Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
demortius

The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

UEClBwo.jpg

Год выпуска: 29 окт, 2015

Жанр: JRPG

Разработчик: Nihon Falcom

Издательство: XSEED, Marvelous USA, Inc.

Платформа: PC

Тип издания: Лицензия GOG

Язык интерфейса: aнглийский

Языка oзвучки: нет

Скриншоты:

 

Spoiler

TitSSC_Jun052015_04.jpgthe_legend_of_heroes_trails_i_9.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/71891

Группа в контакте: https://vk.com/trailsintheskysc

Планы на данный момент:

  • Перевести все диалоги.
  • Перерисовать текстуры. В процессе.
  • Редактирование диалогов.
  • Провести ЗБТ с одними диалогами.
  • Разобрать остальные файлы.

 

Команда перевода:

  • jk232431 — хакер/переводчик и руководитель проекта.
  • parabashka — переводчик.
  • demortius — переводчик.
  • Марина Галка(MG42) — работа с текстурами.

Меценаты проекта: LorgarAurelian, Dark_sprite, Даниил Хохлов(Danydope), Алексей Елизаров(Зерыч), Евгений Бельянинов.

Изменено пользователем demortius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первый фикс. Установить русификатор, потом распаковать с заменой в папку с игрой этот архив.

А если русификатор уже установлен, то просто распаковать архив в папку с игрой.

При нахождении и исправлении новых багов, хакер будет обновлять этот архив.

 https://yadi.sk/d/EgNfwZIVjFkQZg — фикс от 10 ноября.

https://drive.google.com/file/d/1mwSInDY9sfvH4hXMc-FREGBaC7VA48ZY/view?usp=sharing — альтернативная версия для тех, кто не может качать с яндекса.

Изменено пользователем demortius
обновлён фикс. Добавлена альтернативная ссылка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тоже готов по такой системе и думаю не я один такой, только похоже командам переводчиков такое не нужно к сожалению.

у вас же вроде есть своя команда переводчиков, может создадите темку о сборе средств на перевод этой игры и поставите сроки на сбор месяц ,два или три, если средства соберутся то приступите к переводу ударными темпами а если нет то просто вернете деньги

может даже с издателем есть смысл связаться они вроде как адекватные ребята и может дадут нужные инструменты/советы для всяких программистических штук.

Я с ребятами могу взяться за проект, но только после окончания Акибы. Она будет готова где-то через месяц. А потом можно подумать и программиста подтянуть, чтобы он глянул. Не хочу отвлекаться на другие проекты. И так много где вписался, но только зря потратил время. Любой проект за который мы возьмемся, будем делать целиком. А переводчик пусть со мной свяжется, покумекать можно будет ченить.

Изменено пользователем Greengh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я с ребятами могу взяться за проект, но только после окончания Акибы. Она будет готова где-то через месяц. А потом можно подумать и программиста подтянуть, чтобы он глянул. Не хочу отвлекаться на другие проекты. И так много где вписался, но только зря потратил время. Любой проект за который мы возьмемся, будем делать целиком. А переводчик пусть со мной свяжется, покумекать можно будет ченить.

отлично, спасибо за внимание, не зря написал получается :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот кстати https://dtf.ru/11016-piter-durante-toman-o-...old-steel-na-pk

Я так понимаю парень идет на контакт и у кого норм знание английского может попробовать с ним связаться, хотя бы что бы он помог с следующей частью над которой он работал. Жаль у него прямого контакта с разрабами нету, ток с XSEED издающим игру в США и Европе.

Изменено пользователем Takahaki

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. "текст" Одинарные в подавляющем большинстве случаев в русском не используются.
В русском используются кавычки-ёлочки и кавычки-лапки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В русском используются кавычки-ёлочки и кавычки-лапки.

Речь шла про одиночные ( 'текст' ) кавычки в том, что было процитировано из моего сообщения. Их применение настолько редкое, что маловероятно, что встретится подобное место.

Так же смею заметить, что это был ответ на вопрос использовать одиночные английские, где были таковые в тексте или нормальные кавычки, а не о использовать ли ёлочки/лапки.

Плюс на мой личный вкус печатать «ёлочки»-„лапки” как положено с пк не так просто как компьютерные "стандартные" кавычки хотя бы потому, что клавишей для них стандартных на клавиатурах обычно нет.

Изменено пользователем Anriel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Речь шла про одиночные ( 'текст' ) кавычки в том, что было процитировано из моего сообщения. Их применение настолько редкое, что маловероятно, что встретится подобное место.

Так же смею заметить, что это был ответ на вопрос использовать одиночные английские, где были таковые в тексте или нормальные кавычки, а не о использовать ли ёлочки/лапки.

Плюс на мой личный вкус печатать «ёлочки»-„лапки” как положено с пк не так просто как компьютерные "стандартные" кавычки хотя бы потому, что клавишей для них стандартных на клавиатурах обычно нет.

