Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

4 часа назад, Shannon сказал:

@Skat_N1 Можешь ввести в курс дела? На какой стадии перевод и что требуется с технической стороны? Качаю Hollow Fragment, чтобы ворваться)

По сути, я просто перешёл по ссылке на нотабеноид, и начал переводить AWvsSAO. Причём подглядывая в прохождение с ютуба, чтобы знать, кто говорит в диалогах и слышать японское произношение фраз (играть не могу из-за поломки видюхи, да и помимо диалогов есть быстро пропадающие фразы). С технической стороной тут не связан совсем. Ссылка на отдельный игровой текст на меге ведёт в никуда. Кроме того, на нотабеноиде, судя по техническим строкам (и ютубу), часть строк текста отсутствует. Как это всё собирать в игру, я в душе не знаю. Надежда на того, кто сам сможет выдрать текст из игры и засунуть его обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Skat_N1 авторы темы не обновляют больше перевод? Или может есть проги уже готовые? Глянул на первую часть в файл локализации, думаю если продебажить его загрузку, то можно и структуру восстановить. Хотя есть темы в инете с какой-то частью и тип файла похож. Думаю я отложу сторонние проекты и займусь игрой. Фанат сей франшизы) Если есть какие наработки, то буду рад помочь, всё же с 0 писать займет время…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Shannon сказал:

@Skat_N1 авторы темы не обновляют больше перевод? Или может есть проги уже готовые? Глянул на первую часть в файл локализации, думаю если продебажить его загрузку, то можно и структуру восстановить. Хотя есть темы в инете с какой-то частью и тип файла похож. Думаю я отложу сторонние проекты и займусь игрой. Фанат сей франшизы) Если есть какие наработки, то буду рад помочь, всё же с 0 писать займет время…

Боюсь, что у меня ничего, кроме нотабеноида. Да и помимо тех. стороны, ещё переводить и переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Skat_N1 сказал:

Боюсь, что у меня ничего, кроме нотабеноида. Да и помимо тех. стороны, ещё переводить и переводить.

Можно взять имеющиеся данные из других версий и их сразу портировать. Может есть какие-то автопереводчики? Я просто впервые на подобном проекте :blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Shannon сказал:

Можно взять имеющиеся данные из других версий и их сразу портировать. Может есть какие-то автопереводчики? Я просто впервые на подобном проекте :blush:

Автопереводчики? К сожалению, мы пока не дожили до качества изобретений фантастики из фильмов и сериалов. Перевожу самостоятельно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал Re Hollow Fragment и начал ковырять игру. Думаю завтра напишу экспортер для главного файла локализации. Есть возможность весь текст оттуда сравнить с имеющимся на ноде и обновить? @Skat_N1 
Игра не накрыта протекторами, поэтому лазить по ней просто) Возможно найдуться в файлах места спавна, чтобы добавить мобов + статы им да и себе сменить. В игре куча всего, а времени после работы мало( Нужен рус яз =)

Изменено пользователем Shannon
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25/02/2020 в 14:50, Beton сказал:

Deepl называется

Там и api есть для разработки софта. Если не баниться акк из-за более 1000 запросов, то можно написать переводчик сразу части/всего файла локализации. О качестве перевода ничего не скажу, однако для «перевода на коленке» вполне годно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Shannon сказал:

Там и api есть для разработки софта. Если не баниться акк из-за более 1000 запросов, то можно написать переводчик сразу части/всего файла локализации. О качестве перевода ничего не скажу, однако для «перевода на коленке» вполне годно)

Лучше не надо. Даже если невтерпёж иметь перевод, то толку от него не будет. Просто прогнав через переводчик, то получится дикая отсебятина. Тут каждое слово надо проверять и вчитываться, а в идеале проходить игру или смотреть видео прохождения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mardukas Не спорю, это просто один из вариантов развития)

А есть ли у кого пример скриптов из любой части?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Достал весь текст из localize_msg.dat для RE: Hollow Fragment. Жирный файл получился, но зато без ошибок и прокусков. В каком формате лучше выкладывать? Я сделал экспорт в .json.

fkFS3MH_d.webp?maxwidth=640&shape=thumb&

xwazkcP_d.webp?maxwidth=640&shape=thumb&

Изменено пользователем Shannon
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Загрузил локализацию из RE: Hollow Fragment. В эту же папку буду загружать и остальную локализацию. Формат .json

Цитата

{
   "id": 10000,
    "originalText": "Dignitas Sword",
    "newText": ""
 },

перевод писать в ковычках поля newText. Как закончу с экспортом, займусь импортом.

