Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ExPlayer

Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

Рекомендованные сообщения

JakeBV, почему "The 104th Cadet Corps" - "104-ый кадетский набор"? Может всё таки корпус?

第104期 訓練 兵団

第 - порядковое числительное, 期 - период; срок; семестр; квартал

Это не название учебного учреждения и не номер отряда (в наборе есть и другие, например, 34 отряд, которым командовал Эрен). Это номер курсантского набора. Хитч и Марло тоже из 104 набора, но обучались они в другом кадетском корпусе.

Титаны появились 107 лет назад.

http://ru.shingekinokyojin.wikia.com/wiki/...%B1%D0%BE%D1%80

Как минимум по этому.

На русскоязычную вики лучше не ссылаться. Она далека от совершенства.

Кстати, еще такой момент. Но это уже личные размышления, а не указание к действию. Называть обычных титанов гигантами, а титанов, со способностью превращения, титанами. Этакая отсылка к мифологии. Оригинал имеет полно отсылок к ней, Имир, замок Утгард.

Изменено пользователем JakeBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт различных дискуссий по поводу перевода тех или иных конструкций можно общаться конкретно на Ноте, я думаю. В чате, или в комментариях к строке, думаю. Всяко удобнее, чем каждый раз писать здесь.

Кстати, как раз в том же чате задал вопрос, посмотрите.

Кстати, еще такой момент. Но это уже личные размышления, а не указание к действию. Называть обычных титанов гигантами, а титанов, со способностью превращения, титанами. Этакая отсылка к мифологии. Оригинал имеет полно отсылок к ней, Имир, замок Утгард.

Вполне логично, как мне кажется. Лично я - за.

Изменено пользователем Whysoserious9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчёт различных дискуссий по поводу перевода тех или иных конструкций можно общаться конкретно на Ноте, я думаю. В чате, или в комментариях к строке, думаю. Всяко удобнее, чем каждый раз писать здесь.

Кстати, как раз в том же чате задал вопрос, посмотрите.

Ааа, я тупой. Не могу найти чат.

UPD: Глаза раскрыл, нашел.

Изменено пользователем JakeBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот вы тут деятельность развели, когда даже не знаете получится ли все это вставить и самое главное запилить кириллицу ;) Пока нет подтверждения, что утилита пакует текст. Все, кто пробовал, говорят, что не получается. Уж не знаю, все ли они правильно делали конечно =) Вызывает некоторое непонимание, почему она архивы читает, но не упаковывает. Так что, возможно, просто кто-то неправильно с ней работал. Хотя... я конечно не отрицаю того факта, что и утилита может работать с данной игрой некорректно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот вы тут деятельность развели, когда даже не знаете получится ли все это вставить и самое главное запилить кириллицу ;) Пока нет подтверждения, что утилита пакует текст. Все, кто пробовал, говорят, что не получается. Уж не знаю, все ли они правильно делали конечно =) Вызывает некоторое непонимание, почему она архивы читает, но не упаковывает. Так что, возможно, просто кто-то неправильно с ней работал. Хотя... я конечно не отрицаю того факта, что и утилита может работать с данной игрой некорректно...

А что может быть неправильного? Как пилить кириллицу (то бишь какие-либо шрифтовые хаки) - понятия не имею, увы. Достал тулзой один .csv файл, заменил в нём строку, сохранил документ. Выделил его в проге, ПКМ -> Replace with, указал путь к новому отредактированному файлу, нажал Repack, назвал xxx.bin, после этого переместил от греха подальше оригинальный "LINKDATA_EU_A.BIN", xxx.bin переименовал в "LINKDATA_EU_A.BIN". В итоге новый файл весит где-то на 4 МБ меньше, чем оригинал, почему-то. Ну и, соответственно, на старте игры вылет. Может быть, это из-за каких-либо проблем кодировки, так как изменял самую первую строку о том, что игра автосохраняется бла-бла-бла.

А насчёт деятельности - пусть. Хотя бы текст попытаемся довести до божеского вида. Кто-нибудь да допрёт что там с технической частью. Рано или поздно.

Изменено пользователем Whysoserious9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Whysoserious9, звучит все вроде верно =) Есть только один нюанс, который мог оказаться неправильным действием ;) А именно, файл в игре сгруппированы, и это отраженно в утилите в виде дерева. Соответсвтенно, надо заменять конкретный узел дерева. Чтобы избежать подобных ошибок, можно сделать следующее. Включить опцию Default Folder в Unpack, а также Scan Default Folder в Repack. Распаковать изменяемый текстовик. Отредактировать его, пересохранить (насчет кодировки, по умолчанию UTF16-LE, лучше ее и оставить). Перезапустить программу, и загрузить архив заново. Программа сама должна найти все, распакованные в паку по умолчанию, файлы и прописать к ним пути.

Если после этого ничего не изменится, то к сожалению, могу констатировать, что проблема в утилите.

Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiGMaT, проделал по вашим рекомендациям, всё вышло точно так же. После запаковки архив всё равно весит меньше, даже если я ничего не меняю.

