Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

А еще есть проблема (по крайней мере мне кажется) с обращением к тому или иному лицу,муж. и жен. роду.

Изменено пользователем Lecael

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.07.2019 в 21:49, gray_RoVeR сказал:

По поводу Глоссария полностью согласен, я только всеми руками ЗА! Я так и не смог разобраться как работает словарь на Нотабеноиде, да и мыслей по поводу какой-нибудь “РАЗУМНОЙ” альтернативы у меня особо нет. Если есть какие-то предложения, то я бы с удовольствием выслушал бы :).

По поводу редактуры “каши”. Я когда пришёл сюда, первым делом решил “пробежаться” по первым, вроде бы, 30 страницам перевода (на момент моего прихода было переведено около 75 страниц) и некоторые фразы подогнал под “литературный стиль” в моём понимании (по сути, наверное, под собственный стиль).  За исключением, кстати, имён, потому что на тот момент я ещё не решил как лучше всех называть, да и многих я вообще не знал (к примеру Black Vise), да и если честно, то и сейчас я не всех персонажей знаю. Так вот, я пришёл к выводу, что редактура отнимает Приличное количество сил, и за это время я бы лучше бы продвинул перевод на n-ое количество десятков процента. А редактурой можно было бы уже ближе к концу заняться или бы за время перевода нашёлся бы какой-нибудь другой человек который с удовольствием и мой перевод проверил, и в один стиль всё подогнал… Про то что, такая “картина” может кого-нибудь отпугнуть, я как-то и не задумывался.

Если бы перевод был куда ближе к 100%, ну или хотя бы хоть как-то двигался, то думаю что если кто-нибудь и увидел “кашу”, то наоборот бы вызвался всячески помочь. Но вот где взять время, сил и желание на перевод?..

P.S. Если есть желание и время, то можешь попробовать “устаканить” перевод, думаю никто против не будет. Только, пожалуйста, руководствуйся стилем (хотя бы имена в его стиле) Arknarok (это официальный переводчик SAO и не официальный переводчик AW).

Я бы с удовольствием взялся всерьёз, но сейчас очень занят переводом Persona 5 и работой. С другой стороны, могу поделиться ссылкой на глоссарий Персоны, дабы увидеть как это удобно. Она, правда, в гугл-документах типа эксель, я такие создавать не умею.

Что касается «устаканивания», то можно (читал 15 неофициальных томов SAO, 5 её лицензий, и 23 тома AW), но мне нужно знать, кто какую фразу говорит (игру далеко не проходил, только что взял по скидке, а времени минимум).

Изменено пользователем Skat_N1
ошибка, приводящая к неправильному пониманию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дайте отдельный текст AWvsSAO, по ссылке ничего нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Есть у меня вопрос к уважаемым переводчикам от геймера-нуба. Может мой вопрос граничит с ересью, но я все равно его задам:

Может имеет смысл сначала прогнать весь текст через автопереводчик, выложить, а потом уже делать полноценный перевод? Чтобы можно было накатить на игры хоть какой-то русик уже сейчас. Пусть кривой и страшный. Тогда и полноценного перевода ждать проще будет.

 

Спасибо за внимание, жду ответов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Zver сказал:

Здравствуйте. Есть у меня вопрос к уважаемым переводчикам от геймера-нуба. Может мой вопрос граничит с ересью, но я все равно его задам:

Может имеет смысл сначала прогнать весь текст через автопереводчик, выложить, а потом уже делать полноценный перевод? Чтобы можно было накатить на игры хоть какой-то русик уже сейчас. Пусть кривой и страшный. Тогда и полноценного перевода ждать проще будет.

 

Спасибо за внимание, жду ответов.

Подобное уже пытались делать для Aliens vs Predator 2 лет 15 назад и вышло откровенно говоря не очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Zver сказал:

Здравствуйте. Есть у меня вопрос к уважаемым переводчикам от геймера-нуба. Может мой вопрос граничит с ересью, но я все равно его задам:

Может имеет смысл сначала прогнать весь текст через автопереводчик, выложить, а потом уже делать полноценный перевод? Чтобы можно было накатить на игры хоть какой-то русик уже сейчас. Пусть кривой и страшный. Тогда и полноценного перевода ждать проще будет.

 

Спасибо за внимание, жду ответов.

Гораздо глупо кривой вгонять игру так, нужно качественно переводить все

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Popow Sergej сказал:

Гораздо глупо кривой вгонять игру так, нужно качественно переводить все

Я его понимаю,хочет хоть какой-нибудь играбельный перевод.Качественный тоже желателен,но упираемся в то,что никто не переводит.У меня был перерыв большой,щас только схватился заново  и опять навалились дела семейные.Думаю для большей эффективности нужно запускать клиент и проходя ВСЁ,альтабаться и писать перевод.А то некоторые моменты не понятны,опять же с обращением к муж. или жен. роду.

Изменено пользователем Lecael
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Lecael сказал:

Я его понимаю,хочет хоть какой-нибудь играбельный перевод.Качественный тоже желателен,но упираемся в то,что никто не переводит.У меня был перерыв большой,щас только схватился заново  и опять навалились дела семейные.Думаю для большей эффективности нужно запускать клиент и проходя ВСЁ альтабаться и писать перевод.А то некоторые моменты не понятны,опять же с обращением к муж. или жен. роду.

Это да, как в финал фантастике был кривой, но в некоторых местах непонятные переводы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за ответы. Отложил игру на полочку. Буду ждать новостей. 

