Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

50 минут назад, Эмбер сказал:

Эм… Если не секрет, а что не так с переводом первой части? Прошел ее с огромным удовольствием и каких-то глобальных косяков не заметил.

Криво построенные предложения. Персонажи общаются так, как нормальные люди в здравом уме не разговаривают. Тонны тавтологии, из-за отсутствия способности пользоваться синонимами. Ошибки. Если орфографических сколько-то и поисправляли, то пунктуационными все буквально кишит. Про описания в режиме "новеллы" можно даже не начинать - там зачастую такая дичь творится, что ставишь под сомнение умственные способности того, кто это переводил. В итоге из красивого литературного произведения игра превратилась в нечто напоминающее сочинение третьеклассника (и далеко не самого смышленого, к тому же).

А вот такое вот отношение - "а чо, мне норм" меня больше всего и задевает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно, если бы я хорошо знал английский или японский и мог сравнить с оригиналом, то и у меня волосА встали бы дыбом даже на тех местах, где их нет в принципе, и я в расстроенных чувствах ушел бы в запой на неделю. Но я вот не знаю — “Лондон из а капитол” мой потолок. =(

Поэтому я безо всяких проблем полностью прошёл игру и, если честно, не припомню, что бы в процессе что-то резало глаз.

Несомненно, охренитительно качественный и весь из себя такой литературный перевод, при этом максимально близкий к оригиналу — это няма. Хотеть! Я обеими руками за!

Но если вопрос стоит — перевод уровня первой части ZE либо никакого перевода вообще, то лично я — за перевод. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Эмбер Просто вся суть в том, что самим опытным и грамотным переводчикам перевод на русский не нужен, они и без него прекрасно игру прошли. Другими словами, занимаются они этим не для того, чтобы кое-как донести смысл. Для них это скорее творческий процесс. Поэтому у меня и нет желания продолжать. То есть нам с вами не по пути, только и всего.

Опять же, я не вижу причин, почему люди, которые так хотят перевод вместо того, чтобы сидеть и ждать сжав кулачки, не могут организоваться. То есть собраться в группу, скинуться средствами, на которые потом оплатить услуги профессиональных переводчиков, будь то контора или фрилансеры, и в кротчайшие сроки получить высококачественный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто захочет поиграть и столкнется с тем, что в игре нет музыки и озвучки персонажей — установите вручную oalinst из папки с игрой, мне попался такой косяк, может кому пригодится решение.

Однозначно рад что познакомился с серией, 999 шикарна в плане сюжета (и себе что-то новое почерпнул) и в кои то веки нормальных загадок, они не примитивные, но и мозги ломать не надо, вот ровно столько сколько надо для удовлетворения по времени решаются, собственно очень напоминает реальные Квест Румы, коих как грибов уже и которые периодически люблю посещать. Но здесь еще пикантность в партнерах по команде, коих встречаешь по одежке и как такового “убийцы садовника” на 5й минуте не найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.06.2020 в 16:51, RikuKH3 сказал:

@Эмбер Просто вся суть в том, что самим опытным и грамотным переводчикам перевод на русский не нужен, они и без него прекрасно игру прошли. Другими словами, занимаются они этим не для того, чтобы кое-как донести смысл. Для них это скорее творческий процесс. Поэтому у меня и нет желания продолжать. То есть нам с вами не по пути, только и всего.

Опять же, я не вижу причин, почему люди, которые так хотят перевод вместо того, чтобы сидеть и ждать сжав кулачки, не могут организоваться. То есть собраться в группу, скинуться средствами, на которые потом оплатить услуги профессиональных переводчиков, будь то контора или фрилансеры, и в кротчайшие сроки получить высококачественный перевод.

По специальности я переводчик. Сейчас прохожу 999 в первый раз, на английском. Иногда в словарь лезу, но в основном все понятно. Сейчас увидел, что есть, оказывается, русификатор. Пунктуационные ошибки могу заметить не всегда, но чаще всего. Другие замечаю, вроде, хорошо. На Author Today, например, читать могу не все из-за кривости стиля. Есть смысл мне ставить русификатор и выискивать ошибки, чтобы как-то о них сообщать, или уже никто не будет редактировать? Навыка программиста никакого нет, чтобы все извлекать, доступа на Ноту тоже нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@fox665agrail Кидай свою почту, дам тебе инвайт на ноту. Перевод открыт, думаю, если ты улучшишь перевод, то RikuKH3 обновит русификатор. Спроси, конечно, его в личку на всякий случай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там не одну-две ошибочки поправить, а каждое второе предложение полностью перефразировать нужно. И для этого знания не английского языка требуется, а нашего, литературного русского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, RikuKH3 сказал:

Там не одну-две ошибочки поправить, а каждое второе предложение полностью перефразировать нужно. И для этого знания не английского языка требуется, а нашего, литературного русского.

Это я могу попробовать. Тем более, раз каждое второе… Уж часть я точно выловлю. Как это, вообще, происходит? Я раньше только вордовские файлы и пдфы переводил. Что от меня нужно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На Натобеноиде там вторым вариантом можно добавлять переводы фраз. Более поздние версии будут заменять собой ранние. Сам перевод открытый, так что любой желающий может прийти и начать его улучшать. Тем более, что тема для получения инвайтов тут на форуме есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То есть, я сейчас захожу туда, там прошу инвайт, захожу на Ноту, потом там как хочу редактирую, и когда-нибудь, возможно (но не факт) при накоплении достаточного количества исправлений они там решают, что можно выпустить новую версию? Или как это обычно работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@fox665agrail Вам человек выше уже предлагал отправить свой инвайт. Когда выпускать новую версию решаю я, но это не сложный процесс, большая часть у меня автоматизирована.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

привет. хотим взяться за перевод virtue’s last reward, но не можем разобраться с технической частью (как распаковать, как запаковать обратно и редактировать файлы, далее по списку). может ли кто-то помочь с этим?

