Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

9507cea449dd.png

Нечего переводить теперь, такие дела. Даже не знаю чем заняться :beach:

... но, к сожалению, для этого нет технической возможности. Получается картинки которые нам показывали это не скрины а фотожёп или Paint. :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самый внезапный и оригинальный фейл перевода, который я видел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В смысле фейл?

Всё перевели, отредактировали?

Если да и что-то не получается попросите помочь коллег с ZoG или Xentax.

Если совсем всё плохо нет времени и т.п., выкладываете результат в сыром виде, кто-либо подхватит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

остается только ждать, когда кто-то сможет совладать с технической частью :lazy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас тексты в общем-то готовы, и можно уже собрать играбельную версию, но, к сожалению, для этого нет технической возможности. Так что, да

А это видео тогда каким макаром было снято?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да неужели промт? в принципе, довольно неплохой перевод, учитывая сложность текста и оборотов.

Любят некоторые поумничать, конечно. Поддерживаю, никакой не промт. В целом достойный перевод, но чем ближе к концу, тем больше ошибок разных. К примеру, если играть женским персом, то в конце всё будет в мужском роде.

Но всё это оффтоп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А это видео тогда каким макаром было снято?

Это декабрьская сборка. Отвечая на невысказаный вопрос, — нет, ее нельзя выложить, потому что там одни только диалоги. С тех пор было добавлено больше двух тысяч строк и исправлено море ошибок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товарищи Где переводишка, чем вам помочь а ??? :boredom:

У них там технические трудности, говорят невозможно собрать файлы. Так что, может статься, перевод мы не увидим :( Жаль однако.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У них там технические трудности, говорят невозможно собрать файлы. Так что, может статься, перевод мы не увидим :( Жаль однако.

Что значит "невозможно"? Разобрали жыж, значит, кто-то перед этим собрал. Уже не невозможно.

Тут замечательное высказывание было:

В смысле фейл?

Всё перевели, отредактировали?

Если да и что-то не получается попросите помочь коллег с ZoG или Xentax.

Если совсем всё плохо нет времени и т.п., выкладываете результат в сыром виде, кто-либо подхватит.

которое "они" почему то проигнорировали, что как бы намекает...

Изменено пользователем makuta_ii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а вот и началась новая неделя борьбы с техническими трудностями

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
которое "они" почему то проигнорировали, что как бы намекает...

Может и проигнорировали (будет печально), а может и нет, просто не дали знать. Было бы неплохо если бы переводчики как то освятили ситуацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      TTL T.Community также начала работу над народным переводом.
       
    • Автор: Siberian GRemlin
      Качественный полный перевод текста и рисунков на русский язык. Поддержка издания на компакт-диске и цифрового издания. Встроенный установщик самой игры для последующего запуска на современных системах.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @CyberEssence уклонение, оно же — перекат — стало визитной карточкой соулс-лайк игр, хотя конечно уклонения и перекаты как механика использовались и задолго до того как появился первый представитель жанра (или скорее поджанра приключенческих рпг-игр. старожилы помнят всяческие RUNE, Die by the Sword да Blade of Darkness и другие...)
    • А разве перекаты это фишка исключительно сосаликов? Помню в Dungeon Siege 3, только перекаты и спасали на максимальной сложности.
    • Вот оно как, оказывается мы просто неправильно играли, а на деле всё "просто". Фанаты такие фанаты. И не важно о какой игре речь, любая даже самая кривая механика по их мнению канон, а те кто считают иначе криворучки и казуалы.  
    • @faviner Всё, такое сочетание форматирующих символов не видел, поэтому мой валидационный скрипт не справился. Причем оно используется во всем тексте буквально что-то около 5-6 раз. Исправил, проверяй.

      Алсо. Пока выдираю весь игровой текст полностью с учетом тех кто говорит в диалогах, и переписываю инструментарий под себя. Хочу заново перевести, но уже с соблюдением глоссария, полов говорящих, контекста диалогов, игровой графики(вот это если меня лень не одолеет). Посмотрю насколько лучше будет результат и будет ли он стоить всех моих запар.
      Кто бы мог подумать, что меня будет так бесить это несоответствие пола говорящего в тексте. Еще хотелось бы избавиться от формальной речи там где это не нужно, но боюсь это будет что-то из разряда фантастики. Это для человека будет очевидно, а вот для нейронки сомнительно. Впрочем, посмотрим.
    • @ivdos есть еще текст селин
      (Э-это сейчас неважно. Просто пойдём.)
      после этого если поговорить с валимаром будет текст (валимар мирно спит)
    • @faviner точный текст нужен перед вылетом. Желательно еще пару фраз перед этим. А еще лучше сохранение.
    • Тема сисек не раскрыта! Сиськи вроде бы и есть но какие то “не вразумительные”, похожие как у Алисии Викандер
    • Да. Тоже в пятницу вечером посмотрел, 2 часа прям незаметно пролетели, люблю такое: мистика, тайна, пропажи, заговоры. Бодро очень смотрится.  Насколько знаю от этого режиссёра был еще фильм Варвар, надо тоже глянуть наверное.  П.С. нарвался тут на постер Кайдзю #8 и возникла мысль посмотреть первый сезон, а там если зайдет и 2 на подходе. 
    • Перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты. Большую помощь в создании русификатора оказал  Chillstream за что больше спасибо) Авторы: Я: нейроперевод, правки, перенос текстов и шрифтов на более новые версии.  Chillstream : создание шрифтов, упаковка ассетов, помощь в решении технических нюансов. О переводе: Постарался сделать полноценный перевод, но игру не проходил. Могут быть проблемы с родами, обращениями(ты/вы), унификацией терминов, выражений, но в целом было внесено много правок, поэтому недочёты не должны повлиять на погружение в мир игры. Перевод включает себя недавно вышедшее DLC. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Google | Boosty Версия игры: V1.2.1(19609941-19820955 build)  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×