Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
demortius

The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

UEClBwo.jpg

Год выпуска: 29 окт, 2015

Жанр: JRPG

Разработчик: Nihon Falcom

Издательство: XSEED, Marvelous USA, Inc.

Платформа: PC

Тип издания: Лицензия GOG

Язык интерфейса: aнглийский

Языка oзвучки: нет

Скриншоты:

 

Spoiler

TitSSC_Jun052015_04.jpgthe_legend_of_heroes_trails_i_9.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/71891

Группа в контакте: https://vk.com/trailsintheskysc

Команда перевода:

  • jk232431 — хакер/переводчик и руководитель проекта.
  • parabashka — переводчик.
  • demortius — переводчик.
  • Марина (MG42) — работа с текстурами.

Меценаты проекта: LorgarAurelian, Dark_sprite, Даниил Хохлов(Danydope), Алексей Елизаров(Зерыч), Евгений Бельянинов, Тони Рэйс, Zekkomon, Smithanchor, Sagitell, Никита Панасенко, Богдан Шамрай и анонимы.

Изменено пользователем demortius
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Утилиту надыбал по ссылке, которую дал jk232431. Радуемся, качаем, извлекаем текст.

PS. Ссылка уже висит сутки, и никто не удосужился её взять. Почему? Да потому что всем по барабану))) Все хотят только играть, а действий ноль... А потом плачут, почему ту или иную игру не перевели...

Я конечно хочу помочь но с этим практически не знаком... есть какая-нибудь инструкция как это делать... или тут знания программирования нужны :warning2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Метода ТЫКА, думаю, будет достаточно. Установи игру. Разархивируй корень игры, и вперёд экспериментировать.

Ок как доберусь до дома куплю игру на сайте GOG и буду разбираться что к чему.

P.S.: Если честно то я подобным в первые занимаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там нету утилит, не обманывай людей. Всё, что находится в архиве относится к 1-й части игры. Большую его часть занимают декомпилированные скрипты игры, из чего я сделал вывод что он их формат разобрал целиком и полностью. Скрипты его переведены на китайский, так что в работе они врятле чем помогут. Еще там я вижу какие то наработки по поводу внедрения текста в экзешник (где кстати в 1-й части полтысячи фрагментов текста было) и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну я все равно хотел купить игру тем более на GOG Сейчас скидка...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эх жаль... Я то думал китаец уже сделал тильду для второй части..

Я так понял перевод второй части отменяется :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только если спросить того самого китайца про вторую часть...

Так я уже запутался, у него есть инструменты для распаковки первой части но они могут не подойти для второй, а ещё тот кто распаковал ресы для перевода заниматься второй не будет...

P.S.: А есть способ поставить русификатор для первой части на версию GOG... у меня есть конечно steam версия но все таки...

Изменено пользователем arttobeguru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно makc_ar`a попросить, может ему не проблематично будет достать текст)

Ну за спрос не бьют в нос :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

могу принять участие в переводе, хотя подобного опыта у меня нет и по русскому с литературой были натянутые четвёрочки =)

с техническим английским дела прилично, так что мог бы взяться за главу в Зейсе или за последнюю (при прохождении со словариком больше всего мозг закипал от реплик Рагнарда, хотя и Оливер с Блюбланом тоже неслабо повышали его температуру, так что главы в Босе и в Руане не очень желательны)

по разбору ресурсов мог бы как-нибудь поучаствовать, еслиб были англоязычные утилитки с мануалами, а то по-китайски только "ни-хао" знаю =)

(кстати при прохождении видимо встречались косяки со скриптами и в лицензионной англ версии (steam) - когда бегаешь по "Великолепному" - при подходе к некоторым барьерам, когда они должны были выдвигаться - отрубалась возможность перемещаться - можно было только крутиться на месте)

Изменено пользователем fasor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
могу принять участие в переводе, хотя подобного опыта у меня нет и по русскому с литературой были натянутые четвёрочки =)

с техническим английским дела прилично, так что мог бы взяться за главу в Зейсе или за последнюю (при прохождении со словариком больше всего мозг закипал от реплик Рагнарда, хотя и Оливер с Блюбланом тоже неслабо повышали его температуру, так что главы в Босе и в Руане не очень желательны)

по разбору ресурсов мог бы как-нибудь поучаствовать, еслиб были англоязычные утилитки с мануалами, а то по-китайски только "ни-хао" знаю =)

(кстати при прохождении видимо встречались косяки со скриптами и в лицензионной англ версии (steam) - когда бегаешь по "Великолепному" - при подходе к некоторым барьерам, когда они должны были выдвигаться - отрубалась возможность перемещаться - можно было только крутиться на месте)

Для начало нужно достать текст с игры и вставить обратно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По сути нам нужен пират, который работал раньше с системами защиты Starforce и подобными. Его суть было вырвать starF из игры не сломав её, значит и декомпилировать всю игру тоже сможет. Вопрос только в цене и мотивации такого человека. И да, с разрабами связывались? Неужели настолько принципиально не давать нужные текста и файлы для компиляции нового текста в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня makc_ar обрадовал новостью

Можно начать переводить игру, очень бы хотелось, чтобы присоединились те переводчики, которые переводили первую главу, поскольку они уже в курсе дела.

Текста очень много, поэтому тут нужны рабочие руки и желание трудиться.

Желающие присоединиться, отписывайтесь в теме!

Ссылку на ноту добавил в шапку...

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hi, all. mack_ar send me a question for SC on zenhax. I already reply it, but if there's anyone who can have an interest on it then look at this.

Ouroboros python source

One have to modifying this source to SC. This is because Op code or character table is different from SC.

And it tooks a lot of time to understand it.

I manually made a translation patch for Zero no kiseki[PC]. But I don't recommend this method.

Here is my final translation patch for zero no kiseki. Zero no kiseki Korean translation patch

image.png

image.png

Изменено пользователем physics1114

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем, народ! Скажите пожалуйста, как продвигаются дела с переводом? Боюсь показаться навязчивым, но нигде инфы найти не смог

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
      Версия: 0.11 u2
    • Автор: SerGEAnt
      Поддержать проект:
      приложение VK Бусти Donation Alerts


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×