Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Battle Brothers

Русификатор (текст) (Версия 2.01 от 15.06.19 для 1.3.0.22)

banner_pr_battlebrothers.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Не знаю кто такое говорил и где, но как известно текст переведен не весь, а только 1/3 часть переведена. Тему закрыли, чтобы не ныли и не спрашивали по тысячу раз как, что, когда и т.д. Честно зря открыли, так как ничего не изменилось. На ноте по возможности добавляется текст, если быть внимательным, то можно это увидеть. Работа идет, но не так быстро как хотелось, все потому что мы не роботы, планы на лето, отпуска и т.д. никто не запрещал.

После последнего патча разработчиков перестали браться квесты. Нельзя ли выпустить какую-нибудь заплатку в уже имеющийся перевод, чтобы можно было юзать дальше в ожидании перевода?

Share this post


Link to post
После последнего патча разработчиков перестали браться квесты. Нельзя ли выпустить какую-нибудь заплатку в уже имеющийся перевод, чтобы можно было юзать дальше в ожидании перевода?

Тут есть неофициально допиленный русификатор под 1.0.1.1 - https://vk.com/topic-96316329_35529338?offset=100

В плане перевода ничего нового, всё тот-же русификатор от ZOG просто под новую версию.

Share this post


Link to post
Тут есть неофициально допиленный русификатор под 1.0.1.1 - https://vk.com/topic-96316329_35529338?offset=100

В плане перевода ничего нового, всё тот-же русификатор от ZOG просто под новую версию.

Спасибо, добрый человек!

Share this post


Link to post

Судя по новостям, разрабы закончили с игрой. И полностью переключились на разработку новой. Так что навряд-ли они будут возвращаться к поддержке игры (я имею в виду разбор тестов для локализации).

Share this post


Link to post
Перевод не заброшен, но отложен на некоторое время. Сначала были экзамены, теперь каникулы/отпуска, так что до осени перерыв точно, а там как пойдет.

На самом деле, реакция общественности не особо порадовала... Работали бесплатно, а благодарности толком не получили, нытья было гораздо больше, а без эндорфиновой подпитки работать очень тяжело...

Разработчики еще игноририруют, а без их помощи полностью перевод не сделать. Так что прогнозы пока неутешительные, однако, будем верить в светлое будущее =)

Скажу вам спасибо за той перевод, что есть, если было сложно перевод пихать в игру, были какие-то технические сложности или еще что-то, что сильно тормозило работу. Но если брать сам перевод текста, то благодарить там не за что, ибо то что есть - в не напряжном темпе переводится одним человеком за неделю. Так что слово "работали" в вашем посте слишком громко звучит. Вы конечно можете разразится праведным гневом и сказать, мол, не нравится - сам переводи. Да я так бы и сделал, ничего сложного тут нет, вот только в игру я это не засуну, в этом я профан.

Share this post


Link to post
Скажу вам спасибо за той перевод, что есть, если было сложно перевод пихать в игру, были какие-то технические сложности или еще что-то, что сильно тормозило работу. Но если брать сам перевод текста, то благодарить там не за что, ибо то что есть - в не напряжном темпе переводится одним человеком за неделю. Так что слово "работали" в вашем посте слишком громко звучит. Вы конечно можете разразится праведным гневом и сказать, мол, не нравится - сам переводи. Да я так бы и сделал, ничего сложного тут нет, вот только в игру я это не засуну, в этом я профан.

С такой пунктуацией, орфографией и общей стилистикой- лучше не надо. А впрочем, вы и не собирались ничего делать.

Share this post


Link to post

Наконец-то попробовал игру. Она восхитительна! Ребята, искренне, от всей души успеха в дальнейшей работе. Продолжения перевода буду очень ждать, забейте на всяких нытиков, которых избаловали и убедили, что "им должны" ещё в детстве.

Share this post


Link to post

"С такой пунктуацией, орфографией и общей стилистикой" переводит треть. (особенности нашего образования)

Они читают и пишут на этом сайте "не возможно" , "по лучше", примеров уйма, это я только так, пару навскидку (на вскидку)

Беда даже не в том, что они так пишут - так они закончили школу на ЕГЭ.

Беда в том , что их и никто не исправляет, на форуме переводчиков.

Разберутся, выправится всё. Кривое начало превратиться в нормальный перевод. Мало примеров что-ли...

Share this post


Link to post

Давайте будем называть вещи своими именами. Дело тут совсем не в каникулах/отпусках. Да, отпуска никто не отменял, но дело то в другом. Вышло обновление, в котором добавилось 18 новых событий (текст которых и осталось извлечь и перевести) и вскоре вышло ДЛС для Darkest Dungeon, на перевод которого и переметнулась часть переводчиков BB. Перевод ДЛС уже завершен, осталось проверить и вставить в игру (и отпуска/каникулы не мешают же?), в то время как перевод ББ забросили из-за 18 добавленных в патче событий, текст которых некому извлечь. Отсюда вопрос, почему бы не выпустить перевод того что есть, кроме 18 новых событий?