Со временем могу пронспонсировать переводчиков финансово, в пределах 1-2 килорублей, сейчас с финансами не очень. Понимаю, что сумма небольшая. Ни в коем случае не попытка заказа работы или шантажа. Это именно в качестве благодарности.

Изменено пользователем Zver

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Лебедев сказал:

Подобное уже пытались делать для Aliens vs Predator 2 лет 15 назад и вышло откровенно говоря не очень.

Ну 15 лет назад технологии были не такие как сейчас. Мне например нравится вот этот переводчик: https://www.deepl.com/translator

Переводит явно лучше гугл-транслейта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Zver сказал:

Здравствуйте. Есть у меня вопрос к уважаемым переводчикам от геймера-нуба. Может мой вопрос граничит с ересью, но я все равно его задам:

Может имеет смысл сначала прогнать весь текст через автопереводчик, выложить, а потом уже делать полноценный перевод? Чтобы можно было накатить на игры хоть какой-то русик уже сейчас. Пусть кривой и страшный. Тогда и полноценного перевода ждать проще будет.

 

Спасибо за внимание, жду ответов.

Это так не работает. Если так сделать, то игра будет просто зависать и не работать в некоторых местах (если вообще запуститься. ведь переводчик может задеть системные файлы). Будет просто непроходима. Текст будет везде вылезать из-за границ или вообще обрезаться.

Это не так просто как вы думаете. Любой перевод надо тестировать и править. А кому нафиг нужно этим занимать ради машинного перевода?

Не говоря уж о том, что некоторые пункты меню и надписи это даже не текст, а текстуры (картинки). И их надо долго перерисовывать в фотошопе.

Ещё текст могут не весь извлечь из игры. А чтобы это узнать нужно проходить игру полностью вдоль и поперёк с переводом.

Переводить игры это сложно и долго (как технически, так и чисто по времени). Это не просто взял закинул шрифт windows в игру и в блокноте отредактировал весь текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, dragonkir сказал:

Ну 15 лет назад технологии были не такие как сейчас. Мне например нравится вот этот переводчик: https://www.deepl.com/translator

Переводит явно лучше гугл-транслейта.

tra.jpg

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, даже донат не продвигает перевод :(

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Arlequin видимо донат не тот что бы повлиять на ход событий.

Собственно, где ведется сбор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Lone Echo 2
      Платформы: PC OR Разработчик: Ready at Dawn Studios Издатель: Oculus Studios Дата выхода: 24 августа 2021 года
      https://boosty.to/segnetofaza/posts/48a41861-fda3-40f4-afaf-38d285fccae5
    • Автор: SerGEAnt
      Dark Atlas: Infernum

      Метки: Хоррор, Для одного игрока, Глубокий сюжет, Приключение, От первого лица Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Night Council Studio Издатель: SelectaPlay Серия: Selecta Play Дата выхода: 14 ноября 2025 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • The Salesman Описание:
      В игре "Продавец" вы играете за недавно уволенного сотрудника, который пытается выжить в суровой рутине заявок на работу, долгов и угасающей надежды. Меняйте свое имущество на аналоги с рекламной поддержкой, пока медленно распродаете свою жизнь в этой психологической игре ужасов.
          Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: 1.0.4
      Установка: кинуть папку из архива The Salesman_Data c заменой в The Salesman
      Скачать:Yandex | Boosty
      P.S: Перевод обновляться не будет из за сложности обновления, текст заданий будет где-то на английском, пока не смог понять откуда берутся эти строки.
    • А я пока ничего не смотрю. Подожду, пока полностью выйдет 1 сезон Добро пожаловать в Дерри и пока не сольют на торренты Человек бензопила: история Резе
    • @Alex Po Quest когда перестанут литься обновы может мне уже и не захочется)) В общем я сделал. Просто сохрани содержимое папки на всякий случай, при обновлении в стиме, просто верни обратно содержимое, а так она вроде короткая, если прохождение не будешь откладывать, успеешь до следующего патча Смастерил русификатор с использованием нейросети + шрифты. Требуется версия  steam build 20806641 от 15.11.2025.  Скачать: Google | Boosty     Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку «Hypogea_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».  
    • Интересно как они это делают 
      Может встраивают перевод во время игры ? По типу как раз lunaTranslator хуки и всё такое

      Просто я глянул на файлы локализации 
      Хз как их распаковывать даже
      (До этого ребята делали мини прогу для разархивирования файлов .mpk)
      Но в этом случае даже нет расширения у файла вообще

       
    • @piton4 а ещё посмотреть Я был предан товарищами в глубине подземелья, но благодаря своему навыку «Бесконечная гача» я обрёл союзников девять тысяч девятьсот девяносто девятого уровня, чтобы отомстить бывшим соратникам и всему миру! 
    • Оконный режим поставь. Распознавание текста поменяй. Первые две галочки должны быть активны в настройках распознавания.
    • @piton4 не там хардкор. пройду антидот,закончу bloodlines 2 и продолжу trails in the sky 1st  @piton4 ещё смотрю 3 сезон алиса в пограничье и надо посмотреть край тени https://www.youtube.com/watch?v=TWE8BFAMzho
    • В окне пробовал?
    • нет, это вирус, удаляй винду как можно скорее
    • Спасибо. Да, понятно. Может через какое-то время сделаете, после того когда перестанет обновляться игра. P.S. Посмотрел - хотя, со дня выхода игра не обновлялась. P.P.S. Хотя ты наверное по SteamDB посмотрел. Тогда да, не стоит пока.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×