Единственное что, так это в Notepad++, при открытии .csv файла, по умолчанию стоит UCS2-LE, и я не вижу, как поменять на UTF16-LE.

904df8f742944142009009de84212ef7.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, если архив меняется даже без изменения файлов, то тут диагноз один - формат данных чем-то отличается от OPPW3. Соответственно надо смотреть что там и как, утилиту допиливать. Однако, признаюсь честно, желания этим заниматься у меня не возникает пока. Когда оно возникнет и возникнет ли вообще, мне сложно сказать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

StiGMaT, грустненько. Если бы смыслил в этом побольше, попытался бы с вашими советами что-нибудь сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"104-ый кадетский набор"?

А меня другое интересует - почему используется подобное наращивание букв в числительных?

Вот для ознакомления: http://new.gramota.ru/spravka/letters/87-rubric-99

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, большая часть из тех кто будет играть в эту игру, будут те кто аниме смотрели. Не находите, что в соответствии с аниме стоило бы переводить? Тоже самое, что и со звёздными войнами, переводят не в угоду правильности, а в угоду привычности. Те кто мангу читали, почти в 100% составе смотрели аниме, а вот те кто смотрели аниме, далеко не факт, что вообще на мангу обращали внимание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А меня другое интересует - почему используется подобное наращивание букв в числительных?

Ошибся, чего сразу ругаться? <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А меня другое интересует - почему используется подобное наращивание букв в числительных?

Вот для ознакомления: http://new.gramota.ru/spravka/letters/87-rubric-99

Ошибся, мой косяк.

Ребят, большая часть из тех кто будет играть в эту игру, будут те кто аниме смотрели. Не находите, что в соответствии с аниме стоило бы переводить? Тоже самое, что и со звёздными войнами, переводят не в угоду правильности, а в угоду привычности. Те кто мангу читали, почти в 100% составе смотрели аниме, а вот те кто смотрели аниме, далеко не факт, что вообще на мангу обращали внимание.

А стоило бы, манга первоисточник и канон. И что вы подразумеваете под "угодой привычности"? Разные команды могут записывать имена и подобное по-разному, давайте теперь вообще забьем на официальную локализацию манги (неважно, английскую или российскую) и на правильный смысл? Перевод для фанатов всяких оверлодов делается? Или для фанатов тайтла как такового?

Изменено пользователем JakeBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А стоило бы, манга первоисточник и канон. И что вы подразумеваете под "угодой привычности"? Разные команды могут записывать имена и подобное по-разному, давайте теперь вообще забьем на официальную локализацию манги (неважно, английскую или российскую) и на правильный смысл? Перевод для фанатов всяких оверлодов делается? Или для фанатов тайтла как такового?

Пробовал, но без музыкального сопровождения аниме, а также без цвета читать мангу было крайне уныло и скучно, таким образом очень быстро забросил. Насчёт перевода, я лишь предложил, а не навязывал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пробовал, но без музыкального сопровождения аниме, а также без цвета читать мангу было крайне уныло и скучно, таким образом очень быстро забросил. Насчёт перевода, я лишь предложил, а не навязывал.

Зря вы так, уважаемый. До второго сезона еще год, а манга уже приближается к кульминации. Часть секретов раскрыта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean 6: The Divine Force
      Звёздный океан 6: Божественное провидение
      スターオーシャン6 THE DIVINE FORCE ДАТА ВЫХОДА: 27 октября 2022                                  ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Personal Computer                  ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:                        (3) Создание русского кавера на опенинг:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет                                     100% Перевод и адаптирование лирики
      099% Текстуры                                   100% НИПы                                       100% Создание инструментальной версии
      100% Вставка контента                    100% Надписи                                  100% Запись вокала
      095% Редактура                                 100% Экстра-сценки                       100% Правки
      090% Тестирование                           100% Квесты                                    100% Сведение
                                                                  100% Журнал                                    100% Монтирование видео
                                                                  100% Меню и интерфейс               100% Вставка в игру
                                                                  100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, редактура, вставка контента
      Kagiri-To (Павел Хезин): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню)
      JackKaif (Антон Землянский): редактура (экстра-сценки)
      Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, русский логотип
      RikuKH3: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.00:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на PC и платформе Steam Deck OLED (ядро GE-Proton8-32)
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на PC
      Kayner (aka Kronen10) (Кирилл Опарин): тестирование на PC
      ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на PC
                  Начало проекта: 06.12.2022
      Завершение перевода текстов: 31.05.2025
      Редактирование: 01.06.2025 — 3-4 квартал 2025
      Тестирование: 01.01.2025 — 4 квартал 2025
      Дата релиза (планируемая): 4 квартал 2025     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается в 4 квартале 2025 года
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_so6_pc.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      Звёздный океан: Божественное провидение - проект на данный момент на ранней стадии работы. Лишь только недавно уважаемый прогер RikuKH3 почти полностью закончил разбор ресурсов игры. За хакинг и труд художницы открываются отдельные сборы. По той причине, что бесплатно игру ни кто хакать не будет. Перевод осуществляется с английского языка, но со сверкой с японскими терминами. В текущем отрезке видеодемонстрации представлены оба пролога за Рэймонда и Летисию + немного боевой системы.

      ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
      На текущей стадии перевода русификация совместима как с пираткой, так и с лицензионной Steam версией.
      Все ачивки полностью поддерживаются. Кряк для данной игры был создан и из игры убрали Denuvo.
      Работоспособность проверена. Для подписчиков в VK Donut и Boosty текущая сборка всегда доступна.

      Подписку можно оформить двумя способами:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор средств на оплату программиста и художника Star Ocean 6: The Divine Force завершён.
      Начало: 13 декабря 2022   |   Конец: 27 октября 2023   |   Общее время: ~10 месяцев
      Собрано: 81 578,14 / 80 000
      последнее обновление от 27.10.2023
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so6_pc.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       
    • Автор: SerGEAnt
      Aion 2
      Платформы: PC Разработчик: NCSOFT Издатель: Иннова Дата выхода: 19 ноября 2025 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я так понимаю он не работает у меня?DX12 https://ibb.co/WW3QBDr3
      https://ibb.co/4wsLSws7 Перезапустил игру и файл. Заработало
    • Игра вообще не выходила в Стиме и игра вышла в Стиме, но не продаётся в ру регионе — это блин очень разное.
    • А теперь попробуйте японцу сказать クソ外道!Или там てめぇ、何をしたんだよ!И посмотрите на их реакцию, может, тогда дойдёт понимание, что для них при их культурном коде такие слова будут восприниматься вполне себе как ненормативные, даже когда такими не являются с точки зрения дословного смысла.   Почитайте, что такое локализация и лингвокультурологическая адаптация. Да и в целом, как нарратив работает. А я просто приведу примеры англоязычной локализации и нашей с японского.

      Y'think you're that important?<cf>Fuckin' idiot.  — Если да, то ты просто тупица.
      Get your fucking hands off of him! — Не трожьте его!
      Tell that washed-up old fuck to<cf>crawl back into his hole. — Самое время показать этому старикашке,<cf>что ему пора на пенсию.
      Little fuck… — Ах ты!
      Don't fuck with me! — Ты бредишь!
      It's fuckin' huge. How're we<lf>s'posed to find Kiyomi in there? — Да он огромен... Проблема в том,<lf>что мы не знаем, где они держат Киёми.

      А есть места где наоборот, в английском была проявлена недостаточная экспрессия, а вот в японском эта экспрессия была. И всё сводится к тому, что из-за отличий в языках разный подход к локализации. 

        Опять же, почитайте, что такое локализация.   Вы всегда можете поиграть с нейронным переводом, он тоже есть. Думаю, Вам он подойдёт больше.
    • Не до конца понимаю всего хейта. Вар Тандер, Мир Танков и сотни мега популярных ММО игр или только недавно вышли в Стим или вообще не представлены в нем. И народ об этом вообще ни когда не бугуртил а только увеличивал популярность этих игр на площадках этих игр и всем кричал какие эти игры крутые.  Вопрос же стоит не в том где игра вышла, а в том будетли игра крутой что бы в нее играли миллионы. И пока, судя по плейтесту, игра крайне говно и релиз в Стиме это не поправит.  З.Ы. я коренной Стим-Казах, буду играть в Стиме;)
    • Топик Опубликовано: 29 августа, 2023 (изменено). Нынче 25.11.2025. Какой прогресс? 
    • @increeze ты должен был русик скопировать в папку с игрой, в том числе с exe. И exe запускать из папки с игрой, а не с downloads
    • Он так и будет (и должен ли вообще) в фоне висеть?
      https://drive.google.com/file/d/1CyCI3CFO9Erpcp_bmqxLA9c14vDFUsCe/view?usp=sharing
    • Штаб-квартира студии GFA Games находится в Сербии, небольшую долю акций компании выкупила Tencent. Да, стали великие  
    • Перефразирую, как я понял , Мы с помощью РФ (СНГ) набили базу, продались выгодно, и теперь нам пофиг (скажем мягко) на РФ и РБ, мы крутые международные разрабы.)( их фантазиях только пока) И не дело нам всякими «ограниченными» заниматься)( а то вдруг скажут”правильные люди”  что мы не настоящие “крутые и международные”) , вон продали местной конторе , пускай она ,не дело это  для “белых сахибов”  
    • Обновление русификатора: Решена главная проблема: теперь не должно быть английского текста в игре, т.е. текста без перевода. (Как выяснилось он всё же встречается, но стало гораздо меньше) Обновлённый русификатор можно скачать в старом посте. Ссылки те же, а архив был обновлён. Ознакомьтесь с инструкцией, применение изменилось — запускаем exe, после чего уже запускаем стандартно игру через стим. Также добавлена версия для линукса/стимдека. @etokrest можешь проверять.  
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×