Share this post


Link to post

ДА с русификацией ясно , что дело темное постоянно разнятся ответы, я месяца два назад спросил в чем проблема перевода только 1/3 , почему дальше перевод не идет, мне написали, что все норм переводим, потом было сообщение , что уже идет редактура, а теперь говорят, что все же проблема и остальное вроде как пока не могут перевести надо разбираться , а времени нет

Share this post


Link to post
Но если брать сам перевод текста, то благодарить там не за что, ибо то что есть - в не напряжном темпе переводится одним человеком за неделю.

Вызов принят! Я готов выслать тебе текст на перевод, а через неделю расскажешь нам о своих успехах. Но для начала небольшое сравнение: в игре столько же текста, сколько в трех томах Войны и мира.

Мы сделали треть, соответственно один том. Уверен, что сможешь за неделю хотя бы прочитать этот объем? о_О

Давайте будем называть вещи своими именами. Дело тут совсем не в каникулах/отпусках. Да, отпуска никто не отменял, но дело то в другом. Вышло обновление, в котором добавилось 18 новых событий (текст которых и осталось извлечь и перевести) и вскоре вышло ДЛС для Darkest Dungeon, на перевод которого и переметнулась часть переводчиков BB. Перевод ДЛС уже завершен, осталось проверить и вставить в игру (и отпуска/каникулы не мешают же?), в то время как перевод ББ забросили из-за 18 добавленных в патче событий, текст которых некому извлечь. Отсюда вопрос, почему бы не выпустить перевод того что есть, кроме 18 новых событий?

У кого-то отпуска, у кого-то каникулы, у кого-то работа, а у кого-то Darkest Dungeon. Лично я получаю больше удовольствия от перевода DD, к тому же полезно иногда переключаться - приедается.

Извлечь новые события - дело пяти минут, но до их перевода дело дойдет все равно не скоро... Проблема не в этом. Проблема во времени. Когда оно появится, я первым делом адаптирую существующий перевод под новую версию, а пока надо проявить терпение.

Share this post


Link to post

Хотел поблагодарить за то что снова открыли тему, не закрывайте её ибо находиться в информационной изоляции не круто. Большое спасибо что продолжаете делать перевод, я специально не приступаю к игре из за отсутствия полного русификатора, жду с нетерпением :). И ещё такой вопрос... я читал что где то можно посмотреть продвижение по переводу, вроде как на "ноте" просто я не знаю что такое это "нота" и где она находиться, не подскажите где именно?))

Share this post


Link to post
И ещё такой вопрос... я читал что где то можно посмотреть продвижение по переводу, вроде как на "ноте" просто я не знаю что такое это "нота" и где она находиться, не подскажите где именно?))

прогресс перевода

Share this post


Link to post

Уважаемые переводчики, благодарю вас за проделанную работу и большое количество потраченных усилий. Но если интерес к дальнейшей работе над переводом игры пропал, не будет ли логичным сделать последнее усилие и выпустить русификатор с тем текстом, который уже переведен? Даже если это всего треть объема. Я не сомневаюсь, что все кому понравилась игра будут вам очень благодарны. Как мне кажется, выпустить перевод, пусть даже в незавершенном виде, очень важно. Во-первых, усилия большого количества людей не пропадут даром. И во-вторых, перевод в конечном счете делался для людей, и люди продолжают его ждать, возможно необходимо проявить уважение и к ним?

Share this post


Link to post
Уважаемые переводчики, благодарю вас за проделанную работу и большое количество потраченных усилий. Но если интерес к дальнейшей работе над переводом игры пропал, не будет ли логичным сделать последнее усилие и выпустить русификатор с тем текстом, который уже переведен? Даже если это всего треть объема. Я не сомневаюсь, что все кому понравилась игра будут вам очень благодарны. Как мне кажется, выпустить перевод, пусть даже в незавершенном виде, очень важно. Во-первых, усилия большого количества людей не пропадут даром. И во-вторых, перевод в конечном счете делался для людей, и люди продолжают его ждать, возможно необходимо проявить уважение и к ним?

Перевод 1/3 текста в шапке.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By spider91

      Описание игры:

      Название: Shank 2
      Год выпуска: 2012
      Жанр: Slasher
      Разработчик: Klei Entertainment
      Издатель: Electronic Arts

      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.01
      Год выпуска: 2019
      Ставится на версию: Steam
      Платформы: PC
      Сборка: spider91    
      Если вам понравился этот русификатор, вы можете поддержать его создателей, отправив любую сумму по следующим кошелькам:
      WebMoney: Z680741226374, R352845742741, U190408985722, E329174655883
      Банковская карта: 5599 0050 0746 4931 (MEKHANIK MEKHANKOVSKII)
      Яндекс.Деньги: 410011601955633
      PayPal: mechanicsvoiceover@gmail.com, https://www.paypal.me/rgmvo
      Qiwi: +380668850436
    • By Haoose
      Shadowrun: Hong Kong
      Жанр: RPG / Strategy / Indie
      Платформы: PC iOS An MAC LIN
      Разработчик: Harebrained Schemes
      Издатель: Harebrained Schemes
      Дата выхода: 20 августа 2015 года
       
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59780
      Желающие могут принять участие в переводе и редактировании!
      Для этого:
      Shadowrun Returns
      Жанр: RPG / Isometric
      Платформы: PC iOS An MAC LIN
      Разработчик: Harebrained Schemes
      Дата выхода: 25 июля 2013 года
       
      http://notabenoid.com/book/42395


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×