Jump to content
Zone of Games Forum

cricon

Members
  • Content count

    111
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    4

cricon last won the day on May 15

cricon had the most liked content!

Community Reputation

257 Excellent

2 Followers

About cricon

  • Rank
    Активный участник
  • Birthday 01/23/1989

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Мурманск

Contact Methods

  • VK
    https://vk.com/cricon

Recent Profile Visitors

2,831 profile views
  1. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Не могу, простите. Вдруг меня уволят с работы, тогда я буду устанавливать все игры Наруто и переводить их за 100р. Вы можете более подробно изучать работу программ LibreCalc и RegExp.
  2. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Мне это не нужно, я возьму файлы которые вы мне дали, постараюсь сопоставить англ фразу с русской и воткну в файл itemtext.bin.xfbin и message_btl.bin.xfbin. Сделаю, что смогу, там посмотрите.
  3. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Скриптом который вы дали, который сделал @Sergey3695.
  4. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Формат немного не того вида, но попробовать вставить можно, просто у вас фразы не в формате Английский-Русский, а просто переведённая строка, но я буду использовать вот эти f_ssk02, f_nrt03, f_nrt02 за уникальное id, надеюсь они не повторяются, в варианте Английская фраза=Русский перевод, было бы легче, но ладно. Завтра сделаю.
  5. Прийдите к общему решению между собой и то, что выберите на то и меняйте, так проще будет. Самое главное чтобы везде было одно название, но если не договоритесь я сам выберу. Или поменяю у всех.
  6. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @Ezio Auditore Могу, мне надо оригинальные файлы игры и перевод в формате Английский-Русский. Если не получится обработать ваш формат, то уже дальше думать, или допуск к ноте на 2-3ч, чтобы обработать текст для вставки как надо. Просто для Шторма 2 оба проекта открытых, поэтому тут проблем не было.
  7. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Если есть распаковщик и упаковщик, то вставить текст я и сам смогу. Я тут отвлекался как-то от FF12 и даже скачал игру, распаковал всё, взял оригинальный файл перевода с тем. что уже переведено, добавил туда то, что перевели сейчас на обеих проектах на ноте, но потестить не получилось, надо и разбираться в ФФ12 и тут поэтому накосячил, переделывать надо.
  8. @Mavrodius Если остальные не возражают делай Балтьера, главное чтобы везде был Балтьер, а если возражают, давайте поговорим … ))
  9. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Не нужен никакой софт для вставки, нужны оригинальные (английские) файлы и сам перевод в формате Английский-Русский. Можете взять любой проект на ноте, с которым вам удобнее работать, с дублями или без и переводить.
  10. Не считаю так потому, что получается везде Аше, нигде в гайдах не склоняется, в переводе сценария тоже, а мы горцы взяли поменяли. Если бы было так как вы говорите, то в любом случае это бы встречалось в интернете, хоть где-то, но этого нет. Я не хотел бы чтобы русификатор был проблемой для игрока, на таких простых вещах. Это то, что вы делаете. Я даю фактические данные, а как известно “факты вещь упрямая”, пытаюсь подкрепить это тем, что вы сами можете проверить, а вы отвечаете голословно. Мне факты нужны, если я увижу, что есть другие, которые думают так же как вы, то ради бога. Но не бывает такого, когда все в русскоязычном думаю так, а вы эдак и вы правы. В любом случае кто-то уже бы думал так же как вы, но таких нет или покажите мне, а не устраивайте революцию в том, чего нет в интернете, а то действительно получается что все идиоты, что не додумались склонять это сокращённое имя Аше. Перевод делается не для фанатов, не смотря на то, что я сам люблю эту серию. Мне писали фанаты в ВК с наездом “а какого ты переводишь названия предметов, имена, магию и т.д., если фанатам нужны только перевод диалогов и сценария?”, на что ответ был простой - “перевод игры делается в первую очередь для тех, кто и Potion перевести не может, немного качественнее, чем на PS2”. ЗЫ. А вообще ребят, если говорить чисто технически, вы не понимаете самого процесса, а я вас понимаю. Вы считаете так, будто то что вы сейчас видите это окончательный вариант, хотя сами признаете, что очень много неточностей, не состыковок в именах, которые потом придётся исправлять. А я ещё раз вам говорю, что нам нужен окончательный черновой вариант работы, чтобы идти дальше. Мы можем выслушать каждого, кто что думает и хочет, Аш, Эш и т.д., но вы не можете договориться друг с другом, поэтому я ставлю точку, чтобы идти дальше. Даю вам гарантию = эта демагогия затягивает процесс, который будет впереди, а то что вы сейчас обозначили проблемой, проблемой не является, когда вы будете тестить более менее вариант законченный, мы спросим всех и одномоменто “с помощью найти — заменить” поменяем везде Аше, на Зину и всем будут рады. Не зацикливайтесь. Нам нужна отправная точка, чтобы двигаться дальше. А то я могу дать время до конца августа, вы решите, мы поменяем потом дальше пойдём.
