Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  Dimon485 писал:
Уже давно все переведено. Перекачай.

Всем кто не в курсе, следите за номером беты в ссылке из моего предыдущего поста, чтобы всегда быть в авангарде!

Доброго дня суток!

Dimon485 и всем кто делает это нелегкое дело - огромное человеческое СПАСИБО и большой-большой РЕСПЕКТ!!!

Не поймите меня неправильно, но я законченный перфекционист и это мой диагноз... который в "Лечебнице" так и не вылечили, сколько бы я ее не апгрейдил... :( (шутка)

Так вот о диагнозе:

Сабдж "fonts/ubuntu_0.tga":

Шрифт, который используется во многих местах, в том числе и в подсказках во время загрузки, и в различных описаниях, и в описаниях скилов и т.д. В Вашем варианте выглядит очень-очень грустно, т.к. всегда цепляет глаз эти неуклюжие хвостики по краям букв. Я понимаю, что оригинальный шрифт `ubuntu` был слегка маштабирован с уменьшением и возникли эти мини-артефакты по краям, но в оригинальном файле "ubuntu_0.tga" (от RedHook) конечно таких артефактов нет, и там все гладко, ровно, и в итоге атмосферно и приятно для глаза. Не придерешься...

Но, вообщем не выдержал и слегка поправил буковки/циферки, вроде стало лучше (слева как было, справа то, что получилось):

9q9svr.png

(*** На картинке, конечно же, сложно ощутить разницу, но запустив игру сразу все ощущается по другому)

Файл обновленного `ubuntu_0.tga` здесь. Сам файл нужно скопировать с заменой в [игра]/fonts/

- - -

P.S. И на последок, объясните пжл, почему "Darkest Dungeon" переведен "ТемнЫЕ подземелЬЯ"? В конце же нет "s" (dungeons), а следовательно подземелье в единственном числе...

Изменено пользователем Niko_Lay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я прощу прощения за вопрос, в стиме висит пометка, что в игре есть русский язык. Что с ним в самой игре не так, если отдельно на него делают русификатор здесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Sin44 писал:
Я прощу прощения за вопрос, в стиме висит пометка, что в игре есть русский язык. Что с ним в самой игре не так, если отдельно на него делают русификатор здесь?
Показать больше  

Исторически сложилось, что изначально в "родной" (от самих разработчиков) русской локализации (Р.Л.) в игре не было, и появилась она не так давно. Как следствие добавления ее "потом" было то:

* Во-первых готические шрифты, которые используются для англ. версии (и которые по моему мнению являются большой и неотъемлемой составляющей в передаче атмосферы игры), совершенно отсутствуют для "родной" Р.Л. (используемый шрифт для Р.Л. больше Arial напоминает). Достаточно посмотреть заставки и немного поиграть с включенным англ. языком, а потом переключиться на русский, и все станет очевидым.

* Во-вторых "родная" Р.Л. зачастую запаздывает для новых фишек, которые они иногда добавляют по ходу создания новых билдов игры. Т.е. вместе перевода, например, для текста "полоска стресса" игра буквально показывала что-то на подобии "<stress_text_variable>", сейчас в последних версиях, например, в build #13887 для относительно нового класса персонажа "Антиквар" в описаниях скиллов и их названий в "родной" Р.Л. - Вы увидите английские названия (в то время как везде будет русский текст).

* В-третьих это само качество "родной" Р.Л., судя из которой можно сказать, что разработчики особо не парились над качеством перевода. Т.е. исходя из некоторых используемых оборотов в "родной" Р.Л. - создается впечатление, что игру переводили через google-переводчик.

* В-четвертых из-за того, что Р.Л. добавили "потом" и на нее изначально не рассчитывали, в проектировании визуального дизайна игры, то текст Р.Л. иногда выпирает или не полностью влазит в тех местах, где он используется.

Казалось бы это все мелочи, но вот, например, для меня с "родной" Р.Л. пропадает чувство полного погружения в игру. Т.е. когда видишь подобные корявости всякие, то создается "недоделанности" и обделенности "родной" Р.К.

