Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Обновление 1.81

• Исправления текста
• Исправление переименования героев

Переименование Дисмаса исправится только на новой игре, старые герои тоже останутся такими же, исправятся только новые.

Изменено пользователем DZH
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Помню давно участвовал в переводе, перересовывал текстурки. И сейчас поставил этот русик, а название (Темное Подземелье), честно говоря, немного убогое. Это я его рисовал? Уже не помню. Вот я сделал получше))

Steam\SteamApps\common\DarkestDungeon\fx\titles

https://yadi.sk/i/60Oui-ej3YtXQv

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И еще раз про ходатаев, разве по английски это не звучит куда проще как “подхалим или прихвостень”? Просто ну действительно слова ходатай в русском языке нет(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Ksaradas сказал:

И еще раз про ходатаев, разве по английски это не звучит куда проще как “подхалим или прихвостень”? Просто ну действительно слова ходатай в русском языке нет(

https://ru.wiktionary.org/wiki/ходатайство#Этимология

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто вообще все это переводил? И как это можно назвать переводом? Я, конечно, понимаю, что труд людей неоценим и они это делают абсолютно безвозмездно, и все такое…

Но серьезно?

  1. Darkest Dungeon = Темное подземелье? Да неужели? С точки зрения литературного перевода по идее даже темнейшее подземелье не совсем корректно, так как Darkest — темнейший, максимально выраженная степень слова Dark, но в русском языке это звучит несколько топорно в данном контексте, а Dungeon — подземелье, но в русском языке скорее обозначает нечто конкретное; в английском же языке термин более абстрактен; поэтому надо было перевести либо как Темнейшее подземелье (хоть и криво, но дословно), либо  найти литературный перевод вроде Подземелье беспросветной мглы, Места абсолютного мрака или вроде того; 
  2. Промелькнули несколько стартовых экранов, началась новая игра и...”ваши герои будут умирать, и вы ничего не сможете с этим поделать, они останутся мертвыми”; фраза приведена весьма примерно (не помню точную форму), но суть та же самая, а “масло масляное, и когда оно маслянится, то  руки в масле”, кто занимался редактатурой? Это перевод что ли? даже аналог не грешит такой ахинеей;
  3. Crimson court = алый двор? Да я тут просто в голос заржал. Кровь что ли алая? Руку себе пырните и посмортите цвет. Алый - это ярко красный, а кровь багряная, темно-красная, малиновая (как говорит гугл-переводчик), багровая, да что угодно, но никак не алая, это нонсенс, абсурд, дичь несусветная. И к слову двор - это несколько неточно, так как это место знати, перевод верный, не спорю, но слово должно родниться со значением королевский двор, но это скорее просто уточнее, не ошибка;

После этого я удалил руссификатор. Конечно, я получу тонны агрессии от авторов, но поймите, если вы что-то делаете, то подходите к этому с ответственностью, усердием. Зачем эта халтура, если есть посредственный официальный перевод?

Хотя к слову, мы как потребители, должны требовать от разработчика достойного качества продукт (вкупе с нормальным русским переводом). 

  1. S. к слову о ходатаях из предыдущего комментария. Вы серьезно? Даже Wiktionary говорит о том, что данный перевод был бы уместен в совершенно ином контексте (юридическом к примеру), и пользователь предложил вполне адекватные варианты перевода.

 

Изменено пользователем KKBoaz
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Адаптировал озвучку от GameSVoiCE, подойдёт для версии игры начиная с 24121. Ссыль там же в руководстве.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Grisli сказал:

Ну вот, совсем другое дело 

Она не совсем полная, 37 звуков озвучки нет, в основном в новом файле voiceover_shared_courtyard.bank. Поэтому полной только ждать GameSVoiCE.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.07.2018 в 17:45, KKBoaz сказал:

И к слову двор - это несколько неточно, так как это место знати, перевод верный, не спорю, но слово должно родниться со значением королевский двор, но это скорее просто уточнее, не ошибка

Слово «court» ещё используется в значении «тронный зал», то есть это помещение, где правитель сидел на престоле во время судебных заседаний, торжеств и так далее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, DZH сказал:

Она не совсем полная,

Я так и понял, да и в игре уже, соб-но, ощутил :)

И тем не менее — до сих пор то рус.озвучка на актуальной версии вообще работать отказывалась.

Тут кидали ссылку на страничку в ВК, где звукари обитают. Я с тех пор туда периодически заглядываю, только ничего конкретного по сабжу пока так и не увидел. Т.ч. твоя адаптация  даже в качестве “синицы в руке”  — уже весьма жирненькая :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Обновите русификатор под версию #24149. Спасибо :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А с какой стати “Grave Robber”, которая в английских Wiki явно женского пола вдруг безальтернативно превратилась в “Мародёра”?

