Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ExPlayer

Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

Рекомендованные сообщения

JakeBV, почему "The 104th Cadet Corps" - "104-ый кадетский набор"? Может всё таки корпус?

第104期 訓練 兵団

第 - порядковое числительное, 期 - период; срок; семестр; квартал

Это не название учебного учреждения и не номер отряда (в наборе есть и другие, например, 34 отряд, которым командовал Эрен). Это номер курсантского набора. Хитч и Марло тоже из 104 набора, но обучались они в другом кадетском корпусе.

Титаны появились 107 лет назад.

http://ru.shingekinokyojin.wikia.com/wiki/...%B1%D0%BE%D1%80

Как минимум по этому.

На русскоязычную вики лучше не ссылаться. Она далека от совершенства.

Кстати, еще такой момент. Но это уже личные размышления, а не указание к действию. Называть обычных титанов гигантами, а титанов, со способностью превращения, титанами. Этакая отсылка к мифологии. Оригинал имеет полно отсылок к ней, Имир, замок Утгард.

Изменено пользователем JakeBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт различных дискуссий по поводу перевода тех или иных конструкций можно общаться конкретно на Ноте, я думаю. В чате, или в комментариях к строке, думаю. Всяко удобнее, чем каждый раз писать здесь.

Кстати, как раз в том же чате задал вопрос, посмотрите.

Кстати, еще такой момент. Но это уже личные размышления, а не указание к действию. Называть обычных титанов гигантами, а титанов, со способностью превращения, титанами. Этакая отсылка к мифологии. Оригинал имеет полно отсылок к ней, Имир, замок Утгард.

Вполне логично, как мне кажется. Лично я - за.

Изменено пользователем Whysoserious9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчёт различных дискуссий по поводу перевода тех или иных конструкций можно общаться конкретно на Ноте, я думаю. В чате, или в комментариях к строке, думаю. Всяко удобнее, чем каждый раз писать здесь.

Кстати, как раз в том же чате задал вопрос, посмотрите.

Ааа, я тупой. Не могу найти чат.

UPD: Глаза раскрыл, нашел.

Изменено пользователем JakeBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот вы тут деятельность развели, когда даже не знаете получится ли все это вставить и самое главное запилить кириллицу ;) Пока нет подтверждения, что утилита пакует текст. Все, кто пробовал, говорят, что не получается. Уж не знаю, все ли они правильно делали конечно =) Вызывает некоторое непонимание, почему она архивы читает, но не упаковывает. Так что, возможно, просто кто-то неправильно с ней работал. Хотя... я конечно не отрицаю того факта, что и утилита может работать с данной игрой некорректно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот вы тут деятельность развели, когда даже не знаете получится ли все это вставить и самое главное запилить кириллицу ;) Пока нет подтверждения, что утилита пакует текст. Все, кто пробовал, говорят, что не получается. Уж не знаю, все ли они правильно делали конечно =) Вызывает некоторое непонимание, почему она архивы читает, но не упаковывает. Так что, возможно, просто кто-то неправильно с ней работал. Хотя... я конечно не отрицаю того факта, что и утилита может работать с данной игрой некорректно...

А что может быть неправильного? Как пилить кириллицу (то бишь какие-либо шрифтовые хаки) - понятия не имею, увы. Достал тулзой один .csv файл, заменил в нём строку, сохранил документ. Выделил его в проге, ПКМ -> Replace with, указал путь к новому отредактированному файлу, нажал Repack, назвал xxx.bin, после этого переместил от греха подальше оригинальный "LINKDATA_EU_A.BIN", xxx.bin переименовал в "LINKDATA_EU_A.BIN". В итоге новый файл весит где-то на 4 МБ меньше, чем оригинал, почему-то. Ну и, соответственно, на старте игры вылет. Может быть, это из-за каких-либо проблем кодировки, так как изменял самую первую строку о том, что игра автосохраняется бла-бла-бла.