Скачать (MEGA)

В тексте могут быть повторы! Это не баг и в локализации действительно так все оформлено, поэтому нужно повторятся :( И есть слова наподобии UNKNOWN, это все из игры, а не неизвестное слово :)

Есть непонятка с числами. Искать по u0016u 

Цитата

16 11 30 30 10 31 30 32 30 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 13 20 3E 3E 3E 20 16 11 30 30 10 31 30 32 31 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 13 20 74 61 6B 65 73 20 14 11 36 31 10 10 10 10 10 10 10 13 21

Если помог — пользуйся :laugh:

Изменено пользователем Shannon
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю, прежде чем начинать переводить, нужно убедиться что русский текст нормально появляется и отображается в игре.
Shannon, попробуй переведи хотя бы 1 диалог, какой-нибудь пункт меню, какую-нибудь опцию в настройках и затем посмотри как твой перевод вставился в игру или нет.

p.s Может еще и Sword Art Online: Hollow Realization глянешь? Можно ли и там так же легко вытащить текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, dragonkir сказал:

Я думаю, прежде чем начинать переводить, нужно убедиться что русский текст нормально появляется и отображается в игре.
Shannon, попробуй переведи хотя бы 1 диалог, какой-нибудь пункт меню, какую-нибудь опцию в настройках и затем посмотри как твой перевод вставился в игру или нет.

p.s Может еще и Sword Art Online: Hollow Realization глянешь? Можно ли и там так же легко вытащить текст?

Скачал Lost Song и качаю Hollow Realization.

По изменению, ты прав. Если изменить файл руками напрямую, то получается в игре не определяется… Менял Exit to Desktop на Выход. Ты меня прям заинтриговал :laugh:r8kNXSq.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@dragonkir И перебрав разные кодировки — не определяет….хм

@Zolodei Можешь подскачать кодировку для корректного импорта?

Изменено пользователем Shannon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Shannon сказал:

Можешь подскачать кодировку для корректного импорта?

Это зависит от программы и какой шрифт используется игра, и есть вообще поддержка кириллицы. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      Fate|Samurai Remnant

      Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Аниме, Ролевой экшен, Экшен Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Koei Tecmo Издатель: Koei Tecmo Серия: KOEI TECMO GAMES CO., LTD. Дата выхода: 29 сентября 2023 года Отзывы Steam: 4561 отзывов, 90% положительных
      После релиза никто не хочется взяться?
      Хотя бы машинный
    • Автор: 0wn3df1x
      Butterflies

