Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

adm-244

Новички+
  • Публикации

    43
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

43 Нейтральная

О adm-244

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Мужской
  1. Отдел кадров ZoG Forum Team

    Игра использует довольно старую версию AGS 2.40.325, которая не поддерживает Extended ASCII. Подменить движок на более новый тоже не выйдет, "ac2game.dta" версии 2.30, которая не поддерживается уже в 2.50. Иными словами, в WFN шрифте и TRS файле можно использовать только первые 128 позиций. Для редактирования WFN шрифта можно использовать WFN-FontEditor. При этом руководствоваться кодировкой KOI-7 N1. Извлечь шрифт можно с помощью AGSUnpacker или подобных программ. Интересуют в первую очередь "agsfnt0.wfn" и "agsfnt2.wfn". Отредактированный шрифт разместить в корне игры. Извлеченный текст поместить в текстовый файл с расширением TRS (например "russian.trs") в корне игры в следующем формате: //#GameId=1030960384 //#GameName=Odysseus Kent <текст оригинала 1> <текст перевода 1> <текст оригинала 2> <текст перевода 2> // и т.д. // ВАЖНО, в конце TRS файла должна быть пустая строка Для строк с переводом необходимо будет выполнить транслитерацию согласно KOI-7 N1 (либо ISO 5427), то есть заменить кириллицу на символы латиницы с учётом указанной кодировки. Это необходимо в целях размещения символов в первых 128 позициях, иначе игра выбросит ошибку "Cannot display message with extended characters in SCI font". Преобразовать TRS файл в TRA (например через AGSUnpacker), затем открыть полученный TRA файл в шестнадцатеричном редакторе (например HxD), отступить от конца файла 8 байт и с этой позиции удалить 20 (14h) байт влево (последовательность "03 00 00 00 ... FF FF FF FF"). Открыть\создать файл "acsetup.cfg" в корне игры и прописать в него следующее: [language] translation=russian По итогу игра должна подцепить перевод и шрифты.
  2. @xwoya конфиг в той же папке “TEOHB.app/Contents/Resources/acsetup.cfg”. Если игра уже запускалась, то по идее тут: “Users/<username>/Library/Application Support/The Excavation of Hob's Barrow/acsetup.cfg”. На крайний случай можно попробовать тут: “Users/<username>/Library/Application Support/uk.co.adventuregamestudio/acsetup.cfg”. В конфиге нужно прописать название .tra файла согласно инструкции к русификатору (в секции “[language]” значение “translation = russian”)
  3. Возможно закинуть содержимое русификатора в “TEOHB.app/Contents/Resources” рядом с “ac2game.dat”.
  4. The Excavation of Hob’s Barrow

    @katz_eis, @jkmd, изначально патч делал на GOG версию, и в ней есть небольшие отличия от версии Steam (код при этом идентичен). Пропатчил стимовскую версию, по идее достижения должны заработать: https://tempfile.org/s6PkBDWWyPf/
  5. The Excavation of Hob’s Barrow

    В TRS файле последняя строка должна быть пустой или комментарием. Это на ваше усмотрение.
  6. The Excavation of Hob’s Barrow

    Заменил названия согласно картинке в файлах room18, room16 и room20 соответственно: https://tempfile.org/fhFYLHQsrc2/ Файлы нужно положить в папку с game28.dta. В TRS файле добавить соответствующие названия и перевод для них.
  7. The Excavation of Hob’s Barrow

    Да, идея именно в этом. В одном месте это будет "Wood" как и в оригинале, а в другом "Wood " с пробелом на конце (например). Тогда в TRS\TRA это будет выглядеть так: # без пробела Wood Палка # с пробелом Wood Дрова И таких можно сделать несколько при необходимости.
  8. The Excavation of Hob’s Barrow

    Понял, в зависимости от контекста перевод должен меняться. В этом случае действительно нужно править соответствующие названия, но не хардкодить их на русском, а например добавив невидимых символов в конец, чтобы внутри TRA\TRS файла эти строки считались разными и соответственно для них можно было подставить свой перевод. Мне тогда нужен список всех таких “слов-оборотней”, чтобы сделать патч.
  9. The Excavation of Hob’s Barrow

    «Можно, а зачем?»™. Весь смысл в том, чтобы перевод как раз из TRA подхватывался. Конкретно эта строка использует другой шрифт — agsfnt5.ttf. Чтобы не рисовать кириллицу, заменил его на agsfnt2.wfn. Архив с новым game28.dta (обычный и отладка): https://tempfile.org/99WvL8yEm8j/ Если при старте игры (когда показалось окно) зажать ESC начальная заставка будет сразу пропущена.
  10. The Excavation of Hob’s Barrow

    Поправил патч, теперь имена персонажей тоже должны переводиться. Пропатченный game28.dta в двух версиях (обычный и с отладкой): https://tempfile.org/JJFSk4kDwQc/
  11. Номера в списке это номер спрайта в папке с распакованными “spr<n>.png”. Сдампил полный список кнопок к которым привязаны спрайты:
  12. Если использовать GIMP не вариант, тогда в Paint.net надо убрать совсем альфа-канал, залить фон розовым цветом и сохранять как RGB (24-бита). Вот список номеров спрайтов, которые используются в различных GUI (возможно какие-то упустил):
  13. Как оказалось, некоторые спрайты не используют альфа-канал и определяют прозрачные пиксели по "розовой" (255, 0, 255) подложке. Для таких спрайтов необходимо сохранять цвет прозрачных пикселей (розовой подложки) при экспорте или сохранять без альфа-канала (просто в RGB). Список всех спрайтов и используют ли они альфа-канал: https://tempfile.org/uyrN84ML6Mv/
  14. В файле header.bin изменить 3 байт (offset 02) с 00 на 03. По поводу увеличения размера, возможно это связано с преобразованием 32\16 -> 8 бит при сохранении оригинального файла. AGSUnpacker такие оптимизации не делает.
  15. The Excavation of Hob’s Barrow

    Да, порядок строк можно менять, главное чтобы не менялась структура: <строка с текстом оригинала> <строка с переводом или пустая строка> <снова строка текста оригинала> и т.д. Да. Строка начинающаяся с "//" (двух слешей) является комментарием. Нет. Подгрузка на горячую не поддерживается движком. Помимо этого некоторые строчки могут попасть в файл сохранения и перевод для них не подхватится (как правило, это элементы интерфейса). В таком случае нужно будет проверять не загружая сохранения. В игре есть меню для тестировщиков, из него можно выбрать главу (начало первого, второго или третьего дня), чтобы не проходить игру каждый раз сначала. Прикладываю пропатченый game28.dta с включеным этим меню (красная кнопка в главном меню): https://tempfile.org/Cu7eJs5ZZS2/ Или можно пропатчить самому: 0x0000B84F: -00000000 +01000000
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×