  11. Тут не о чем спорить, не будем устраивать революцию к тому чему привыкли, но есть некоторые уточнения. Уверяю тебя, если ты в русскоязычном поиске Google (и в Яндексе наверняка тоже), забьешь точную фразу Аша и частоту совпадения её с игрой Final Fantasty XII, не ты найдёшь ни одного сайта в интернете с совпадением ни в одном из падежей, оно не склоняется. Ты точно можешь уверено сказать, что к псевдониму применимо изменение склонений? Или склонения иностранных имен можно применять только к полному их виду? В любом случае это не отменяет того, что в интернете нет результатов с именем Аша, Ашу, Аши и проч. Предлагаю не зацикливаться на этом и идти дальше.
  12. Источник: playstation.com У нас тут дело добровольное, сам смотри.
  13. @Silversnake14 @Flobrtr Псевдоним Ашелии в игре будет Аше, мне тоже не очень этот вариант, но предположим, что мы перевели ответственность по этому имени на того, кто написал её именно так на сайте магазина и тех кто принял это имя в гайдах. Можно создать голосование и услышать мнения людей, но в данном случае это ни на что влиять не будет. @Silversnake14 Прекращаем троллинг. Не добавляйте в название предметов различные “на” “при” “из” “для”, это можно допустить только в названии ключевых или базарных предметов, например “ключ от палубы”, “письмо для Фран”, больше фантазии друзья. У нас нет ограничений на символы, но именно в названиях они не влезут. Варианты “Лук для охотника”, “Шапка из магицита” в названиях экипировки приниматься не будут.
  14. Ребят надо идти дальше. Мимиков вроде исправил, скорее всего кристаллы тоже. Не могу это проверить потому, что пишут эти кристаллы сохранения где-то там по сценарию и не сохранишься пока не убьешь его. Новая сборка начнется после того как вы зайдёте в каждую главу на ноте и проголосуете с помощью фильтра вверху “С 2 и более версиями перевода” за тот вариант, который на ваш взгляд вы считаете правильным, мне нужно удалить большинство не правильных вариантов. Потом мы загрузим ещё одну таблицу на Google, сверим, чтобы везде было все одинаково и начнём сборку Бестиария. Ещё у некоторых переводчиков есть привычка добавлять одни и те же варианты. В Бестиарии есть много ошибок, кроме того я их видел в описании каких-то из вещей (добычи, кочевые предметы точно не помню), эти пропуски {02} дают гарантию, что текст вылезет за экран и не будет читаемый вообще, поэтому первые версии со сборкой Бестиария и исправлением будут сначала даны модераторам, а потом после их фиксов мы сделаем уже публичную, многие проходят игру даже на кривых версиях, не хотелось бы кому-то подарить сюрпризы.
  15. Прочитал последние 3-4 страницы, постараюсь все по порядку: Поискав/посмотрев интернет на счёт этих имен, делаю свои аргументы и если нет предложений/возражений подведём черту: Ashelia и её псевдоним Ashe. Везде переведена как Ашелия - тут спору нет. Она не может быть Аш, потому, что псевдоним Ashe, тогда бы её псевдоним был бы Ash. Тем более она не может быть Эшли потому, что это имя Ashley и как раз Эшли могла бы иметь псевдоним Эш. Если в переводе её имя Ашелия, то её псевдоним в русской версии (ориентируясь на имя) должен быть Аше. Ашелия в игре фигурирует ещё с именем Amalia = Амалия, которое тоже задействовано как участницы в партии (возможно по сюжету когда становится принцессой или хз). Никаких “Э” тут быть не может. Согласен, имя странное, надеюсь вам не нравится Аше потому, что буква “ш” выглядит хреново, но когда она будет нарисована хорошо, надеюсь вам понравится. Кроме того, игра продаётся в официальном магазине PlayStation Store и там её псевдоним фигурирует как Аше, в Google поиске Аше упоминается в гайдах и на прочих сайтах 1.1млн раз, остальные варианты намного меньше, мы не будем вводить игроков в заблуждение, чтобы они задавались вопросом — “почему в магазине PlayStation, гайдах, вики её псевдоним Аше, а вы перевели её Аш/Эш/Эшли?”. Итог: полное имя Ашелия — псевдоним Аше. И в переводе в зависимости от того, указано полное имя или псевдоним, указывать так же. Балфир/Балтьер: Тут дело и проще и сложней, слава богу у него нет псевдонима, элегантный Д'Артаньян, которому по сути больше подходит (как это было изначально) Балтьер. По идее он и должен иметь имя Балтьер, но на фандоме он идёт как Балфир и скорее всего эта ошибка произошла в ~2007г., когда на сайте ffforever его перевели именно так. Однако при точном запросе в Google имя “Балтьер” упоминается в 3 раза больше, чем Балфир и тут мы можем или оставить “как есть” или вернуть Балтьер ориентируясь на его типаж, мы не будем придумывать ему имя Борис, Болтьяр, Барфируза и тп. Если тут не разберемся, то Балфир/Балтьер можно выставить на голосование в группе, но не смотря на ffforever, фандом и squarefaction я всё таки голосую за имя Балтьер. Подводить черту надо потому, что это основная партия и думаю дальше эти имена будут очень часто фигурировать. @Mavrodius PS. Хочу обратить внимание на “Аркадианской империи” на официальной странице игры в магазине PlayStation.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×