько и каких заходов было, я не знаю, результат не идеальный, но хороший.

Только что, HarryCartman сказал:

Ждут лишь по той причине что аналогов нет, многие готовы даже на промте играть. Эту игру человек вообще проходил с промтом через мобильный телефон. Можно ведь сравнить какой ажиотаж у игры до релиза и после него, и ажиотаж спустя годы. Если раньше было очень много споров и ждунов хл3, то сейчас их стало в разы меньше, уже мало кто верит что 3й части быть. Сталкер 2 ждали, сейчас затишье. Маскарад 2 ждали, теперь затишье, да если эти игры всё таки доберуться до релиза и не будут иметь русский язык, многие будут ждать и более года его, но это ААА проекты, у которых есть армия фанатов. Персона же это JRPG с небольшим бюджетом, фанаты есть, но их не так много, и честно говоря все части кроме 5й можно спокойно стороной обойти, структура у них примерно везде одинаковая, но более менее графика и механика лучше будут в 5й части, то есть всё тоже самое что и раньше, просто лучше.

ох :)

Только что, HarryCartman сказал:

Скоро походу все ААА игры будут выходить без русской локализации, и если каждую мы будем ждать по 3-4 года, это фиаско. И видимо только Мираклы будут браться за все эти проекты и стараться быстрее доводить до релиза

Будем играть в игры с задержкой, делов то. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HarryCartman сказал:

Персона 4 заброшена.

Ложь, посты в вк группе есть и работу по ставке текста делает один человек.

3 часа назад, HarryCartman сказал:

Nier Automata, делали Мираклы, причем сделали очень быстро, вроде даже рекорд на Зоге по скорости. А корректировки делала девочка.

Сама ситуация происходит редко когда проект заброшен и его нужно доделать. Не вижу явных проблем, куда проще будет взять уже имеющийся материал, который делали лет так 5, провести редактуру и добить доп контент. Думаю все пользователи перевода поддерживают этот вариант, нежели ждать еще дополнительно года 3, и того 9 лет производства перевода. Яб сказал даже не обязательно корректировать текст, просто добейте доп контент и спасибо на этом, донатами поделитесь с людьми кто переводил основную часть. Что то мне подсказывает к релизу перевода 5й части, уже появится 6я

Да, бралась та, которая фанат вселенной и знает японский, это попадает в 1%, где занимаются повторной качественной редактурой текста готового перевода.

Роял это не просто оригинал+дополнение, это буквально изменённая и дополненная история, где по середине повествования появляется ещё один персонаж и взаимодействует в мейн истории.
Если им проще переводить заново, значит так оно и есть, особенно тем кто не берёт за это деньги. 

55 минут назад, HarryCartman сказал:

Сколько длится перевод? Лет 7-10? Курировал ее Меломан. Последний раз когда я заходил на их сайт, инфы не было в течении года. Возможно что то там пытаются доделать, но как по мне он уже заброшен, и наверное уже ни кто не ждет релиза, учитывая что 5я часть на порядок лучше. 

Есть 2 команды, которая переводит оригинал пс2 версии, и п4 голден на виту и на пк. У тех у кого есть сайт первые, у вторых только группа в вк 

Изменено пользователем HoeBromin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, MentALL сказал:

Участвовал в, так сказать, бета тесте этого перевода, когда он вышел. Оставлял в среднем по 20-25 скринов ошибок в день... 

Первая арка, арка Камошиды была переведена действительно хорошо и  к арке Мадораме у меня тоже небыло претензий, насколько помню. При этом арка Канеширо была почти промптом: состояла из логических и орфографических ошибок, часто переводчик попросту не мог перестроить английскую конструкцию на русский и оставлял перевод “в лоб”. Были косяки и с именами собственными, чей перевод менялся в разных частях текста. Про стилистические изыски вообще молчу. А потом снова следовали арки, где перевод был не так плох. 

Сейчас, вероятно, подавляющее большинство этих ошибок вымараны, но основа из промта то тут то там никуда исчезнуть не могла.

Качество этого перевода в целом очень и очень “неровное”, скажем так. Всё ещё прекрасно что он есть, огромная благодарность за работу, но брать его за основу ни один уважающий себя переводчик не станет.

 

Скажем так… Не все переводы добираются до релиза. Тем более объёмные, тем более сделанные за “спасибо”.

 

Вероятно так и есть, не глубоко погружён в тему, не буду оспаривать. Играл ряд игр в их переводе, довольно крупных, в том числе Valkiria Chronicles 4, чья русификация так же выходила с драмой и переработкой другим человеком, но всё же вышла. Моя уверенность в мираклах строится именно на этом эпизоде.

 

Объём огромный. Раньше чем через год я бы результата не ждал. 

возвращайся к группе миракла во вк, че сюда пришел доказывать что-то? сколько он тебе заплатил?)

  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Мираклов же система такая, что сначала нужно скинуться на перевод, в данном случае 200к? А потом его еще и покупать за 500-2к?

Как то...дорого?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Dusker сказал:

У Мираклов же система такая, что сначала нужно скинуться на перевод, в данном случае 200к? А потом его еще и покупать за 500-2к?

Либо ты платишь во время сбора, либо после, 2 раза не надо. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, HighTemplar сказал:

Если они его не выпустят, то можете считать, что заброшен, пока это не так. Ждут её многие.

И сколько этот момент будет откладываться, если через 20 лет выпустят, это будет означать что не забросили? 

