Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, Лебедев сказал:

В данном случае сейчас разбираем произведение японцев, а именно SAO. (то, что они могли брать заимствования из других источников не отменяет факта, кто автор произведения)

Разве уже не разобрались. Черноснежка!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Jaysi сказал:

Разве уже не разобрались. Черноснежка!

Kuroyukihim — да верная адаптация.

Японский текст = текст оригинала (т.к. изначальный текст произведения на японском). А вот иные переводы это перевод.

Ваши слова об японском переводе меня позабавили.

Изменено пользователем Лебедев
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фига вы тут нафлудили)

19 часов назад, Mardukas сказал:

Это я читал, но в игре её в некоторых диалогах зовут Kuroyuki, что можно перевести как Черноснежка. Но в Kyroukihime присутствует слово hime, которое можно перевести как принцесса и поэтому Черноснежка не совсем корректно будет применять при переводе этого слова.

В книжном варианте каждый называл ее по-своему. Из вариаций ее имени можно создать небольших размеров словарь) (вместе с кучей суффиксов, которые у нас как-то обычно игнорируются)

Не знаю, кто использовал сокращенный вариант в игре, но если это кто-то близкий, но есть вполне себе официальный вариант Снежка. 

Изменено пользователем Aptemis Fowl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Aptemis Fowl сказал:

Фига вы тут нафлудили)

В книжном варианте каждый называл ее по-своему. Из вариаций ее имени можно создать небольших размеров словарь) (вместе с кучей суффиксов, которые у нас как-то обычно игнорируются)

Не знаю, кто использовал сокращенный вариант в игре, но если это кто-то близкий, но есть вполне себе официальный вариант Снежка. 

hime имеет значения кроме принцесса, ваше высочество, а также госпожа (но такое значение для более близкого круга, не для всех).

Юки чёрная принцесса, Юки чёрная госпожа не видя контекста, если дословно переводить (контекст нужно учитывать для подбора значения).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Лебедев сказал:

(т.к. изначальный текст произведения на японском).

Диснеевская Белоснежка изначальный текст на японском, Вы в своем уме? Или мы просто друг друга не понимаем, или вы упорно продолжаете читать между строк...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, tihon228007228 сказал:

Парни подскажи те пожалуйста, где и как установить руссификатор на Accel World VS. Sword Art Online

Легко !

Инструкция:

1. Переведите игру 

2. Закиньте файлы на обменник

3. Поделитесь с остальными

4. Готово ! Вы лучший !

 

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Jaysi сказал:

Диснеевская Белоснежка изначальный текст на японском, Вы в своем уме? Или мы просто друг друга не понимаем, или вы упорно продолжаете читать между строк...

Всё с вами ясно, Sword Art Online писал Дисней судя по вашим словам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Лебедев сказал:

Всё с вами ясно, Sword Art Online писал Дисней судя по вашим словам.

Где я это сказал или написал, продолжаем читать между строк?))

 

Поздравляю Шарик, ты балбес — Volkswagen Golf, 1.6 л., 2012 года на DRIVE2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удивляюсь, как моё сообщение про перевод Kyroukihime, вылились в такие дебаты...

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Jaysi сказал:

Где я это сказал или написал, продолжаем читать между строк?))

 

 

Sword Art Online изначально на каком языке? ответ на этот вопрос и является ответом на данную непонятку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Лебедев сказал:

Sword Art Online изначально на каком языке? ответ на этот вопрос и является ответом на данную непонятку.

Ооо как тут все тяжело и запущено. Я ему про Ивана, он мне про болвана, в общем проехали))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И снова я насчёт перевода. Как перевести это — Kii-boy. Арго часто так обращается к Кирито.

Хотя вспомнил, что при прохождении Fatal Bullet, при встрече Кирито с Арго, там перевели просто — Кии-бой. Может и мне не запариваться насчёт этого...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mardukas сказал:

И снова я насчёт перевода. Как перевести это — Kii-boy. Арго часто так обращается к Кирито.

Хотя вспомнил, что при прохождении Fatal Bullet, при встрече Кирито с Арго, там перевели просто — Кии-бой. Может и мне не запариваться насчёт этого...

«Арго опять засмеялась, а затем заговорила серьёзно:
— Ну ладно, передам клиенту, что ты в очередной раз отказал. И добавлю, что ты договариваться не намерен. Ну, до скорого, Ки-бо!
Помахав рукой, Крыска развернулась и со скоростью, достойной её прозвища, умчалась на главную улицу. Через секунду буро-жёлтая шапка волос уже растворилась среди прохожих, а я подумал, что уж кому-кому, а ей опасность точно не угрожает.»

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 109 268,34 / 200 000
      последнее обновление от 01.06.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean 6: The Divine Force
      Звёздный океан 6: Божественное провидение
      スターオーシャン6 THE DIVINE FORCE ДАТА ВЫХОДА: 27 октября 2022                                  ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Personal Computer                  ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:                        (3) Создание русского кавера на опенинг:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет                                     100% Перевод и адаптирование лирики
      095% Текстуры                                   100% НИПы                                       100% Создание инструментальной версии
      100% Вставка контента                    100% Надписи                                  100% Запись вокала
      033% Редактура                                 100% Экстра-сценки                       100% Правки
      050% Тестирование                           100% Квесты                                    100% Сведение
                                                                  100% Журнал                                    100% Монтирование видео
                                                                  100% Меню и интерфейс               100% Вставка в игру
                                                                  100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента
      Kagiri-To (Павел Хезин): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню)
      JackKaif (Антон Землянский): редактура (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню)
      Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, русский логотип
      RikuKH3: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.00:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на PC и платформе Steam Deck OLED (ядро GE-Proton8-32)
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на PC
      Kayner (aka Kronen10) (Кирилл Опарин): тестирование на PC
      ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на PC
                  Начало проекта: 06.12.2022
      Завершение перевода текстов: 31.05.2025
      Редактирование: 01.06.2025 — 3-4 квартал 2025
      Тестирование: 01.01.2025 — 3-4 квартал 2025
      Дата релиза (планируемая): 3-4 квартал 2025     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается в 3-4 квартале 2025 года
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_so6_pc.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      Звёздный океан: Божественное провидение - проект на данный момент на ранней стадии работы. Лишь только недавно уважаемый прогер RikuKH3 почти полностью закончил разбор ресурсов игры. За хакинг и труд художницы открываются отдельные сборы. По той причине, что бесплатно игру ни кто хакать не будет. Перевод осуществляется с английского языка, но со сверкой с японскими терминами. В текущем отрезке видеодемонстрации представлены оба пролога за Рэймонда и Летисию + немного боевой системы.

      ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
      На текущей стадии перевода русификация совместима как с пираткой, так и с лицензионной Steam версией.
      Все ачивки полностью поддерживаются. Кряк для данной игры был создан и из игры убрали Denuvo.
      Работоспособность проверена. Для подписчиков в VK Donut и Boosty текущая сборка всегда доступна.

      Подписку можно оформить двумя способами:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор средств на оплату программиста и художника Star Ocean 6: The Divine Force завершён.
      Начало: 13 декабря 2022   |   Конец: 27 октября 2023   |   Общее время: ~10 месяцев
      Собрано: 81 578,14 / 80 000
      последнее обновление от 27.10.2023
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so6_pc.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×