Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему некоторые фразы при импорте в ноте помечают красным? Пример на скрине http://awesomescreenshot.com/0c04f72l7e

В целом можно начинать переводить на ноте...

Блин, все таки на ноте не очень удобно все... например 80 глав создать это не так уж и быстро (и то скрипт написал за 3-5 минут, после добавления за это же время только 10 глав) и еще по хорошему и отсортировать потом нужно эту кашу, а еще импортировать в них текст нужно...

Так вот, главы все добавил, нужна помощь в:

1. Сортировке глав (по алфавиту самое оптимальное)

2. Импортирование остальных текстов в главы (файлы уже готовы)

Кто согласится тому дам права и скину файлы.

Еще вопрос можно ли при импорте использовать другой разделитель? Есть фразы у которых 1 перевод строки и 2-а перевода строки?

Сейчас я вместо них использую просто знаки \n, но с разделитель был бы текст хотя бы более понятен.

Изменено пользователем RaiDeRzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте есть перенос в строке это hx0D, а hx0D0A используется для перехода на новую строку. Вот только пробелы с боков съедаются, если они есть, тогда можно использовать с боков ". Главы если что можно программно в одну объединять, со строкой оператора что следующий идёт другой файл, а потом их разделять.

Можно ещё разделять с двойными переходами, а одинарный в самом тексте, так даже проще, вроде это починили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если кому надо приглашение для помощи в переводе то могу дать

нужен либо Ник на нотабеноиде, либо e-mail.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное, сейчас в тех главах в которых есть перевод строки во фразах (\n) - ничего не переводить (это на ноте я в заголовке написал).

Сегодня ночью перезалью те главы, например глава "Journal".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если кому надо приглашение для помощи в переводе то могу дать

нужен либо Ник на нотабеноиде, либо e-mail.

Буду рада инвайту, тем более, что я уже участвовала в переводе (не на нотабиноиде) :rolleyes: . На самой ноте так же раньше переводила, ник там Alandra.

Изменено пользователем AlandraJh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

до чего было бы проще, если бы в мире был один язык

Изменено пользователем djden84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

djden84, в Аркадии все говорят на едином магическом языке, го туда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буду рада инвайту, тем более, что я уже участвовала в переводе (не на нотабиноиде, наши переводы скоро туда зальют) :rolleyes: . На самой ноте так же раньше переводила, ник там Alandra.

+1

Дайте ей инвайт, очень много перевела в этой игре уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
+1

Дайте ей инвайт, очень много перевела в этой игре уже.

Уже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте:

- реимпортировал некоторые главы (у которых был баг с переносом строки)

- добавил все текста (для всех глав)

Больше что-то вырезать и обновлять по исходным фразам не планируется, багов вроде не должно быть.

Можно полноценно переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А че там переводить то, если игра на 20 минут, то там текста должно быть не более 30-40 килобайт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

SerGEAnt, можете отредактировать шапку темы и добавить ссылку на Нотабеноид?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил. Haoose уже и проценты в реальном времени запилил.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: hunk1989
      Люди! Подскажите где найти русификатор на Codename: Panzers phase one????
      очень надо

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
    • Любой язык — «мешанина слов разных языков». Я пердоле, дед мразь жестока пича. Абсолютно нормально воспринимаются, ага. Господи, такой бред пишешь, аж неудобно стало.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×