А насчёт деятельности - пусть. Хотя бы текст попытаемся довести до божеского вида. Кто-нибудь да допрёт что там с технической частью. Рано или поздно.

Изменено пользователем Whysoserious9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Whysoserious9, звучит все вроде верно =) Есть только один нюанс, который мог оказаться неправильным действием ;) А именно, файл в игре сгруппированы, и это отраженно в утилите в виде дерева. Соответсвтенно, надо заменять конкретный узел дерева. Чтобы избежать подобных ошибок, можно сделать следующее. Включить опцию Default Folder в Unpack, а также Scan Default Folder в Repack. Распаковать изменяемый текстовик. Отредактировать его, пересохранить (насчет кодировки, по умолчанию UTF16-LE, лучше ее и оставить). Перезапустить программу, и загрузить архив заново. Программа сама должна найти все, распакованные в паку по умолчанию, файлы и прописать к ним пути.

Если после этого ничего не изменится, то к сожалению, могу констатировать, что проблема в утилите.

Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiGMaT, проделал по вашим рекомендациям, всё вышло точно так же. После запаковки архив всё равно весит меньше, даже если я ничего не меняю.

Единственное что, так это в Notepad++, при открытии .csv файла, по умолчанию стоит UCS2-LE, и я не вижу, как поменять на UTF16-LE.

904df8f742944142009009de84212ef7.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, если архив меняется даже без изменения файлов, то тут диагноз один - формат данных чем-то отличается от OPPW3. Соответственно надо смотреть что там и как, утилиту допиливать. Однако, признаюсь честно, желания этим заниматься у меня не возникает пока. Когда оно возникнет и возникнет ли вообще, мне сложно сказать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

StiGMaT, грустненько. Если бы смыслил в этом побольше, попытался бы с вашими советами что-нибудь сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"104-ый кадетский набор"?

А меня другое интересует - почему используется подобное наращивание букв в числительных?

Вот для ознакомления: http://new.gramota.ru/spravka/letters/87-rubric-99

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, большая часть из тех кто будет играть в эту игру, будут те кто аниме смотрели. Не находите, что в соответствии с аниме стоило бы переводить? Тоже самое, что и со звёздными войнами, переводят не в угоду правильности, а в угоду привычности. Те кто мангу читали, почти в 100% составе смотрели аниме, а вот те кто смотрели аниме, далеко не факт, что вообще на мангу обращали внимание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А меня другое интересует - почему используется подобное наращивание букв в числительных?

Ошибся, чего сразу ругаться? <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А меня другое интересует - почему используется подобное наращивание букв в числительных?

Вот для ознакомления: http://new.gramota.ru/spravka/letters/87-rubric-99

Ошибся, мой косяк.

Ребят, большая часть из тех кто будет играть в эту игру, будут те кто аниме смотрели. Не находите, что в соответствии с аниме стоило бы переводить? Тоже самое, что и со звёздными войнами, переводят не в угоду правильности, а в угоду привычности. Те кто мангу читали, почти в 100% составе смотрели аниме, а вот те кто смотрели аниме, далеко не факт, что вообще на мангу обращали внимание.

А стоило бы, манга первоисточник и канон. И что вы подразумеваете под "угодой привычности"? Разные команды могут записывать имена и подобное по-разному, давайте теперь вообще забьем на официальную локализацию манги (неважно, английскую или российскую) и на правильный смысл? Перевод для фанатов всяких оверлодов делается? Или для фанатов тайтла как такового?

Изменено пользователем JakeBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А стоило бы, манга первоисточник и канон. И что вы подразумеваете под "угодой привычности"? Разные команды могут записывать имена и подобное по-разному, давайте теперь вообще забьем на официальную локализацию манги (неважно, английскую или российскую) и на правильный смысл? Перевод для фанатов всяких оверлодов делается? Или для фанатов тайтла как такового?