Всю жизь пользовался в переводах " " и никто не жаловался за столько лет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Плюс на мой личный вкус печатать «ёлочки»-„лапки” как положено с пк не так просто как компьютерные "стандартные" кавычки хотя бы потому, что клавишей для них стандартных на клавиатурах обычно нет.
Установи типографическую раскладку и набирай их одним кнопкотыком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Установи типографическую раскладку и набирай их одним кнопкотыком.

Для большинства практичнее ставить комп кавычки по-дефолту, а если уж заморачиваться с ёлками и прочим, то это можно перед запихиванием в игру минут за 10 сконвертировать из компьютерных в любые по вкусу (если в шрифте для них ещё место окажется, к тому же).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

готов кинуть 500, когда кто-то подтвердит, что взялся за перевод и смог внедрить текст. И еще 500 после выхода перевода. Очень уж душевная игра. 1 глава переведена прекрасно. 2 пока томится в стиме, руки все тянутся на инглише пройти. Но готов и год подождать еще качественный русик, если подтвердится, что он будет. Надеюсь, что и остальные поклонники этой замечательной игры поддержат рублем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
готов кинуть 500, когда кто-то подтвердит, что взялся за перевод и смог внедрить текст. И еще 500 после выхода перевода. Очень уж душевная игра. 1 глава переведена прекрасно. 2 пока томится в стиме, руки все тянутся на инглише пройти. Но готов и год подождать еще качественный русик, если подтвердится, что он будет. Надеюсь, что и остальные поклонники этой замечательной игры поддержат рублем.

Несколько человек, переводивших FC, планируют перевод SC. Сейчас идёт разбор ресурсов и вытаскивание текста из актуальной версии. Перевод будет начат заново. Если всё пойдёт хорошо, то после НГ начнём. Шрифты уже готовы. http://steamcommunity.com/sharedfiles/file.../?id=1203530977

P.S. Пока приберегите свои кровные, как будет новая информация, то сообщим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рекомендую опробовать GOGовскую версию, под неё уже запилили фулл войс и иные ништяки с версии от виты( новая музыка, визуальный апгрейд).

Судя по гайдам в стиме, для них версии ещё нет.

Хотя на сайте, где портируют, обещают поддержку стима.

Изменено пользователем Bartolamyu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Несколько человек, переводивших FC, планируют перевод SC. Сейчас идёт разбор ресурсов и вытаскивание текста из актуальной версии. Перевод будет начат заново. Если всё пойдёт хорошо, то после НГ начнём. Шрифты уже готовы. http://steamcommunity.com/sharedfiles/file.../?id=1203530977

P.S. Пока приберегите свои кровные, как будет новая информация, то сообщим.

Кодер другой теперь, или jk323431?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
jk323431.

Неужели он всё-таки решился! Это хорошие новости... Я связывался как-то с переводчиками первой части, ответили на зов только двое, один из них сразу сказал, что не видит смысла, другой немного перевёл и всё. Рад, что ситуация изменилась. А почему всё с нуля? На текущем переводе ноты есть что взять, чтоб время не терять на повторную работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели он всё-таки решился! Это хорошие новости... Я связывался как-то с переводчиками первой части, ответили на зов только двое, один из них сразу сказал, что не видит смысла, другой немного перевёл и всё. Рад, что ситуация изменилась. А почему всё с нуля? На текущем переводе ноты есть что взять, чтоб время не терять на повторную работу.

Я ещё не видел актуальный текст(его ещё не вытащили), но насколько мне известно, переводчики на английский поменяли некоторые имена, часть текста перефразировали, что-то убрали, что-то добавили. Поглядывать всё равно буду на свой старый перевод, так что, надеюсь, что-то пригодится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Похожие публикации

    • Автор: sin
      Народ, подскажите где скачать можно или у кого ни будь руссификатор есть? Если есть дайте ссылку на скачивание... ;)
    • Автор: Mr.COOL
      No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.'s Way — Русификатор (текст) - от AlexSoft
      Кхм кхм
      Ищетса пиратский русик но со всеми исправлениями, тот что на сайте не подходит.
      Нужны все исправления.
      Нужно еще линк на оф. русик, но не затем чтоб нарушать права рос. издателей. НЕТ НЕТ
      Нужен просто линк на етот русик чтоб поддержать политику 1С и стереть тот сайт на котором он может быть.
      Так что мне нужен русик то пиратский, а линк на оф. русик киньте в личку чтобы боротса на лицензионость и правдивость росийский Издателей игр.
      Извините за маленький каламбур, просто я уже ничего не соображаю так хочу спать.
      Ну хотябы подскажите как его найти через поисковик, я не могу найти. Хотя бы помогите мне плиз.


Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×