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Военмех2 сказал:

А с какой стати “Grave Robber”, которая в английских Wiki явно женского пола вдруг безальтернативно превратилась в “Мародёра”?

Варианты были: 
Гробокопательница
Могильщица
Расхитительница гробниц (возможно слишком длинно)
Расхитительница могил
Обирала
Мародёрка

Какие потом добавить в выборе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, DZH сказал:

Варианты были: 
Гробокопательница
Могильщица
Расхитительница гробниц (возможно слишком длинно)
Расхитительница могил
Обирала
Мародёрка

Какие потом добавить в выборе?

В инсталляторе сейчас вообще выбора нет, поэтому пускай хоть какой-то выбор будет )

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я умываю руки. Этот человек непробиваем. Есть только его мнение и больше ничье. Не вижу смысла что-то ему пытаться объяснить. 
    • Я не написал что сюжет тут лишний, я написал что он вторичный для данной серии игр, хоть он и действительно есть и далеко плохим не назвать. Но за всю игру ни разу не возникло проблем с чтением субтитров, каждое слово, каждую строчку успел прочитать без каких либо проблем, впечатления от игры не сюжет составил, а лвлдизайн и механики. Что к слову в 1й части даже получше было.  Я не про тебя пишу, ты вроде и не просил нейроозвучку.  Тут как бы не с холодцом надо сравнивать, а с копрофилией. Меня не беспокоят фетиши людей в их личных покоях, хоть пусть кукольный театр друг другом играют, но когда это выплёвывают на общую аудиторию и упрашивают - это уже пропаганда. Учитывая то насколько неадекватный мир последние годы, даже нейроозвучка может войти в моду и иметь более высокий приоритет, нежели адекватная озвучка для людей кто хоть чуть чуть имеет вкусы и предпочтения. 
    • Извинтие. что не в тему, но найти не могу.
      Почему мощь игрока меряют в гусе?
      Где-то когда-то читала, но найти сейчас не смогла истоки этой темы
    • Как-то вы всё-таки плохо осведомлены))) И всё же… кого ИХ?) Если не секрет, то какой?
    • На меня не надо равняться)) Тем более у меня количество, а не качество)) Обновлять и в особенности допиливать я не люблю. Это довольно таки изматывает, и да, превращается в работу. Поэтому я и завершил к примеру поддержку Where Winds Meet, но в целом не жалею, что взялся и выложил, был неплохой опыт.   Тогда и бояться нечего)) Как с Roadwarden наплыва не будет, возможно игра просто пройдёт незаметно, но тем менее кто-то может и скачает) 
    • LiaNdrY ждём с нетерпением русификатор на обнову
    • Кто-то говорил про норму?  А тут с тобой кто общается? Пара 12-тидетних детей?  Так не играй, читай субтитры. В чем проблема? Тебе лично не катит, а другим достаточно. Вот я холодец не люблю, а кто-то по нему прется. Я что теперь должен идти и доказывать всем и каждому, что холодец это мерзость склизкая?
    • Что? Вы сами то играли в данную игру? Здесь сюжет и диалоги играют важную роль, это же Тим Шейфер!
    • Не понимаю логики. Ну нравится кому-то такая озвучка, так пусть играют. Зачем пытаться их переубеждать? На вкус и цвет товарищей нет. Выразил своё “фи” и иди с миром. Нет же, цепляется за любое слово. Чтобы что? Самоутвердиться как авторитетный специалист в области локализации игр? Заняться больше нечем? Ещё что-то про взрослую аудиторию задвигает. Тьфу.
    • А кто сказал что это норма? Пара 12 летних детей? Зайди на любой ресурс где взрослая аудитория, все как один будут мнения что это помои. https://youtu.be/LoYRworVd9Y?t=3401 Люди играют вот с этим и якобы довольны.  Это целиком и полностью убивает погружение в мир игры, полностью убивает всю задумку авторов, уничтожает атмосферу, уничтожает повествование. Игра превращается в диалоги между ДЦП. Я не с оскорблением к людям с ДЦП, но у всех своя роль должна быть, актеры озвучки должны обязательно иметь хорошо поставленный голос, с самого детства нас учат риторике. Не должна балерина чинить двигатель машины, ровно так же как робот не заменяет актеров озвучки, по крайней мере не в ближайшем будущем. Нейросети в целом пока что ничерта заменить не могут, даже фотографии где самый высокий уровень, всё равно имеют огромное количество косяков
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×