Пробовал, но без музыкального сопровождения аниме, а также без цвета читать мангу было крайне уныло и скучно, таким образом очень быстро забросил. Насчёт перевода, я лишь предложил, а не навязывал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пробовал, но без музыкального сопровождения аниме, а также без цвета читать мангу было крайне уныло и скучно, таким образом очень быстро забросил. Насчёт перевода, я лишь предложил, а не навязывал.

Зря вы так, уважаемый. До второго сезона еще год, а манга уже приближается к кульминации. Часть секретов раскрыта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Eternia
      Сказания Этернии
      テイルズ オブ エターニア ДАТА ВЫХОДА: 30.11.2000 (PS1) / 03.03.2005 (PSP)  ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                   ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                  РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский                         БОЕВАЯ СИСТЕМА: Aggressive Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов (PSP)           100% Сюжет                                        100% Бестиарий (названия)
      100% Текстуры                                    100% НИПы                                          100% Титулы
      100% Видеоролики                             100% Сценки                                        100% Предметы
      100% Вставка контента                     100% Квесты                                       100% Рецепты
      100% Редактирование                       100% Глоссарий                                  100% Приёмы
      100% Тестирование                                                                                          100% Тактика
                                                                                                                                            100% Магазины (названия)
                                                                                                                                            100% Кнопки и другие мелочи (меню)
                                                                                                                                            100% Кнопки и другие мелочи (сражения)
                                                                                                                                            100% Настройки
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, сценки, квесты, НИП'ы и меню), редактирование
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами, внедрение субтитров в сценки
      TTEMM (Артём Филатов): хакинг окон рамок и координат построения текста
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.00:
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе PPSSPP
      ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на эмуляторе PPSSPP
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PPSSPP и консоли PS Vita
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PPSSPP и консоли PS Vita
      Также свой вклад в развитие проекта внесли участники конкурса “Найди ошибку”:
      Talbunny (Анатолий Перун)
      crazy_tracer (Герман Штоль)
      ATLASFLAEM (Игорь Чужинов)
      paysley (Анастасия Сильванова)
      Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум)
      Van Hoenheim
      Vaan89 (Вячеслав Булгаков)
                  Начало проекта: 04.09.2014
      Перевод PS1-версии (с английского языка): 3 квартал 2014 — конец 2016
      Пауза и отмена PS1-версии: начало 2017 — начало 2023
      Хакинг PSP-версии: в течение 2022
      Перевод PSP-версии (с японского языка): 2 квартал 2023 — 11 июля 2024
      Завершение перевода: 11.07.2024
      Тестирование: 11.07.2024 — конец ноября 2024
      Дата релиза 1.00: 29.11.2024
      Дата релиза 1.01: 14.07.2025

      История версий
      v1.00 (29-11-2024)
      - Полная версия перевода
      - Добавлен перевод всех текстов (100%)
      - Добавлен перевод текстур (100%)
      - Добавлен перевод видеороликов (100%)
      - Добавлен русский кавер опенинга

      v1.01 (14-07-2025)
      - Устранено зависание в продвинутом экзамене
      - Внесено более 200 правок
      - Дополнительная корректировка переносов строк в диалогах по всей игре
            ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.01 с английским опенингом и английской озвучкой:
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_eternia/files/9478.html

      Полный перевод v1.01 с японским опенингом и японской озвучкой:
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_eternia/files/9477.html

      Полный перевод v1.01 с русским кавером опенинга и японской озвучкой:
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_eternia/files/9476.html ⭐ Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам
      наших переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut:https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales
      ⭐ Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246