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, yangmitchel сказал:

привет. хотим взяться за перевод virtue’s last reward, но не можем разобраться с технической частью (как распаковать, как запаковать обратно и редактировать файлы, далее по списку). может ли кто-то помочь с этим?

сюда то зачем написал? “хотим взяться, но ничего не умеем, объясните, а лучше сделайте за нас” - lol
https://forum.zoneofgames.ru/forum/13-vskrytie-igrovyh-resursov/

целая ветвь на форуме этому посвящена, но зачем нам читать, утруждать себя. Проще же от балды выбрать тему и спросить, авось проканает.

Изменено пользователем Evangelion_1
дополнение
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 hours ago, Evangelion_1 said:

сюда то зачем написал? “хотим взяться, но ничего не умеем, объясните, а лучше сделайте за нас” - lol
https://forum.zoneofgames.ru/forum/13-vskrytie-igrovyh-resursov/

целая ветвь на форуме этому посвящена, но зачем нам читать, утруждать себя. Проще же от балды выбрать тему и спросить, авось проканает.

уж простите, что я не провожу часы на этом форуме и не знаю, что и куда писать. скинули ссылку на эту ветку, сказали, спросите  здесь — спросил. ответить можно было и не так пассивно-агрессивно. : )
естественно распоковывать файлы самостоятельно пробовали, и не раз, лол. и вот сюрприз, люди не рождаются с умением вскрывать игры и смеют задавать об этом вопросы.

Изменено пользователем yangmitchel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Venetica классная игрушка, у меня дома диск от Буки, периодически переигрываю...)
    • Возможно в ЕА версии другая структура pak файла где лежит текст и русификатор поэтому не может заменить его.
    • Неа не как, может сам файл.pak нужна переименовать или еще что то с ним сделать? Тут как бы вообще сложного нет ничего, в свойствах игры прописал -fileopenlog, скачал пак, закинул в папку paks и все равно текс в игре на русский не переводит, в стим версии все работают, пробовал на чужом аккаунте, а у меня игра куплена именно в ea ap
    • я слышал, что в школах, для тех кто плохо учится будут заставлять проходить смуту без скипа диалогов на внекласных занятиях, после уроков  
    • Ссылки исправьте, все ссылки битые уже!!!
    • @iWaNN да нет, я не строг, просто неприятная правда болезненнее воспринимается.
    • Компания ООО мы забыли о проблемах, связанные с бухгалтерией https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-nematerialnih-aktivov
      Всем заинтересованным лицам рекомендуем данную компанию по ведению бухгалтерского обслуживания для вашей фирмы https://bwconsult.ru/
      А, мы - планируем и в дальнейшем укреплять наше взаимовыгодное сотрудничество https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Печать общества; Устав ООО, заверенный в налоговых органах; Протокол о создании общества / решение Приказ о назначении главного бухгалтера и генерального директора; Список участников ООО; Лист записи ЕГРЮЛ; Свидетельство о регистрации ИНН и ОГРН; Коды статистики; Уведомления о поставке на учет в фондах ФСС и ПФР https://bwconsult.ru/

      Читать полностью https://bwconsult.ru/uslugi

      На простом языке рассказываем про основные отличия между видами УСН, что учитывается при расчете налога и приводим пример https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Подключаем к сдаче отчетности по ТКС https://bwconsult.ru/onas

      Более трех лет с момента регистрации нашего бизнеса компания юристов и бухгалтеров компании “Тонкий и партнеры” успешно справляется со всеми возникающими у нас вопросами https://bwconsult.ru/onas
      Документация в полном порядке, налоги уплачиваются, а отчетность сдается вовремя https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva
      Для нашего бизнеса, для экономии нашего времени большим плюсом является то, что компания “Тонкий и партнеры” одновременно предоставляет и бухгалтерские, и юридические услуги https://bwconsult.ru/contacts

    • Вот инструкция как поставить русификатор или любой мод на STEAM или EA APP https://www.overtake.gg/threads/real-racingsuit-mod.265323/#post-3730458
    • А причем тут это все? Причем тут какое-то множество разработчиков, если ты цитируешь выражение, которое имеет отношение к конкретным представителям игропрома? Я могу так же сказать, у многих разрабов нет желания делать качественный продукт и никакой издатель тут ни при чем. И на рынке мы видим сырые продукты не потому что в индустрии, кто-то один с гнильцой, а потому что все элементы индустрии, которые работают вместе уже с гнильцой. Не нужно тут этих сказок рассказывать, что есть злые издатели и хорошие разработчики. Это уже давным давно не так.
    • Не совсем. У многих разрабов есть желание сделать качественный продукт, на который им требуется деньги и время. Однако издателям насрать как на первое, так и на второе. Им важно отбить свои деньги в срок. И поэтому мы видим на рынке откровенно сырые продукты. В случае со Смутой дело совсем другое: тут — да, изначально не было желания сделать качественный продукт.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×