Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

inturist Ого, спасибо большое. :drinks:

Изменено пользователем Zergi2008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо большое за вашу работу. Только думал перевод появится через несколько дней.. видимо не все так просто. Можете примерно указать, как думаете, когда он появится - еще несколько дней, неделя, месяц? Если долго, то можно ли промежуточную версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только думал перевод появится через несколько дней.. видимо не все так просто.

Разрабы опять фиксы выпускают. По всей видимости это осложняет работу над окончательной версией руссификатора. Думаю ждать не так долго осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выражаю благодарность команде.

Ваш перевод на голову выше по качеству исполнения по сравнению с оригиналом. Особенно в плане визуального исполнения шрифтов.

На будущие обновления есть предложение устанавливать локализованные файлы не вместо английского, а вместо куцой русской локализации.

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я прикинул, с текущей производительностью я закончу работу над переводом не раньше чем через две недели, а то и позже... А поскольку процесс и так затянулся, то чтобы разрядить обстановку, держите бету:

сборка 1.5.0b4 (13488).

Здесь все переведено, адаптировано под последнюю версию, просто не все фразы идеально выверены. Особенно это касается субтитров. Со временем буду обновлять: обращайте внимание на номер беты. А пока что всем приятной игры!

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На будущие обновления есть предложение устанавливать локализованные файлы не вместо английского, а вместо куцой русской локализации.

Согласен с предложением.

Я прикинул, с текущей производительностью я закончу работу над переводом не раньше чем через две недели, а то и позже... А поскольку процесс и так затянулся, то чтобы разрядить обстановку, держите бету:

сборка 1.5.0b1 (13421).

Пожалуй ещё подожду, всё равно разработчики частенько фиксят своё творение.

P.S.: Что касается бета-тестеров - на вас вся надежда в плане выявления багов и прочего данной русификации (сборка 1.5.0b1 (13421)).

P.S.S.: И да, приятной игры. :smile:

Изменено пользователем Absolution47

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я прикинул, с текущей производительностью я закончу работу над переводом не раньше чем через две недели, а то и позже... А поскольку процесс и так затянулся, то чтобы разрядить обстановку, держите бету:

сборка 1.5.0b1 (13421).

Здесь все переведено, адаптировано под последнюю версию, просто не все фразы идеально выверены. Особенно это касается субтитров. Со временем буду обновлять: обращайте внимание на номер беты. А пока что всем приятной игры!

Премного благодарен.

Ставить надо на русскую? Это же твой перевод? :) А то "монахиня" смутила.

ugQI5lC.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Премного благодарен.

Ставить надо на русскую? Это же твой перевод? :) А то "монахиня" смутила.

Да, в этом переводе ошибка. Были же споры тут, весталка или монахиня.

Изменено пользователем thatbelive

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, в этом переводе ошибка. Были же споры тут, весталка или монахиня.

Я помню споры, и была весталка в бете. А тут монахиня. Поэтому и смутило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ставить надо на русскую? Это же твой перевод? :) А то "монахиня" смутила.

Да она тут всех смущает кроме одного ярого апологета позднего средневековья.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да она тут всех смущает кроме одного ярого апологета позднего средневековья.

Далеко не одного :no: . По всей логике - это монахиня. Как я упоминал ранее, только её книжка вызывает сомнения, так как символ на ней языческий. Все остальное монахиня - это и лечение, и оружие и период времени затронутый в игре, а также упоминание, в описании монахини, слова "nun". Ну и весталки не лечили и не использовали оружие.

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дааа, офф перевод игры вообще никакой + шрифты на субтитрах убогие. Бета этого перевода уже на голову качественней локализации. Спасибо за перевод :3

Изменено пользователем tyshka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Монахиню мне запили! :D

upd:

ладно и Жрица сойдёт...

Но Весталка это уж совсем противоестественно!

Вы могли бы себе представить мушкетёра в античности?

Изменено пользователем Shamil22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Далеко не одного :no: . По всей логике - это монахиня. Как я упоминал ранее, только её книжка вызывает сомнения, так как символ на ней языческий. Все остальное монахиня - это и лечение, и оружие и период времени затронутый в игре, а также упоминание, в описании монахини, слова "nun". Ну и весталки не лечили и не использовали оружие.

А монахини бегали в доспехах с моргенштерном? :shok: Основной логический довод в пользу упоминания весталок - поддержание огня, сиречь света факела. Ну а самое железобетонное - это сохранение термина в официальной локализации. И пусть там есть характерные для иноязыких локализаторов словобразовательные глупости типа нечестивого убийцы вместо убийцы нечисти или зуда в сердце - стилистика и термины там сохранены очень аккуратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: hooddiny

      Сделал нейроперевод карточного выживача Card Survival - Fantasy Forest V.045a.
      Переведены практически все элементы, за исключением описания обновлений в меню. Я не профессионал и не  умею вскрывать различные игровые файлы и библиотеки, благо это и не понадобилось — файлы локализации открываются обычным блокнотом. Так же не могу ничего сказать по работоспособности шрифтов — у меня существенных проблем нет (есть несколько строк наплывающих на другие элементы, но я не знаю как это фиксить, кроме варианта сократить сам текст — настроек самих шрифтов я не нашёл, они подстроились сами).
      Не уверен буду ли заниматься переводом данной игры в дальнейшем
       
      Для установки: распакуйте архив в папку с игрой либо найдите файл Cn.csv и замените вручную
      Перевод представляет собой замену китайской локализации, которую нужно выбрать в настройках игры.

      Нейроперевод Card Survival - Fantasy Fores v.045a
    • Автор: mercury32244

      Год выпуска: 2018
      Жанр: Японский слешер, Ролевая игра
      Разработчик: Nihon Falcom


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×