      Страница перевода игры на сайте: https://temple-tales.ru/translations_toeps1.html
      Наше основное сообщество по переводам ВКонтакте: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Наше сообщество по конкурсам ВКонтакте: https://vk.com/temple_of_tales_quiz
      Наше музыкальное сообщество ВКонтакте: https://vk.com/temple_of_tales_music
      Наш YouTube канал: https://www.youtube.com/@temple-tales
      Наш Telegram: https://t.me/temple_tales
      Наш Discord: https://discord.gg/hsbhqPyCW2
      Обсуждение перевода ВКонтакте: https://vk.com/topic-181931421_52712502
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=258
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор пожертвований на выпуск перевода: ОТСУТСТВУЕТ
      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО

      Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь
      со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков:
      https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/
      Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как
      стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ!
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Шрифты не обновляли, в resource.assets куча всевозможных ресурсов и вот их как раз добавляют, поэтому файл надо пересобирать с каждым апдейтом. Хз как оптимизировать, а так дело пары минут Просто сравнить compare в текстовом редакторе, если остался старый оригинал же?
    • Они проходимы. Игры из серии развлеки себя сам дают возможность игроку самостоятельно ставить цели, в том числе количества контента конечно, рано или поздно будет достигнут кап. Например, в майнкрафте в том числе и есть финал с титрами, очень показательный пример. Да и у ммо качественных есть сюжетные линии, имеющие, закономерно, завершение. Пусть и с фриплеем после этого. Хмм, не надоело стрелки переводить? На мой вопрос ты ответил вопросом и попытался убедить меня в том, что это не я его тебе задал, а ты мне сам. Это уже даже для тебя как-то чересчур. А если в стиме не все длс? И как ты определяешь то, что полная версия является не демо версией игры, что она является в том числе полноценной версией игры и не огрызком игры? Игра в раннем доступе по определению не может считаться завершённым продуктом, т.к. находится в активной разработке. То есть, по твоей же логике игра в раннем доступе — это “огрызок” от релизной версии игры. В том числе может быть в некондиционном состоянии, то есть никак не может считаться “полноценной” игрой. Ну не сходятся у тебя вместе все твои введённые тобой термины воедино. Когда ты рассуждаешь за “полноту”, у тебя рушится “полноценность”. Когда говоришь про ранний доступ — у тебя рушится концепт “демо” и так далее. Повторяю в очередной раз. Научить приходить к определённым выводам, видя текст — это вне моей компетенции, я не учитель, чтобы научить тебя думать головой. Тебе несколько дней команда переводчиков и ещё несколько других человек разжёвывала что, почему и как. Добавить к тому попросту нечего, можно лишь повторить текст, который ты не понял тогда, не поймёшь и сейчас и сказать, что тут есть буквы, прочитай их, составь в слова, включи голову, тут имеется в виду то-то и то, что тебе уже много раз расписывалось. Ты упёрся тогда, не пытаясь ничего понять, куда ж ещё больше-то с тобой возиться? По сути ты упёрся на примере из серии “<название группировки>, как ты” (и ещё паре подобных по сложности), требуя от остальных показать, тыкнуть в слова, как же люди понимают то, к кому во фразе обращаются, а также жалуясь на то, что переводчики на другой язык сделали уточнение. То есть на то, что остальные понимают с полуслова, просто используя опыт, знание языка и включив голову. Если бы ты действительно прошёл игру, то не тупил бы. Сначала появился человек из враждебной к ним группировки. Потом один из “миньонов” был опрошен (разговорной речью) на тему о том, почему тут вообще появился представитель группировки, почему был допущен косяк. Ну только один ты не смог понять сценку, что само по себе показательно. И да, тебе всё разжёвывали многократно, но это тебе не помогло, ты упёрся на своём. Но вот переводчики, с которыми ты спорил до посинения, тот язык знали.
    • Это нормально.  Проблема заключается в том, как магазин Kupikod предоставляет информацию о ценах через свой программный интерфейс (API), который и использует наш агрегатор.

