Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Спасибо за долгожданный перевод. Прошел 999 и в глаза кинулись пару ошибок.

Не знаю надо или нет архив со скриншотами ошибок https://yadi.sk/d/WWbT1fGk5DQ5hw

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а тут 999 и last reward переведены или только 999? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очивидно, только 999. VLR, судя по ноте, процентов на 30 переведена, а текста там раза в полтора больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скрины начал делать после прохождения 4ой, 5ой и 2ой двери.https://yadi.sk/d/cC4pf10A-k8aCQ

Изменено пользователем HopeBreaker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там русификатор всего текста или только до определенного момента в игре ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это сборник из 2 игр. Русификатор только для первой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Уважаемый автор перевода, могу ли я опубликовать русификатор в руководствах Стима, безусловно, указав первоисточник? Или пока перевод не является завершенным лучше этого не делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибок не очень много и, в основном, они грамматические. Прошел с удовольствием, спасибо.

VLR ждать походу еще долго :)

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скоро залью архив с опечатками, уже набралось больше 100.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@alevser Я исправлю ошибки, которые тут выложили, подождите обновления.

И со Steam-версией все нормально работает? Путь к игре при установке автоматически определяется? Достижения работают?

Изменено пользователем RikuKH3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RikuKH3  Пока всё хорошо. Игра не вылетает, не багует, путь определяется автоматически. Насчёт достижений пока ничего сказать не могу, но старые сохранения грузит без проблем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полностью прошел “Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors”. Steam версия, никаких проблем не заметил, путь определяется автоматически, достижения все получил. Вот архив со скриншотами опечаток, набралось 114 штук.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Wardrum

      Метки: Стратегия, Пошаговая тактика, Пошаговые сражения, Ритм-игра, Упрощённый рогалик Платформы: PC Разработчик: Mopeful Games Издатель: Team17 Digital Серия: Team17 Дата выхода: 7 мая 2026 года Отзывы Steam: 46 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Amigaser
      ♦ Дата выхода: 18 декабря 2025
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Comedy, 2.5D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Fancy Factory
      ♦ Издатель: Fancy Factory
      Небольшая деревня, спрятанная в глубине джунглей Центральной Америки, нуждается в помощи нашего отважного путешественника. Его опыт в поиске пропавших кошек может оказаться неоценимым! Ведь священная реликвия Санто-Томаса — Золотой Кот — была разбита молнией, и Скотт мчится наперегонки со временем, чтобы найти её золотого двойника. Временем, которого у деревни, страдающей от несчастий и неурожаев, почти не осталось.
      Сделал ручной перевод на русский версии 1.0.48 (87709 по GOG) от 18 декабря 2025. Переведён весь текст и частично текстуры. Заменялся немецкий язык. Игра пройдена, тексты отредактированы. Распаковать содержимое архива в папку Scott Whiskers 2_Data в папке игры с заменой файлов. В настройках выбрать русский язык. Играть!
      https://disk.yandex.ru/d/uK7DF9H-P2MK6w
      Если кто захочет подредактировать игровой текст, то вот ресурсы:
      https://disk.yandex.ru/d/wZlUbRSiYrEz-Q
      Распаковать содержимое архива в какую-нибудь папку. Русские тексты диалогов и меню находятся в файлах translated.txt и translated_menu.txt . Скрипт swimport.py импортирует строки перевода из этих файлов в json-дамп для UABEANext в файл Dialogue Database-sharedassets1.assets-418.json и сохраняет его как Dialogue Database-sharedassets1.assets-418_rus_py.json . Также в архиве json-дамп Translation Database-sharedassets1.assets-419_ru.json языковой базы с заменённым немецким. Его можно просто редактировать в Notepad++, если нужно. Отредактированные дампы импортировать в файл ресурсов игры sharedassets1.assets с помощью утилиты UABEANext.


×