Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В группе ВК на днях уже полностью переведённый первый эпизод обещают выложить. ХЗ правдо как со стим версией работать будет
Посмотрел, вроде ребята всерьёз взялись за дело, может даже неплохой русик будет(правда без ноты тяжко им наверное было).

Только вот непонятно что им мешало здесь этим заниматься?

Но у нас уже, я так понял, в любом случае своя версия будет, не пропадать же нашей работе.

Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, да, перевод-то выложен одним и тем же человеком.

RaiDeRzzz, скажи, пожалуйста, а зачем? Не лучше ли было объединить усилия и всех пригласить в одно место для подготовки перевода? :)

Получается, зря люди на Ноте старались? :)

Просто, судя по группе в ВК, перевод уже готов и тестируется ингейм, необходима ли при этом наша версия?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

То что создатель один и тот же не заметил.

Тогда большой вопрос к нему, почему нельзя было сказать что перевод уже в процессе и просто попросить помощи, если она нужна была???

Глупо получается...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

Первоначально начали в группе ВК переводить, там без лишних вопросов на мою просьбу о переводе сразу откликнулись и начали работать всем кому не лень без исключения. Тут никто не хотел переводить в гугл документах.

Я бы не начал выкладывать тексты на ноту, если бы не коммент //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=573872, и понял... раз тут хотят тоже переводить, то от еще 2-й версии перевода будет не хуже и тем более можно совместить потом будет недостающие части у каждого (но потом общим мнением в группе в ВК решили отказаться от этого).

Еще кстати, после того как мне дали инвайт на ноту, и я начал пытаться выкладывать тексты я немного разочаровался в этом сервисе... пришлось свое "API" делать для ноты, чтобы добавить тексты... ранее думал, что он лучше, чем другие альтернативы... по мне в гугл документах (для специальных переводов, а не тупо субтитры из фильма) и то переводить удобнее, а если еще и макрос (плагин) написать, то будет как раз того чего не хватает там - это возможности добавления нескольких вариантов и рейтинг за них.

В целом, я тоже не знаю что, когда, почему и зачем? Мое дело простое вытащить и вставить тексты обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RaiDeRzzz, в итоге, будет две версии перевода. Сейчас доступ ограничен с каждой стороны. Я всё правильно понимаю? Сможешь ли потом вставить тексты с ноты в игру?

И второй момент: как дела с размещением переведенного текста в игре? Перенос нормально работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
RaiDeRzzz, в итоге, будет две версии перевода. Сейчас доступ ограничен с каждой стороны. Я всё правильно понимаю? Сможешь ли потом вставить тексты с ноты в игру?

И второй момент: как дела с размещением переведенного текста в игре? Перенос нормально работает?

Открытый доступ (публичный для чтения) был закрыт вчера, у переводчиков с ВК есть мысль, что на ноте процент перевода так быстро поднялся из-за того, что кто-то копирует оттуда на ноту... по скольку уж часто кто-то часами сидит гостем... и процент на ноте быстро расчет.

С ноты вставить смогу... буквально только вчера начал текст в файлы вставлять (уже пару дней занимаюсь внедрением), к выходным думаю код по импорту будет готов... сегодня в один файл (где в основном тексты из меню) уже смог полностью вставить все тексты...

Конечно в целом уже видны косяки, что фраз не хватает... еще не проверял, но помойму это из-за отсутствия локализации текста.

После того, как смогу вставить все тексты, возмусь за разбор косяков по скольку тестить в игре сейчас важнее, чтобы делать более правильные фразы.

Пример меню и некоторых подсказок в игре можно увидеть обновив файлы из архива в игре https://yadi.sk/d/yGaUT0lNetnMJ, будет работать только на последней версии от GOG (вроде версия 1.1.3, 3 патча устанавливал)

Изменено пользователем RaiDeRzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RaiDeRzzz, в любом случае, большое спасибо за труд! Раз сможешь помочь потом с внедрением текстов в игру, то продолжим работу над переводом.

