Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А что вы переводите,если в шапке теме перевод уже вышел на пс3?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там другая версия и не вся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Alice будет ПК расширенная версия. Да и перевод хотелось бы более… профессиональный. (без красивых шрифтов естественно) Рюдзи использует мат (ещё бы, у игры взрослый рейтинг (и не только из-за мата)), но переводчики решили, что это неуместно и похерили харизму персонажа. Многие шутки утеряны и т.д. и т.п.

  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Kagiri-To сказал:

Рюдзи использует мат (ещё бы, у игры взрослый рейтинг (и не только из-за мата)), но переводчики решили, что это неуместно и похерили харизму персонажа. Многие шутки утеряны и т.д. и т.п.

Дайте три примера, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Kagiri-To сказал:

@Alice будет ПК расширенная версия. Да и перевод хотелось бы более… профессиональный. (без красивых шрифтов естественно) Рюдзи использует мат (ещё бы, у игры взрослый рейтинг (и не только из-за мата)), но переводчики решили, что это неуместно и похерили харизму персонажа. Многие шутки утеряны и т.д. и т.п.

Профессиональный перевод и без красивых шрифтов? Ты в вооброжаемом мире? Зог полностью построен на любительской локализации, хочешь проф, закинь соточку - две переводчикам

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Skat_N1 запустите игру на английском пожалуйста, поиграйте сами пожалуйста, если глазки видят хорошо, найдите сами пожалуйста. Спасибо, пожалуйста.

@HarryCartman как показала практика… Красивые шрифты — не всегда качественный перевод. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Skat_N1 сами переводчики это упоминали, если мне не изменяет память. Может человек утрировал насчёт мата и там был лексикон. В Страйкерс у него точно есть “крепкие” выражения.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас ещё окажется, что в английской версии было много творчества локализаторов, как это и бывает в японских играх :)

Целиком прошёл п5 с переводом и он мне понравился. Да, там есть мелкие проблемы, но перевод как минимум — хороший, дискомфорта от субтитров при прослушивании японской речи не испытал. 

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ВСЕ строки, где в английской версии, Рюдзи говорит «fuck»:

«What?! He knows everything?! You gotta be fucking kidding!» «はあ?! 全部バレた?! マジか?!»

«But that's a fuckin' sick thing to do to a kid if that's really how it all went down.» «事実だとしたら、 子供相手に、エグくね?»

«What'd you just say?! You fucking scam artist!» «ンだとコラぁ! テメェ、詐欺師このやろう!»

«The fuck?! You gotta be jokin'!» «ハァ?! ウソだろ?!»

«...Fuck it. What's the point.» «⋯って⋯、コイツ等に言っても無駄なんだっけか⋯»

«I'm gonna destroy that fuckin' bastard...!» «あのヤロウを⋯ブッ潰す!»

Всё. В третьем и последнем, в оригинале, вариации слова «ублюдок». Где похерили харизму. Где шутки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как-то обидно даже получается, люди делали перевод на огромную игру, а их ещё и критикуют :(

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Kagiri-To сказал:

@HarryCartman как показала практика… Красивые шрифты — не всегда качественный перевод. :)

Это была сатира на Миракл. Единственная группа кто выдает любительский перевод за “профессиональный”  

@Skat_N1 наконец то объявились переводчики, жаль конечно что вас не было, особо на этапе перевода в течении 5 лет (не припомнить уже сколько всё это длилось), всё что было, это размазанные новости и неожиданный релиз с кучей косяков и без единой текстуры. В течении последних лет были лишь обновления шапки в %, который двигался примерно со скорость 0.1% в месяц.

Мне просто интересно что вас сподвигло закончить перевод, когда на него вся группа забила и осталось 1-2 человека? 

И возможно вы знакомы/участвуете в группе по переводу 4 части, что с ней произошло, спустя… сколько там лет прошло, 7?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Skat_N1 ну вот вы их сами и нашли. И да, я пытался помогать вам с переводом тоже, но из-за вечных срачей, работать в вашей команде было невозможно. 

Замечу, что переводчики в который раз допускают одну и ту же ошибку. Вы переводите с английского. Смысл сверять что-то с японским? Что бы что? Что бы видеть как было и как стало? В таком случае нужно переводить с японского. 

Прошу, не пытайтесь доказывать мне что-то в очередной раз. Я начитался этого в вашей группе переводчиков в ВК. 

@HighTemplar 

Цитата

перевод как минимум — хороший, 

Никто и не говорит, что перевод плохой. Просто работа 20 человек оставила свой отпечаток. Это просто перевод. Харизмы у персонажей нет. Что не могу сказать про английскую локализацию. 

Цитата

И возможно вы знакомы/участвуете в группе по переводу 4 части, что с ней произошло, спустя… сколько там лет прошло, 7?

Идёт редактура и попытки порта на ПК. Там конкретно работают 2 человека. Изначальная команда распалась на 2 части и не сотрудничают друг с другом. 

Изменено пользователем Kagiri-To

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@4ider_TV а почему вы считаете, что критики не может быть? Это вполне нормально. Да и нет в критики @Kagiri-To чего-то ужасного. Есть стёб над The Miracle и желание сохранения характера персонажа. Это не значит, что к ней нужно прислушаться. Просто очевидное мнение человека. 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×