Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подтверждаю вылет при участии чумного доктора в бою

Вылет по "Чумному доктору" - не подтверждаю!

Использую Darkest Dungeon [update 6] (Build 13488) SteamRip Let'sРlay

и сборку перевода 1.5.0b6 (13575).

Начал новую игру, отыграл несколько боёв в т.ч. и чумным доктором, всё в порядке.

P.S. Авторам перевода - в ролике "Старая дорога", фраза ...Доблесть идёт об руку с безумием,

но стилистически верно будет ..."рука об руку". И в "Словаре" исправьте описание пункта "Акт:"

Изменено пользователем IvGrad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вылет по "Чумному доктору" - не подтверждаю!

Использую Darkest Dungeon [update 6] (Build 13488) SteamRip Let'sРlay

и сборку перевода 1.5.0b6 (13575).

Не знаю, как там с рипами устаревших версий. Я писал об актуальной версии игры из стима.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, как там с рипами устаревших версий.

Какая же она устаревшая, если от 07 Фев 2016 г.

Я писал об актуальной версии игры из стима.

Номер актуальной версии какой? Он в главном меню игры указан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Авторам перевода - в ролике "Старая дорога", фраза ...Доблесть идёт об руку с безумием,

но стилистически верно будет ..."рука об руку".

http://idioms_ru_en.enacademic.com/6328/%D...%83%D0%BA%D1%83

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sidecrawler

Я в курсе, что можно использовать и упрощённый вариант "об руку", но в контексте фразы

предпочтительней будет: "...И запомни, доблесть всегда идёт рука об руку с безумием".

Мне это сразу бросилось в глаза, поэтому и отписался.

Изменено пользователем IvGrad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

там короткая фраза в оригинале, поэтому длинная фраза перевода плохо влезает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какая же она устаревшая, если от 07 Фев 2016 г.

Номер актуальной версии какой? Он в главном меню игры указан.

С 07 февраля уже 2 обновления было. Актуальная версия игры 13575. Я не настаиваю на том, что вылет должен быть у всех поголовно. Но три факта как минимум в теме отмечены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Использую Darkest Dungeon [update 6] (Build 13488) SteamRip Let'sРlay

и сборку перевода 1.5.0b6 (13575).

Хм. А где достать перевод под 13575?

Заранее спс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм. А где достать перевод под 13575?

Ссылка на предыдущей 59 странице, в сообщении от Dimon485.

Актуальная версия игры 13575. Я не настаиваю на том, что вылет должен быть у всех поголовно. Но три факта как минимум в теме отмечены.

Да я только за, чтобы авторы перевода смогли отловить проблему. У меня на Build 13488 всё в порядке,

у тебя на Build 13575 как-то не очень. Теперь хотя бы более-менее понятно где искать.

Кстати, а на GOG-версии Build 13575 кто-нибудь свежую сборку перевода проверял?

Как бы не оказалось, что все проблемы из-за Steam.

там короткая фраза в оригинале, поэтому длинная фраза перевода плохо влезает

К сожалению да, есть такой момент, что при переводе с англ. русский язык приходится очень сильно упрощать.

Иначе фразы просто не вместятся, либо по размеру, либо по времени.

По этому поводу существует просто замечательное наглядное 15 мин. видео:

Думаю, что переводчикам будет интересно, да и полезно посмотреть.

И ещё, авторам перевода, нашёл два недочёта:

1) Не все буквы русского алфавита в названии персонажа печатаемые. Например, не могу назвать персонажа Джокер из-за "Ж",

или Съест из-за "Ъ". Почему так?

2) Если персонаж заражён более чем одной болезнью, то всплывающая подсказка с описанием отображается только над первой.

Все последующие болезни описаний не имеют. Это перевод не влезает в рамки или недоработка авторов игры?

Изменено пользователем IvGrad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

dd15a3fa50.jpg

Перевод супер, и шрифт отличный но вот эта штука (то что на картинке) иногда очень раздражает как это исправить?

встречается много где, в описании скиллов, в меню и тд

Изменено пользователем Korund

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я только за, чтобы авторы перевода смогли отловить проблему.
У кого вылеты с чумным доктором, прошу скинуть мне в личку свои сейвы для изучения проблемы.
Не все буквы русского алфавита в названии персонажа печатаемые.
Говорил об этом выше. Ограничения шрифта. Понять и простить.
Если персонаж заражён более чем одной болезнью, то всплывающая подсказка с описанием отображается только над первой.

Все последующие болезни описаний не имеют. Это перевод не влезает в рамки или недоработка авторов игры?

Не подтверждаю. У меня все в порядке.
Перевод супер, и шрифт отличный но вот эта штука (то что на картинке) иногда очень раздражает как это исправить? встречается много где, в описании скиллов, в меню и тд
У тебя либо русик старый, либо поставлен криво. Ну или все вместе. Попробуй все полностью переустановить.
в "Словаре" исправьте описание пункта "Акт:"
А что с ним не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У кого вылеты с чумным доктором, прошу скинуть мне в личку свои сейвы для изучения проблемы.

Проверил сборку перевода 1.5.0b7 (13575) на GOG-лицензии (Build 13575) - всё в порядке, на "Чумном докторе" игра не вылетает.

У меня в общем-то и до этого из-за него игра не вылетала. Может проблема касается только Steam-версии (Build 13575)?

Не подтверждаю. У меня все в порядке.

Этот рандомный баг отловил на Steam-версии (Build 13488). Причём, он то появлялся, то снова пропадал.

Буду теперь проверять на GOG-версии (Build 13575), ибо самому интересно из-за чего так.

А что с ним не так?

Ну там "Акт: реликвия, используемая для улучшения построек в городе" - не совсем понятно, что имеется ввиду.

Сразу на ум приходит "Акт", как действие, а не как документ. Может быть имеет смысл поменять на "Указ" или "Завещание"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играл с раннего доступа с переводом ЗОГ, после релиза не могу запустить старые сейвы хоть с офф переводом, хоть с вашим 1.5.0b6 (13575) Версия игры 13488

Прошу помощи, вот папка с сейвами

https://dropmefiles.com/qam34

Изменено пользователем guylok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Играл с раннего доступа с переводом ЗОГ, после релиза не могу запустить старые сейвы хоть с офф переводом, хоть с вашим 1.5.0b6 (13575) Версия игры 13488

Прошу помощи, вот папка с сейвами

https://dropmefiles.com/qam34

На 13575 твой сейв работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×