4 часа назад, HoeBromin сказал:

Да, бралась та, которая фанат вселенной и знает японский, это попадает в 1%, где занимаются повторной качественной редактурой текста готового перевода.

Отличная статистика, и сколько таких примеров? По твоему было минимум 100 таких случаев? 

Ее пример показывает что это можно реализовать, и не обязательно с нуля все заново делать. Тем более что перевод в нормальном виде, его не обязательно корректировать. Если найдется команда или человек, который просто к готовому доделает доп контент, то лично я встану на его сторону, и мне хватит его русика

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Drago21ru
      Общая информация:
      Дата выхода: 27 апреля 2015 Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) Разработчик: Overhype Studios Издатель: Overhype Studios Язык интерфейса: Английский Язык озвучки: Отсутствует
      Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10 Процессор: 1.2 GHz Оперативная память: 2 Гб Видеокарта: OpenGL 3.0 compatible video card Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c Свободное место на жестком диске: 500 Мб
      Battle Brothers — фэнтезийная пошаговая стратегия со случайной генерацией и элементами RPG!
      В этой игре вы примерите на себя роль предводителя банды наёмников и искателей приключений в погоне за сокровищами, славой и легендарными артефактами. Во время ваших путешествий начнётся полномасштабная война, не оставляющая после себя ничего, кроме руин. Вы и ваши боевые братья станете последней надеждой на нахождение источника вторжения и его уничтожение.
      Battle Brothers — это пошаговая стратегия со смесью RPG, в которой вы управляете отрядом наемников в средневековом фэнтезийном мире. Вы сами решаете, куда идти, кого нанимать или с кем биться, какие контракты взять, как вооружить и обучить своих людей в процедурно создаваемой кампании с открытым миром. Есть ли у вас то, что требуется, чтобы провести их через кровавые бои к победе?
      Игра состоит из стратегической карты мира и тактического боевого слоя. На карте мира вы можете свободно путешествовать, принимая контракты, на которых можно заработать несколько монет, искать места, которые можно грабить, врагов или города, чтобы пополнить запасы и нанять воинов. Также, вы управляете повышением уровня и снаряжением братьев. После того, как вы наткнулись на враждебную армию, игра перейдет на тактическою карту, где борьба происходит в режиме пошагового боя.
      Ляпы BB (Зомбячьи афоризмы)
      Тема обсуждения игры:

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я бы оставил американское название города в русской транскрипции — Диднэтл. Напр, Colorado Springs же мы не переводим как “Колорадские Пружины”…  Но, можете оставить как есть, это ни на что принципиально не влияет. То же касается имён персонажей. А вообще, адаптированный перевод американизмов — это та ещё задача, вы правы. 
    • Справедливо. Потому и говорю — “если”. Но надеюсь это не перевод “Deadnettle” А так, мне хватило и перевода имён. Это ярчайший пример, как загубить локализацию одним глупым решением, пусть остальной перевод сделан супер корректно и классно. Напоминает локализацию “Deus Ex: Human Revolution” от “Нового Диска”, когда вся работа по переводу и дубляжу была напрочь убита одним техническим косяком — отсутствием липсинка. И как бы актёры ни старались, каком бы качественным перевод не был, играть уже было неприятно. Так и здесь. 
    • Dice Legends   Дата выхода: 10 окт.2025 г. Разработчик: Big Bite Games, Ad Luna Издатель: Big Bite Games, Ad Luna Платформы: PC Жанр: Карточный рогалик, РПГ https://store.steampowered.com/app/3112170/Dice_Legends/ Dice Legends представляет сеттинг, где магический катаклизм превратил всех людей в чудовищ. Задача игрока — раскрыть тайну этого события и мага, известного как Последний Человек. В начале путешествия предстоит выбрать одного из трех персонажей: Паладина-Льва, Призывателя Демонов-Ворона или Ассасина-Жабу. Каждый герой предлагает уникальный игровой стиль для прохождения четырех разных миров с их особыми испытаниями. Машинный перевод под steam Build.21716265 https://drive.google.com/file/d/1gBoZOhkPRNb1yTsKmxpxJLONE2QTDgl3/view?usp=drive_link В настройках выбрать Французский язык.
    • вы даже в игру не играли, а критикуете без знание оригинала и значение название городка. Хорошо, переведем город Яснотка. Вам это ок? вы понимаете значение? Или вам надо перевести как Деаднеттле? Прости госпади, откуда такое вообще. вы же не играли чтобы говорить уместо это или нет
    • Фотошоп что ли?   Так суть не в значении слова, а в том, что там было в оригинале. Если это “адаптация” (прости господи) по типу Пряткина, дабы “говорящие английские имена/названия были говорящими на русском дабы лучше раскрывались характеры персонажей и мест”, то это чушь полная и безвкусица. И работает только на кринж. Такая адаптация крайне сложна и не везде уместна. Я бы такого “переводчика” на пушечный выстрел к переводам не подпускал.
    • @\miroslav\ ещё обратил внимание, что для плавного изображения нужно, чтобы fps был чётко 60, если у тебя 60hz, и чётко 120 при 120hz. Снижение на 1, 2 fps и сразу же изображение в движении становится отвратным. В прошлых играх, вроде бы тоже так было.
    • К нам пробрались китайские диверсанты.)) Парни, будьте осторожны.
    • это уже им решать, а не нам)
    • Тогда надо ещё раз применить и восстановить “сле” вместо текущей абракадабры )
    • @SerGEAnt  столкнулся с проблемой при установке , я хз шо делать , это на 1 сезон  ,с ремастером всех сезонов все ок
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×