-
Публикации
50 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
47 НейтральнаяО adm-244
-
Звание
Участник
Информация
-
Пол
Мужской
-
Шрифт называется “IBM EGA 8x14”. На картинке он с не квадратным пикселем, если игра была бы в более высоком разрешении он бы подошел, а так получается текст слишком крупный (ещё больше, чем с оригинальным шрифтом). Попробовал шрифт “Pizel” (itch.io). В его оригинальном размере он мелковат и в игре он непропорционально растягивается, но в таком виде он вроде как больше всего подходит (если поправить косяки масштабирования). Вот он в оригинальном размере (в game28.dta выставил размер шрифта 8): И вот он же, но в оригинальном для игры размере (10): Неправильно масштабированные символы нужно будет перерисовать под новый размер, но в целом большая часть вроде бы и ничего.
-
Всё верно, потому что игра изначально не использует UTF-8 (скорее всего разработка началась на AGS 3.5.x и потом было обновление до 3.6.x). Да, всё верно. Есть возможность попробовать вот такой вариант (но в игре он может выглядеть иначе):
-
Нужно отдельно перекодировать испанский и русский в UTF-8, так как они в разных кодировках (windows-1252 и windows-1251 соответственно). Вот тот же файл в UTF-8: https://tempfile.org/rDvvJ3LnMxD/
-
Добавил кириллицу в основной шрифт: https://tempfile.org/JDQVy55uPmU/ По стилю вроде похоже на оригинальные символы, но если будут предложения можно поправить. TRS файл нужно будет перекодировать в UTF-8 и в шапке изменить\добавить //#Encoding=UTF-8.
-
The Crimson Diamond Метки: Текстовый ввод, Детектив, Пиксельная графика, Ретро Платформы: PC Движок: Adventure Game Studio Разработчик: Julia Minamata Издатель: Julia Minamata Дата выхода: 15.08.2024 Отзывы Steam: 619 отзывов, 96% положительных
-
Beyond The Edge Of Owlsgard Метки: Point & Click, Приключение, Пиксельная графика, Фэнтези Платформы: PC Движок: Adventure Game Studio Разработчик: WatchDaToast Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 23.12.2022 Отзывы Steam: 268 отзывов, 95% положительных
-
Zniw Adventure Метки: Point & Click, Приключение, Рисованная графика, Динозавры Платформы: PC Движок: Adventure Game Studio Разработчик: Azure Mountain Издатель: Azure Mountain, Kurki.games Дата выхода: 06.11.2020 Отзывы Steam: 267 отзывов, 99% положительных
-
Игра использует довольно старую версию AGS 2.40.325, которая не поддерживает Extended ASCII. Подменить движок на более новый тоже не выйдет, "ac2game.dta" версии 2.30, которая не поддерживается уже в 2.50. Иными словами, в WFN шрифте и TRS файле можно использовать только первые 128 позиций. Для редактирования WFN шрифта можно использовать WFN-FontEditor. При этом руководствоваться кодировкой KOI-7 N1. Извлечь шрифт можно с помощью AGSUnpacker или подобных программ. Интересуют в первую очередь "agsfnt0.wfn" и "agsfnt2.wfn". Отредактированный шрифт разместить в корне игры. Извлеченный текст поместить в текстовый файл с расширением TRS (например "russian.trs") в корне игры в следующем формате: //#GameId=1030960384 //#GameName=Odysseus Kent <текст оригинала 1> <текст перевода 1> <текст оригинала 2> <текст перевода 2> // и т.д. // ВАЖНО, в конце TRS файла должна быть пустая строка Для строк с переводом необходимо будет выполнить транслитерацию согласно KOI-7 N1 (либо ISO 5427), то есть заменить кириллицу на символы латиницы с учётом указанной кодировки. Это необходимо в целях размещения символов в первых 128 позициях, иначе игра выбросит ошибку "Cannot display message with extended characters in SCI font". Преобразовать TRS файл в TRA (например через AGSUnpacker), затем открыть полученный TRA файл в шестнадцатеричном редакторе (например HxD), отступить от конца файла 8 байт и с этой позиции удалить 20 (14h) байт влево (последовательность "03 00 00 00 ... FF FF FF FF"). Открыть\создать файл "acsetup.cfg" в корне игры и прописать в него следующее: [language] translation=russian По итогу игра должна подцепить перевод и шрифты.
-
Вышел перевод The Excavation of Hob’s Barrow
adm-244 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
@xwoya конфиг в той же папке “TEOHB.app/Contents/Resources/acsetup.cfg”. Если игра уже запускалась, то по идее тут: “Users/<username>/Library/Application Support/The Excavation of Hob's Barrow/acsetup.cfg”. На крайний случай можно попробовать тут: “Users/<username>/Library/Application Support/uk.co.adventuregamestudio/acsetup.cfg”. В конфиге нужно прописать название .tra файла согласно инструкции к русификатору (в секции “[language]” значение “translation = russian”) -
Вышел перевод The Excavation of Hob’s Barrow
adm-244 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Возможно закинуть содержимое русификатора в “TEOHB.app/Contents/Resources” рядом с “ac2game.dat”. -
@katz_eis, @jkmd, изначально патч делал на GOG версию, и в ней есть небольшие отличия от версии Steam (код при этом идентичен). Пропатчил стимовскую версию, по идее достижения должны заработать: https://tempfile.org/s6PkBDWWyPf/
-
В TRS файле последняя строка должна быть пустой или комментарием. Это на ваше усмотрение.
-
Заменил названия согласно картинке в файлах room18, room16 и room20 соответственно: https://tempfile.org/fhFYLHQsrc2/ Файлы нужно положить в папку с game28.dta. В TRS файле добавить соответствующие названия и перевод для них.
-
Да, идея именно в этом. В одном месте это будет "Wood" как и в оригинале, а в другом "Wood " с пробелом на конце (например). Тогда в TRS\TRA это будет выглядеть так: # без пробела Wood Палка # с пробелом Wood Дрова И таких можно сделать несколько при необходимости.
-
Понял, в зависимости от контекста перевод должен меняться. В этом случае действительно нужно править соответствующие названия, но не хардкодить их на русском, а например добавив невидимых символов в конец, чтобы внутри TRA\TRS файла эти строки считались разными и соответственно для них можно было подставить свой перевод. Мне тогда нужен список всех таких “слов-оборотней”, чтобы сделать патч.