Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

33 минуты назад, Maxeon сказал:

У себя заметил еще что на всех заставках пропали субтитры

В настройках субтитры включены?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, V0LKODAV сказал:

В настройках субтитры включены?

мой косяк,  при новой игре отключены по умолчанию оказались. Все ок.

Повествовательные вставки поддаются переводу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

 cricon имена будем править? Аше, Аш, Эш… Балфир или Балтьер… так и не решили… поправить,, думаю, не долго. Через фильтр. Нужно определиться окончательно и нужна команда к действиям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

чуть выше пост про меркурия, а что было то? он эту игру переводить хотел?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, AntiGRemlin сказал:

чуть выше пост про меркурия, а что было то? он эту игру переводить хотел?

Он и перевёл. Потом год не мог найти того, кто интегрировал бы перевод в игру. Нашёл — теперь тот человек уже 8 месяцев волынку тянет, неясно, доделает ли. Выше по теме он говорил, что в этом году они тоже выпустят. Он — soloren.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Flobrtr сказал:

Он и перевёл. Потом год не мог найти того, кто интегрировал бы перевод в игру. Нашёл — теперь тот человек уже 8 месяцев волынку тянет, неясно, доделает ли. Выше по теме он говорил, что в этом году они тоже выпустят. Он — soloren.

и в итоге cricon сам переводит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.

Хотел бы получить приглашение на Ноту. Помог бы с редактированием - встречал некоторые несуразности в русской фонетике, ненайденные варианты перевода. Английский знаю так себе(Гугл и Яндекс мне помогут :)), с русским всё довольно пристойно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите, а что с охотой? Имею в ввиду переведен ли текст? Раньше на PS2 как раз этого мне и не хватало, казалось не законченно всё как то. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Pavel Khezin сказал:

Скажите, а что с охотой? Имею в ввиду переведен ли текст? Раньше на PS2 как раз этого мне и не хватало, казалось не законченно всё как то. 

Пока ни охота, ни бестиарий, ни диалоги с неписями не переведены. Вроде даже сборник подсказок не переведен.

 

upd: Если у кого после обновления русика игра не запускается (черный экран), то попробуйте через exe’шник настроек поменять на полноэкранный (или оконный) и попробовать запустить — у меня сработало.

Изменено пользователем rohindanil

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 hours ago, cricon said:

Ребята собрал всё готовое на данный момент “как есть” и буду пробовать вместе с вами. По идее весь сценарий должен быть на русском языке. Накуралесил с диалогами обучения, поэтому что-то перевелось, что-то нет, потом разберусь.

Все ссылки в шапке обновил. Пробуйте, если будут не переведённые фразы, пишите во возможности одну фразу до косячного момента и одну после, так будет проще и быстрее их исправлять или делайте скриншоты.

Теперь версии будут нумероваться в обратном порядке даты, например сегодня 5.5.20, значит 2.5.5, так проще.

Скачать русификатор интерфейса + сценарий + обновлённый VBF Browser

Благодарим: Flobrtr - Mavrodius qp3jiukc - nouveaux - alex1223 - V0LKODAV - betakiller и p_zombie

Нужна ли помощь с оставшимся переводом? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, AntiGRemlin сказал:

и в итоге cricon сам переводит?

Он в первую очередь, но с ним команда — вроде все помянуты.

12 часов назад, cricon сказал:

Благодарим: Flobrtr - Mavrodius qp3jiukc - nouveaux - alex1223 - V0LKODAV - betakiller и p_zombie

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Flobrtr сказал:

ЗАБЫЛИ ОДНОГО. На ноте еще есть CatScar

:))) Нет, всё нормально. CatScar = V0LKODAV Это старый ник, который сейчас уже не использую, но он есть :) Так сказать ностальгия :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, V0LKODAV сказал:

:))) Нет, всё нормально. CatScar = V0LKODAV Это старый ник, который сейчас уже не использую, но он есть :) Так сказать ностальгия :)

Ух, спасибо! Самое страшное, что мы можем сделать в этом переводе, страшнее Кожураги — это забыть кого-то, кто участие принимал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
7 минут назад, Flobrtr сказал:

страшнее Кожураги

С квакеей сложно тягаться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • всё, можно играть, теперь игра точно 
      В Stellar Blade добавили CJ из GTA San Andreas 2025.06.16
    • ну так зачем тебе промт тогда если ты его можешь сгенерить как и автор делал?
    • Не ну а чо? Вон, для @piton4 классно бы она могла стонать “о, Питон! Какой у тебя питон!”.
    • Судя по реакции на идею со стонущей имена донатеров Еву я, кажется, открыл портал в ад) А ещё говорили, что не нужна сноска о том, что это шутка 
    • фактически ты почти полностью процитировал текст о том как автор статьи MikhailFedosov генерировал промпт  его можно увидеть выше!
    • Да я также лет 5 назад играл. Там кроем ДЛС вроде ве озвучено было. С тех озвучку не обновляли, насколько я знаю.   
    • @Волжский  по тому что я проверил, на стимовскую пока не идёт   
    • И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку. Вчера я мельком упоминал, как работает система языков в Steam и как это влияет на каталог. Сегодня хочу остановиться на этом подробнее. Начну с повторения вчерашнего. Изначально Valve задумывала систему языковых отметок вполне логично: В игре переведено только меню? Ставится галочка «Интерфейс». Есть переведенные диалоги? Добавляется галочка на «Субтитры». Присутствует полная озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели часто действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта для русского языка, даже если по факту переведено лишь меню. Или, наоборот, указать поддержку всех языков мира в игре, где текста нет в принципе, — просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине. В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате этого сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее. И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку. К примеру, возьмём игру JaDa Fishin'. На странице игры мы можем видеть, что в ней есть русская озвучка:
      Мы вбиваем название игры в поиске по каталогу и видим игру:
      А теперь снимаем галочку с английского языка (чтобы видеть игры, где ТОЧНО есть русский перевод) и видим:
      Таким образом, как вы можете видеть, “потерянные” для фильтров проекты действительно существуют. В связи с этим я решил собрать и показать игры, в которых отмечены русские субтитры и/или озвучка, но не отмечен интерфейс. По сути, это те самые “невидимые” локализации. Полный список всех найденных игр вы можете найти таблице: Google Таблица с полными данными Дополнительный анализ Издатели, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс": Moonbit: 7 игр Team Spikkeee: 6 игр Larsonsoft: 5 игр Spikkeee: 5 игр SomSmolGeims: 5 игр Nightdive Studios: 4 игры Volens Nolens Games: 4 игры NS: 4 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Разработчики, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс": Team Spikkeee: 10 игр Moonbit: 7 игр SomSmolGeims: 5 игр Sonic-Alpha: 4 игры Larsonsoft: 4 игры Volens Nolens Games: 3 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Sheer Studios: 2 игры Carrot Studios: 2 игры Выводы Проанализировав данные, можно сделать несколько наблюдений. Чаще всего "потерянными" оказываются игры от небольших инди-издателей и независимых разработчиков. Вероятно, это связано с недостатком опыта или внимания при заполнении страницы в Steam. Иногда в эту категорию попадают и старые игры от крупных компаний (например, Ubisoft), где при переносе в Steam информация о локализации могла быть указана не полностью. Так или иначе, проблема существует, и из-за неё целевая аудитория не видит полной картины доступных на русском языке игр. Десятки проектов с субтитрами, а иногда и заявленной полной озвучкой, остаются “невидимками” для поиска в Steam. Единственный надежный способ не упустить интересную игру —  проверять страницу в магазине, не полагаясь исключительно на фильтры.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×