      Вот пример: Наш скрипт ищет игру "Red Dead Redemption" и отправляет запрос в Kupikod. В ответ от API приходит следующая информация: { "name": "Red Dead Redemption", "external_id": "2668510", "external_data": { "header_image": "https://shared.akamai.steamstatic.com/store_item_assets/steam/apps/2668510/header_russian.jpg?t=1741118459" }, "min_price": { "rub": 672, "try": 672, "kzt": 4891, "cis": 5088, "uah": 5337, "ars": 672 }, "min_old_price": { "rub": 672, "try": 672, "kzt": 4891, "cis": 5088, "uah": 5337, "ars": 672 }, "slug": "red-dead-redemption" }   Скрипт видит ключ "rub": 672 и, естественно, воспринимает это как наличие цены в рублях, после чего показывает её вам как самое выгодное предложение. Ключевой момент в том, что API магазина Kupikod возвращает цену в рублях, даже если товар недоступен для покупки в российском регионе. Как мы знаем (и видим на странице Red Dead Redemption), для региона "Россия" стоит пометка "Недоступно в выбранном регионе", но рядом всё равно отображается цена в рублях (673₽). Это происходит потому, что система Kupikod, вместо того, чтобы поставить в российскую цену NULL (тогда было бы понятно, что в России игра недоступна), автоматически подставляет цену из самого дешёвого доступного региона и отдаёт её в API. Почему так - неизвестно.

      А поскольку агрегатор цен работает с теми данными, которые ему предоставляет магазин, у него нет способа догадаться, что цена в поле rub - это цена не для России, а дублирование из другого самого дешевого региона. Да, можно было бы после получения ответа от API дополнительно запрашивать страницу каждого предложенного товара (а их может быть несколько, потому что при поиске по названию магазин может возвращать от одного до десятка вариантов), анализировать её HTML-код, и искать там информацию о региональных ограничениях. Но это удар по оптимизации и стабильности парсера.
        Важно понимать, что агрегатор - это в первую очередь мощный информационный инструмент, задача которого - собрать в одном месте максимум предложений из разных источников, чтобы предоставить пользователю полную картину рынка. Из коробки агрегатор может показать сотни вариантов, включая не самые релевантные, вроде аренды аккаунтов. Именно для этого в его правой панели предусмотрена гибкая система исключений. Пользователь может отсеять "мусор", добавив в фильтр ключевые слова типа “оффлайн”, “аренда” или даже названия конкретных продавцов, которые занимаются только арендой аккаунтов. (В описании скрипта есть мой личный список продавцов и исключений, его можно импортировать и затем пополнять своими вариантами.)