Кто-то скажет - это все пустяки и игре вообще не мешает, а кто-то будет искать качества и нормального вида локализации - тут уже дело каждого :)

Изменено пользователем Niko_Lay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Niko_Lay писал:
Исторически сложилось, что изначально в "родной" (от самих разработчиков) русской локализации (Р.Л.) в игре не было, и появилась она не так давно. Как следствие добавления ее "потом" было то:

* Во-первых готические шрифты, которые используются для англ. версии (и которые по моему мнению являются большой и неотъемлемой составляющей в передаче атмосферы игры), совершенно отсутствуют для "родной" Р.Л. (используемый шрифт для Р.Л. больше Arial напоминает). Достаточно посмотреть заставки и немного поиграть с включенным англ. языком, а потом переключиться на русский, и все станет очевидым.

* Во-вторых "родная" Р.Л. зачастую запаздывает для новых фишек, которые они иногда добавляют по ходу создания новых билдов игры. Т.е. вместе перевода, например, для текста "полоска стресса" игра буквально показывала что-то на подобии "<stress_text_variable>", сейчас в последних версиях, например, в build #13887 для относительно нового класса персонажа "Антиквар" в описаниях скиллов и их названий в "родной" Р.Л. - Вы увидите английские названия (в то время как везде будет русский текст).

* В-третьих это само качество "родной" Р.Л., судя из которой можно сказать, что разработчики особо не парились над качеством перевода. Т.е. исходя из некоторых используемых оборотов в "родной" Р.Л. - создается впечатление, что игру переводили через google-переводчик.

* В-четвертых из-за того, что Р.Л. добавили "потом" и на нее изначально не рассчитывали, в проектировании визуального дизайна игры, то текст Р.Л. иногда выпирает или не полностью влазит в тех местах, где он используется.

Казалось бы это все мелочи, но вот, например, для меня с "родной" Р.Л. пропадает чувство полного погружения в игру. Т.е. когда видишь подобные корявости всякие, то создается "недоделанности" и обделенности "родной" Р.К.

Кто-то скажет - это все пустяки и игре вообще не мешает, а кто-то будет искать качества и нормального вида локализации - тут уже дело каждого :)

Показать больше  

Спасибо за развернутый ответ! :victory:

У меня сразу возникает новый вопрос, как на текущую версию игры поставить русик? то есть надо скачать русификатор, который указан в шапке темы? Но он указан от 2015 года, или он обновлен автоматически до нужной версии, плюс как устанавливать всех новых персонажей?

Я почитал форум, тут все скидывают разные ссылки на перевод новых персонажей, и я в этих ссылках запутался...

Куда устанавливать файлы? слиянием или заменой?

Подскажите пожалуйста)))

Изменено пользователем Sin44

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Sin44 писал:
Спасибо за развернутый ответ! :victory:

У меня сразу возникает новый вопрос, как на текущую версию игры поставить русик? то есть надо скачать русификатор, который указан в шапке темы? Но он указан от 2015 года, или он обновлен автоматически до нужной версии, плюс как устанавливать всех новых персонажей?

Я почитал форум, тут все скидывают разные ссылки на перевод новых персонажей, и я в этих ссылках запутался...

Куда устанавливать файлы? слиянием или заменой?

Подскажите пожалуйста)))

Показать больше  

Актуальная версия перевода по ссылке в посте выше. Вот цитата:

  Dimon485 писал:
Два новых персонажа! Все полностью на русском:

сборка 1.5.1b12 (13870-13881)

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Мушкетер:

https://www.dropbox.com/s/o21jubog78e6ze9/M...d13575.rar?dl=1

Для установки русика просто копируй содержимое архива в папку с игрой с заменой старых файлов на файлы руссификатора.