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, Платформер, 3D-платформер Разработчик: Le Crew Издатель: Le Crew Серия: Butterflies Дата выхода: 22.05.2023 Отзывы Steam: 38 отзывов, 63% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да в принципе, Переводи по нейросетке все отлично сделал, все нормально читается и можно спокойно играть. Единственное, что как и предполагалось косяки есть в некоторых моментах с пропадающим русским текстом где шрифт другой, ну и известные женский/мужской род и собственно их склонения, но это уже надо прям по ходу игры смотреть кто там девочка или мальчик. Тот же Альп (девочка), а по имени пойди разбери. Тут лучше на данный момент за такой короткий срок, сутки я имею ввиду, вряд ли можно сделать.    
    • А скрины можно результатов. Что использовалось для перевода? Вдруг не очень вышло У тебя как дела?
    • На самом деле, что касается части текста, перевод под словарём не такая и проблемма. То есть грубо говоря переводишь промтом, потом дорабатываешь вручну, по смыслу. Ничего страшного тут нет. Другой вопрос в том что (как я понял изучая историю сообщений), нужно не просто текст перевести, а именно частично в коде ковырятся, проверять-править скрипты и подобное, вот тут сложнее. Если такой человек найдётся, кто шарит в программировании, можно попробовать расшевелить проект доработки))   Именно
    • Лично у меня 11-я есть (пользуюсь более, чем одной осью). Вполне себе личный опыт расписывал, если что. А почему ты думаешь, старые оси, пока те были сырыми, не хейтили? По сути более-менее спокойный переход у людей был разве что с хп на 7. В остальных случаях было много негатива, пока притирались к осям. Но в случае 11-й, пожалуй, негатива больше обычного, начиная от требования к железу (речь не только про отключаемую проверку процессора), заканчивая именно этими проблемами, с которыми ты не сталкивался, но при их возникновении “хорошее настроение” обеспечено. Ну смотри, вот, например, главной заманухой перехода с хп на 7 для простых пользователей был дирекс 11, в переходе с 7 на 10 был дирекс12 (в меньшей мере) и неподдерживающие семёрку дрова новых видеокарт (а тут уж без вариантов, добровольно-принудительно). А у 11-й вот вообще нет банально ничего нового, кроме периодически возникающих различных то мелких, то не очень косяков в оси. Ещё б её не хейтили и не сравнивали с десяткой, которая заметно стабильнее, но предлагает по сути тот же функционал. Сейчас вот люди переползают на 11-ю потихоньку заблаговременно (до завершения поддержки), помня как майки гнобили семёрку, заставляя людей переходить на десятку. Показательно то, что в случае осей прошлых (вин7 и ранее) им на такие крайности переходить не требовалось в вот настолько явном виде.
    • так можно сказать и про 7 8 10, там тоже были проблемы, но почему то все хейтят именно 11) хотя никогда не ставили но осуждают
    • По тексту вообще всё нравится, даже рваные страницы смотрятся органично. С нетерпением жду релиза, чтобы оценить смекалку по локализации загадок. Сложность перевода этой игры вряд ли что-то переплюнет.
    • Сами разрабы винды говорят, что проблемы были, неужели тебе так хочется спорить с признанными ими же фактами? Если у тебя не было никаких проблем, это не означает того, что того же не было и не могло быть в принципе у других. Кто-то может за всю жизнь не увидеть ни одного бага, а кто-то их чуть ли не все подряд ловит лицом, какие только может. Да и вообще в жизни у кого-то всё идёт гладко, а у кого-то идёт по логике “если что-то может пойти не так, то оно обязательно так и пойдёт”, ну и что-то среднее между крайностями с колебаниями в ту или иную сторону.   Повторюсь, одна из проблем 11-й винды, из того что лично мне не нравится — это её чрезмерная самостоятельность, т.е. даже зная о проблемных апдейтах, которые могут затронуть человека, либо обязательно затронут, не всегда возможно их совсем избежать при нормальном сценарии использования системы (не все апдейты возможно отложить, т.к. в иной раз они ставятся молча втихую как некоторые критические, например). Серьёзно, хоть вместо обычной винды исключительно LTSC ставь (она, в целом, стабильнее, т.к. апдейты обкатываются дольше до того, как станут доступны для установки для пользователей), но и там свои нюансы.
    • только это не означает что у всех было такое, тут я не 1 такой у кого за всю жизнь не было проблемы из этих списков, всякие баги они индивидуальны, на Висте только было куча проблем, начиная с семерок и до 11 сижу не ловлю баги, были синие экраны но они из за дохлого HDD чего поменял и больше не беспокоит
    • Вместо пустого спора просто перечислю чисто примера ради несколько относительно недавних достаточно громких проблем 11-й винды, которые были официально признаны самими майками. Обновление KB5053598 для Windows 11 24H2 (март 25) приводило к синему экрану смерти. Апдейт обязательный, ставился автоматически. Основная проблема была в виде ошибок 0x800f0993, 0x800F081F, 0x80070032 и 0xC004F211 непосредственно во время установки апдейта. У тех, кого пронесло на этапе установки, синий экран возникал при использовании удалённого рабочего стола (если пользовались им вообще, разумеется). Другой майский апдейт KB5058405, этот был уже для 22H2 и 23H2. Ошибка: “ Операционная система не может быть загружена, так как требуемый файл отсутствует или содержит ошибки. Файл: ACPI.sys. Код ошибки: 0xc0000098 “. Баг возникал в основном на виртуалках. Простые юзеры с этим вряд ли сталкивались, но вот айтишникам (использующим соответствующий функционал) боли доставило. KB5037853 для 23H2 и 22H2. Мигающая панель задач, которая могла и вовсе пропасть. Event ID 1000, баг эксплорера. Баг не повсеместный, был не у всех, т.к. фикс выкатили быстро. По сути чуть ли не каждый месяц у майков есть целый ворох проблемных обновлений до сих пор. Не представляю, как можно вот вообще ни разу не наткнуть аж с релиза ни на один из их косяков. Почитай что ли хоть раз описание тех обновлений, что ставишь и что именно те правят, обновления, которые правят более старые обновления, но при не столь и редко этом создают новые проблемы — это, можно сказать, старая традиция майкрософт. Раз уж сами майки признают, что у них в винде проблемы были, то они всё-таки были, как ни крути. То, что не со всеми проблемами простой обыватель может столкнуться — это уж зависит в основном от сценариев использования оси. Но весной лично я видел достаточно самых обычных юзеров, которые запускали компы только ради запуска игрушек и браузеров, у которых винда тупо не загружалась после очередного апдейта. Та самая ситуация, где надо было делать не самую интуитивную вещь и виде чего-то около пяти перезагрузок зависшего на лого винды пк, чтобы появилась менюшка, позволяющая откатить обновления.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×