      Когда первичное пространство очищено, пользователь остается с более релевантными предложениями. Дальше - больше возможностей для уточнения. Хочет конкретное издание? Просто вводит в фильтр по названию слово “Deluxe” или “Ultimate”, и предложения мгновенно отфильтруются. Затем начинается ручной отбор, но уже из узкого круга кандидатов. Пользователь быстро просматривает результаты, отбрасывая глазами ненужные DLC, и доходит до базовой игры. Здесь и происходит реальная экономия времени: вместо того чтобы вручную открывать 10+ магазинов, сравнивать цены, записывая их на листочек, пользователь видит все варианты в одном окне. Да, может оказаться, что самое дешевое предложение после перехода содержит пометку "Весь мир (No RU)", т.е. недоступно в России. Но уже следующее за ним, возможно, будет именно тем, что нужно - с глобальным ключом, который активируется и в России. В этом и заключается основная цель агрегатора: собрать всё, что возможно, дать инструменты для фильтрации и позволить принять взвешенное решение на основе самой полной информации.
    • Есть те, кто уже собрал полный перевод включая тексты игры или смогли их извлечь?
    • Да там уже перевели. Ждём полноценного перевода.
    • Да. Я это сам написал. Количеством контента. У демки, мало, у базовой версии по больше, но не всё, и у версии со всеми dlc весь контент — полная версия.  Что будешь делать если игра песочница? или у игры нет конца, как у ммо? Они все демки раз не проходимы?) Действительно какой интересный способ. Ну не хочешь отвечать, не отвечай. Я понимаю что ты споришь, потому что тебе просто скучно. Ну во первых я уже ответил. Полная версия у тебя, та, которая содержит весь актуальный контент. То есть грубо говоря публикуется разраб только в стиме. Значит в  стиме всегда будет полная версия. Хоть она 0.3 хоть 1.0 хоть 2.0.  Я ничему не противоречу. Играй когда хочешь. В какую версию хочешь. Просто факт, что если есть версия с более полным контентом, то твоя без этого контента — не полная. А если ее нету в природе, то значит у тебя полная версия. Мне нужно просто показать текст, из которого ты понял причину нападения сектантов друг на друга. Ты его показывать отказываешься. Толпа не толпа какая разница, если никто не может показать текст из которого к ним пришло понимание. Я не знаю язык оригинала. И поэтому не очень верю, что в оригинале они не называют никаких причин, и начинают убивать друг друга. И не надо меня отправлять к нейросетям, они не точные в переводах.   Костюмы которые НЕ в DLC задумываются как….хм...не знаю как на русском это слово будет. В общем это костюмы, которые являются истинными костюмами героев. Являются их отражением, и если какие то комменты по игре даются одежде персонажами или NPC, то почти всегда даются оригинальному виду, а не из DLC.  Разработчики сами пишут, что костюмы, саундтрек, аватарки, обои — это просто способ поддержать их, а не дополнительный игровой контент. DLC с локациями, квестами, фракциями и т.д — это именно дополнение продукта/игры. Это по сути туда же. Я переиграл в уйму jrpg где тебе вначале насыпают кучу золота, лечилок, всяких SP,  и т.д. Но в 95% случаев, это только кажется что много, совсем скоро узнаешь что тебе просто дали на карманные расходы. Опять же, чтобы отблагодарить за донат. Грубо говоря, это не контент(
    • Почему же, на геймплей очень даже влияет. Игроку приятнее смотреть на более интересный для себя скин. В т.ч. может быть и прямое влияние от того, что скин может перекрывать больше или меньше экрана, имея больше или меньше материала. То есть есть даже косвенное влияние и на пвп из-за того, что хитбокс не меняется, а моделька становится “обширнее”, из-за чего противнику проще промахнуться, попав в часть скина, не имеющую хитбокса, либо затрудняя прицеливание тем, что моделька в скине стала визуально меньше или менее заметной. А в случае соревновательных игр с видом от третьего лица, скины, делающие персонажа менее “обширным”, расширяют для этого игрока зону видимости, т.е. меньше экрана заполняется персонажем, из-за чего проще быстрее увидеть противника. Ну и да, как игра может быть “полной” без косметических длс, если в ней не “не всё”. Один из главных твоих аргументов же именно в полноте, в том, что контент должен быть вообще весь-весь, забыл? А тут бац, и оказывается, что всё-таки в игре может быть не всё-всё, но тогда как же она может считаться “полной”. “Полноценной” по твоей личной логике — возможно, но “полной” — по твоим же определениям, которые ты сам же и давал ранее — ни разу.
    • После беглой разборки того текста, который выдёргивает автопереводчик, есть подозрение, что тексты игра хранит в том же формате, в котором они лежали на psp. Но пока вообще ничего похожего я найти в ресурсах не смогла. Шрифты заменила, всё отлично работает. При желании можно собрать миниперевод (только интерфейс).
    • Я про то, что без них игра ведь тоже не будет полной. И собственно какая разница, что кто-то не считает их за контент, вы же сами писали, что если кому-то какие-то длц не нужны, то это сути дела не меняет, это всего лишь его личные предпочтения. И я правильно понимаю, что длц которые добавляют уберпредметы или кучу денег на старте считаются вами за полноценные длц, ведь они в отличие от косметики влияют на баланс, на геймплей и дают игроку преимущества. Получается без таких длц игра тоже полной не будет верно?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×