Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, mercury32244 сказал:

Как сюжет в игре?

В первой неплохой, но ничего прямо сверх выдающегося в нём нету. Во второй — дичайше уматовый сценарий. В третьей — просто позорище.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, BananOffon сказал:

В первой неплохой, но ничего прямо сверх выдающегося в нём нету. Во второй — дичайше уматовый сценарий. В третьей — просто позорище.

то есть вторую и третью можно пропустить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, mercury32244 сказал:

то есть вторую и третью можно пропустить?

Я третью так и не осилил, дропнул где-то чуть дальше середины, хотя это единственная часть для которой был перевод на тот момент (язык, к слову, в играх серии наипростейший). Поэтому для меня: 999 — эталон, сиквел — хороший идейный наследник, триквел — невнятная, спотыкающаяся на самоповторах игра.

Изменено пользователем Crey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Crey Забавно, что на Метакритике у второй и третьей части неплохие отзывы от пользователей в 8.7 и 8.1 соответственно ( а вот первой там нет).

@mercury32244 Сценарий весьма неплох, я правда не играю во все визуальные новеллы, что есть, но во всяком случае лучше той же, немного похожей, Danganronpы на мой вкус.

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, mercury32244 сказал:

Как сюжет в игре?

В первой - очень неплох. Во второй начинается натягивание совы на глобус, вместо достаточно камерной истории авторы ударились в глобальность, и число нелогичностей возросло, а персонажи стали менее интересными. А ещё во второй части просто неприличное количество повторов одних и тех же диалогов в разных сюжетных линиях. Вариативность в ущерб качеству.

Третья часть из визуальной новеллы решила переквалифицироваться в кинцо, только очень дешевое. Сюжетные ходы ещё более нелогичные и тупые. И если инопланетные капсулы по переносу сознания я ещё готов пережить, то финальный твист о том, как среди них все это время прятался зеро-это просто фейспалм. Максимально натянуто и просто глупо. В общем, каждая последующая часть хуже предыдущей.

10 часов назад, mercury32244 сказал:

то есть вторую и третью можно пропустить?

Да, в 999 законченный сюжет, не требующий продолжения. А вот вторая и третья-своего рода дилогия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DarkHunterRu сказал:

@Crey Забавно, что на Метакритике у второй и третьей части неплохие отзывы от пользователей в 8.7 и 8.1 соответственно ( а вот первой там нет).

@DarkHunterRu Есть, но только к версии на DS, где она и выходила первоначально.

1 час назад, DarkHunterRu сказал:

@mercury32244 Сценарий весьма неплох, я правда не играю во все визуальные новеллы, что есть, но во всяком случае лучше той же, немного похожей, Danganronpы на мой вкус.

С Дангой ровно такая же ситуация, если первая для меня является одним из лучших представителей жанра VN с реально цепляющим сюжетом (интрига — “что же там за дверью” не отпускала меня до самого конца) и интересной детективной механикой, то вторая уже и близко не вызывала подобных эмоций, но всё ещё вполне интересно игралась. А вот третья… проходилась на автомате, маленькими порциями (ибо быстро успевала наскучить) и вызывала стойкое недоумение своим финалом. Т.е. я пытаюсь сказать, что обе серии утопают на самоповторах, причем речь идет не о геймплее (хрен бы с ним), а именно о повествовании, в результате чего многие сюжетные ходы и твисты либо предугадываются, либо не вызывают такого же былого восторга. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, mercury32244 сказал:

то есть вторую и третью можно пропустить?

Я плохое слово подобрал. Во второй отличный сценарий. Чем ближе к концу, тем больше челюсть пробивала в пол. А третья часть всё просрала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.02.2020 в 09:28, RikuKH3 сказал:

Русификатор v0.8.3 (исправлены ошибки, которые здесь выкладывали)

Порция ошибок: https://imgur.com/a/mmZDqkK

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.02.2020 в 09:28, RikuKH3 сказал:

Русификатор v0.8.3 (исправлены ошибки, которые здесь выкладывали)

Вторая порция: https://imgur.com/a/IZA49SH

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.02.2020 в 09:28, RikuKH3 сказал:

Русификатор v0.8.3 (исправлены ошибки, которые здесь выкладывали)

Третья порция: https://imgur.com/a/YHbSzIO

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Yoti "Неудивительно", по-моему, там и должно быть слитно.
Вместо двух кавычек одинакового типа подряд ставится одна, так везде.
Насчет "9-летней" и "Сэвен закончил" не понял что не так.

Все остальное поправил.

Изменено пользователем RikuKH3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RikuKH3

Конкретно эту пачку скриншотов я выложил сильно позже их съёмки, потому где-то в подписях мог слегка ошибиться в причине создания оного. Кавычка там забыта в конце предложения (в конце текста, отображённого на экране). По поводу 9-летней сейчас освежил правила в памяти, видимо всё-таки именно так правильно. Но, может, лучше полностью словом тогда?

И да, при выходе из “воспоминаний о побеге” не переведены “yes” и “no”.

Ждать обновления перевода в ближайшее время или можно проходить дальше с отчётами о замеченном?

Изменено пользователем Yoti

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×