Не понял, что подразумевается под "как установить всех новых персонажей". Если лицензионная версия игры - они есть автоматически. Если нет - качай новую версию с торрента.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выражаю глубокую признательность за перевод. Уровень намного выше чем официальной версии. Жаль что разработчик не обратился к вам с предложение работы, а ведь ваши наработки, без сомнения качественные были задолго до релиза игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Сильвер_79 писал:
Актуальная версия перевода по ссылке в посте выше. Вот цитата:

Для установки русика просто копируй содержимое архива в папку с игрой с заменой старых файлов на файлы руссификатора.

Не понял, что подразумевается под "как установить всех новых персонажей". Если лицензионная версия игры - они есть автоматически. Если нет - качай новую версию с торрента.

Показать больше  

Спасибо)

Имел ввиду как установить русификатор на новых персонажей, уже разобрался)

У меня стимовская версия... Стараюсь качественные версии брать лицензии)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу выразить огромную благодарность вам и вашему проекту! Без вас я бы не смог с удовольствием играть в Darkest Dungeon :drinks:

Как можно поддержать ваш проект? Я заплатил за игру, готов заплатить и отличным переводчикам за подобный труд :з

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, устанавливаю перевод из шапки, некоторые строчки к описанию предметов, умений и квестов не переводит, а пишет надписи голубым шрифтом в квадратных скобках, с чем это может быть связано? Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  SaraFun588 писал:
Здравствуйте, устанавливаю перевод из шапки, некоторые строчки к описанию предметов, умений и квестов не переводит, а пишет надписи голубым шрифтом в квадратных скобках, с чем это может быть связано? Спасибо.
Показать больше  

Перевод нужно не из шапки брать. На предыдущей странице ссылка на актуальный вариант перевода в обсуждении есть. Перевод еще не завершен окончательно, поэтому в шапке его пока нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что вышел билд (13985), обновление перевода будет?

Изменено пользователем N0ziLZD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  N0ziLZD писал:
Только что вышел билд (13985), обновление перевода будет?
Показать больше  
Там нет отличий. Исправляют свои косяки в тексте. Можно использовать тот же русификатор.

Все полностью на русском:

сборка 1.5.1b13 (13870-14065). Распаковать содержимое архива в папку с игрой.

Beta13 от 02.05.16. Переработаны названия безделушек.

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Мушкетер. Распаковать содержимое архива в папку с игрой.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Dimon485 писал:
Там нет отличий. Исправляют свои косяки в тексте. Можно использовать тот же русификатор.

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Показать больше  

Спасибо за ссылку :hi: , а Вы не знаете приблизительный срок выхода финального русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Niko_Lay, серьезно? Какой то непонятный файлобменник? Как не пытался, не смог скачать файл, похоже ссылка сдохла. Его нельзя разве через облако почты загрузить? На почте можно хранить файл сколь угодно долго

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

  К0чевник писал:
Господа переводчики, смущает "Крит. удар" при лечении товарищей. Может просто оставить "Крит." или еще какой вариант придумать?
Я такого не замечал. Это типа критическое лечение? И оно в два раза больше, чем обычно?

  Axel-Virus писал:
Здравствуйте, после последнего обновления(или русификации, я не сразу заметил м.б.) появилась проблема - задание на 3-го пророка пропало(там еще глаза в награду были) я его не проходил, просто выполнял другие походы и после последнего русификатора или обновления оно пропало и не появляется, что делать?
Это не может быть связано с русификатором. Чтобы в этом убедиться, надо первым делом удалить русик, а уже после этого сделать вывод.

  Niko_Lay писал:

P.S. И на последок, объясните пжл, почему "Darkest Dungeon" переведен "ТемнЫЕ подземелЬЯ"? В конце же нет "s" (dungeons), а следовательно подземелье в единственном числе...

Показать больше  
Так исторически сложилось. С другой стороны - это визитная карточка нашего русика! ;) Я планирую сделать выбор названия при установке русификатора.

  сКард писал:
а Вы не знаете приблизительный срок выхода финального русификатора?
Показать больше  
Этого не знает никто! Ковыряюсь потихоньку. И поосторожнее с такими вопросами, кстати...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×