Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Разницу слышно там где говорят одно-два слова, хотя это проблема всех японских игр походу, так что тут только смириться, тем более что в исходной версии то же самое - говорят на японском одно а написано на инглише совсем другое (бывает по смыслу даже противоположное).

Вот небольшой набор косячков с разбивкой текста по строкам - https://yadi.sk/d/x-2s7cSThgPFw

Ничего критичного в принципе, хотя в одном месте текст уехал за экран. Ну и я не скидываю со счетов версию, что такие косяки присутствуют только у меня.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо, ребят, за перевод, игра шикарная, и русификатор качественный. надеюсь для 13-2 все будет не хуже, и буду с нетерпением его ждать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про япониста выше правильно заметили.

Да и учитывая наш подход, особого смысла в этом нет. Если будете сравнивать, то волосы ещё где-нибудь начнут шевелиться, ибо местами русский текст не совпадает ни с одной из версий (нет, претензии по этому поводу не принимаются).

Нет, ну ты за кого нас держишь? Всё есть, ищи лучше.

Мы даже продолжили славную традицию русских версий 10 и 12 частей - перевод вылетает в одном месте (при определённых условиях).

Да,не забываемые впечатления и традиции от 10 и 10-2 с Русским переводом!(правда все равно прошёл RU с помощью Eng версии диска)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот небольшой набор косячков с разбивкой текста по строкам - https://yadi.sk/d/x-2s7cSThgPFw

Ничего критичного в принципе, хотя в одном месте текст уехал за экран. Ну и я не скидываю со счетов версию, что такие косяки присутствуют только у меня.

Да, спасибо - боремся с этим потихоньку. Разбирались со шрифтами до последнего, поэтому кое-где получились такие смещения строк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот скачал рипак попробовал поставить русификатор выдает ошибку, говорят что эта ошибка из за кривого рипака, так вопрос какой рипак скачать если можно сылочку ну или если в стиме купить бутет ли работать там?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот скачал рипак попробовал поставить русификатор выдает ошибку, говорят что эта ошибка из за кривого рипака, так вопрос какой рипак скачать если можно сылочку ну или если в стиме купить бутет ли работать там?

 

Spoiler

1 - Сказать , что ошибка русификатора явно не совместима с вашей игрой , в принципе, могут только переводчики... Скажите , что у вас за ошибка и вам точно ответят что с ней делать.

2 - Репаки , если есть возможность, всегда качать полные - без извращений с пожатием, без вырезания лишних языков, без дополнительного кодирования видео. Т.е. по сути нужно искать чистый SteamRip

3 - Репака FFXIII, версии 1.03 (или точнее с третьим патчем) , до сих пор еще не видел ни на одном из основных трекеров. Легче уже сразу заказать (бесплатно естественно - они принимают заказы у населения просто так) , у одной из релизных групп, репак с данным русиком - через сутки уже будет лежать на трекерах...

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня какая то странность. с переводом все хорошо, все поставилось и тд, но если в бою получить максимальный рейтинг (все звезды) над этими звездами какие то странные зеленые уголки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра прекрасна, перевод хороший! Огромное спасибо!!!

На следующей неделе будет зарплата - поддержу переводчиков :clapping:

А пока играю, восторгаюсь и очень надеюсь на FF XIII-2 :blush2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за русик. Игра сразу стала такой родной, как первые части с далекой PSOne)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И так завис на 8 главе,как и обещали мне зависон.Момент этот происходит в городе Наутилус.Проходил на англ. озвучке и она висла,переставил на Японскую(я ржал от этой озвучке) и игра плавно прошла заставку,которая висла на англ..А то,что там в оконный режим перейти не помогло).

Короче прям все как в ФФ10,купил диск на Русском языке,она висла,докупил англ диск и проходил те моменты,где висли Ру версия.

Кстати,игра в целом в этом Наутилусе-городе,стала тупить,ФПС упал до 20 Т т....и что ещё не порадовало,так это реские изменения в текстурах(это уже сама игра),Ваниль прям как после просонья встала,без косметики и без эмоций,просто как подменили её,а у Сажа тоже изменения произашли на лице,как будто их рисовал другой человек(скорее всего).Походу весь упор ушёл на окружающую среду, и им явно было не до эмоций персонажей в те моменты разработки.У 10ой серии так же,где-то красиво нарисовали лица,а в некоторых местах просто ужас((.

Изменено пользователем Dаcent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

1 - Сказать , что ошибка русификатора явно не совместима с вашей игрой , в принципе, могут только переводчики... Скажите , что у вас за ошибка и вам точно ответят что с ней делать.

2 - Репаки , если есть возможность, всегда качать полные - без извращений с пожатием, без вырезания лишних языков, без дополнительного кодирования видео. Т.е. по сути нужно искать чистый SteamRip

3 - Репака FFXIII, версии 1.03 (или точнее с третьим патчем) , до сих пор еще не видел ни на одном из основных трекеров. Легче уже сразу заказать (бесплатно естественно - они принимают заказы у населения просто так) , у одной из релизных групп, репак с данным русиком - через сутки уже будет лежать на трекерах...

Так уже ведь сделали с вышитым переводом. :rolleyes:

И так завис на 8 главе,как и обещали мне зависон.Момент этот происходит в городе Наутилус.Проходил на англ. озвучке и она висла,переставил на Японскую(я ржал от этой озвучке) и игра плавно прошла заставку,которая висла на англ..А то,что там в оконный режим перейти не помогло).

Внезапно. Ты первый, кому помогло такое решение. Всё страньше и страньше. Учтём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

есть уже репак с вшитым переводом? дайте ссылку :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
есть уже репак с вшитым переводом? дайте ссылку :o

Здесь такое запрещено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И так завис на 8 главе,как и обещали мне зависон.Момент этот происходит в городе Наутилус.

Интересно.. но подобное видимо не у всех, сам прочитал, что должно где то зависнуть (или вылететь), но прошел 8-ю главу без проблем)) Хотя до этого 1 зависон в 6-й главе был (где негр спать ложится), помогло простое пропускание ролика))

Короче прям все как в ФФ10,купил диск на Русском языке,она висла,докупил англ диск и проходил те моменты,где висли Ру версия.

Я на эмуляторе так же ее проходил.. где зависы переходил на англ.образ диска))

Большое спасибо за русик. Игра сразу стала такой родной, как первые части с далекой PSOne)

Вот вот)) Только здесь еще и графика, и управление под клаву-мышь хорошо адаптировано.. Единтсвенно, конечно есть некоторые недостатки (по типу затянутого начала, отсутствие мини-игр), но все одно играется прикольно, и к боевке уже привык, довольно интересно тактически + драйвово))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят а транспорт в игре есть упровляемый? И еще на чикобо можно ездить? Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Наша команда:
      Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа-версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступна в тут. Желающие задонатить, могут сделать это через YooMoney или Patreon. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Известные баги релиза, которые НЕ касаются перевода:
      Если продолжить диалог клавишей пробел или щёлкнуть в верхней части экрана после окончания миссии, диалог может зициклиться. Щёлчёк по диалогу или использование отмены закрывает диалог, как обычно. Ждём ответа разработчиков, возможно, попробуем починить сами.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к редактированию текста (присылайте перевод в личку):
      Кстати, мы ищем редактора на 2025 год для работы над текстами Front Mission 3.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×