А что касается переводчиков с ВК то, судя по комментам некоторых в соответствующем топике группы, уж больно высокого они о себе мнения :) Много снобизма по отношению к ZoG, причем исходит он от малолетних дЭвушек xD Якобы там одни фанаты игры ВКонтакте, а на Зоге все сидят, в игру не игравшие и не разбирающиеся ни в сленге, ни в локальной терминологии, ага. Вообще, стереотипы - штука нехорошая ))

Так или иначе, теоретически кто-то мог что-то копипастить (судя по количеству текстов у переводчиков в топе), но это, наверное, народу с ВК проще даже самим проверить. В любом случае, всё еще не раз поменяется, т.к. проводим детальную вычитку всего с учетом используемых идиом, пасхалок, игры слов и местного игрового сленга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...у переводчиков с ВК есть мысль, что на ноте процент перевода так быстро поднялся из-за того, что кто-то копирует оттуда на ноту... по скольку уж часто кто-то часами сидит гостем... и процент на ноте быстро расчет.
Так или иначе, теоретически кто-то мог что-то копипастить (судя по количеству текстов у переводчиков в топе), но это, наверное, народу с ВК проще даже самим проверить.

Не обижайте переводчиков в топе, пожалуйста )

Лично я узнала о переводе на нотабеноиде из группы Толмачей, на тот момент там было готово чуть больше 20% процентов.

И так быстро поднялся процент до 70-80, потому что у кое-кого каникулы после практики = много свободного времени + желание помочь с переводом продолжения игры детства :happy:

К переводчикам в ВК не имею никакого отношения, ибо узнала о них, только когда подняли этот вопрос.

Прошла игру - решила помочь с переводом на ноте :happy:

Изменено пользователем Jymbie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вообще сейчас преддипломная практика на которой я пинаю болт по 3 часа в день, поэтому и решил помочь с переводом, о переводе в ВК также узнал лишь вчера.

Ну а по другим переводчикам сказать не могу, но по их статистике на ноте ребята опытные так что вполне могут быстро переводить.

P.S. Если судить по скорости, то толмачи наверно тоже свои переводы где-то в ВК у фанатов берут, а потом за свои выдают)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ребята из ВК правда о себе высокого мнения :smile:

Не обижайте переводчиков в топе, пожалуйста )

Лично я узнала о переводе на нотабеноиде из группы Толмачей, на тот момент там было готово чуть больше 20% процентов.

И так быстро поднялся процент до 70-80, потому что у кое-кого каникулы после практики = много свободного времени + желание помочь с переводом продолжения игры детства :happy:

К переводчикам в ВК не имею никакого отношения, ибо узнала о них, только когда подняли этот вопрос.

Прошла игру - решила помочь с переводом на ноте :happy:

У меня вообще сейчас преддипломная практика на которой я пинаю болт по 3 часа в день, поэтому и решил помочь с переводом, о переводе в ВК также узнал лишь вчера.

Ну а по другим переводчикам сказать не могу, но по их статистике на ноте ребята опытные так что вполне могут быстро переводить.

P.S. Если судить по скорости, то толмачи наверно тоже свои переводы где-то в ВК у фанатов берут, а потом за свои выдают)))

Спасибо большое за участие. И просьба - участвуйте в обсуждениях почаще. Много мелочей, но на них и уходит время, которого почти нет.

Сам Chapters только начал, а в предыдущие играл давно.

P.S. Jymbie, скажите ник на ноте. Можно в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрев на этот цирк и почитав интересные высказывания автора в вк, я больше в этом не участвую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jymbie, я переводчиков как раз не обижаю, просто говорю, что могло быть теоретически и что легко можно было проверить ВК переводчикам вместо атакующей позиции :)

То, что вы переводили самостоятельно, меня нисколько не удивляет. ZoG был бы не ZoG, если у кого-то коммьюнити тащило бы переводы.

Jymbie и Dante07, большое спасибо за очень активное участие! Всё в силе, перевод доделаем, многие его очень от нас ждут :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы главное руки не опускайте и на перевод не забивайте. Многим гораздо важнее качество перевода, а не скорость его выхода. ВК, быть может, и быстрее справятся, но если у вас выйдет без косяков и коснословия, то именно вашим переводом и станут пользоваться в дальнейшем. Эта ситуация напоминает мне гонки Tolma4 Team и Quickly Team за игры от TellTale.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В целом, я тоже не знаю что, когда, почему и зачем? Мое дело простое вытащить и вставить тексты обратно.

Почитал тему, почитал ВК и вообще не врубился, что и к чему. Зачем два перевода-то нужно было делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

А можно ссылочку на ВК, где почитать? =) Нагуглил.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×