Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
подолью масла, совсем чуть, если вопрос поставить иначе? представь что в языке нет такого слова, а в русском есть, есть смысл переводить на русский перефразируя?

А теперь ещё раз, и на русском. А то я не особо понял, о чём речь. И тем более, при чём тут комментируемый пост...

А со словами - лучше вообще пример привести, а не абстрактности разводить.

Вообще в локализации спорных моментов в играх (и не только) лучше ориентироваться на мнение разработчиков. Если они считают, что что-то надо переводить, то надо переводить. Если нет - значит нет. В нашем конкретном случае с Финалкой этого мнения мы не знаем, поэтому много копий тут с "Молнией" уже было сломано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вторая Тринашка выходит 11 декабря, как сообщает Игромания.

 

Когда там заказ будет новости есть ?

http://store.steampowered.com/app/292140/

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводу FFXIII-2, естественно, быть.

В связи с возросшими объемами текста, нам потребуется больше переводчиков и толковых редакторов.

Заявки сюда: http://ff13.ffrtt.ru/viewtopic.php?f=2&t=18&p=109

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводу FFXIII-2, естественно, быть.

Не хочу наглеть, но может тогда и про "Lightning Returns" озвучишь, что переводу быть?)

Ну, чтобы сразу было понятно, что можно рассчитывать на перевод всех частей. Если, конечно, последнюю тоже выложат в Стиме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про Возвращение Светки ничего не скажу. Будем посмотреть.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как известно, что кроме перевода текста вы замахнулись на озвучку, можно дать ссылочку на команду которая будут озвучивать, чтоб посмотреть их прошлые проекты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного терпения. В скором времени мы покажем вам пример их работы, чтобы вы знали чего ждать от конкретно этих людей в конкретно этом проекте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Albeoris а с японской можно играть будет озвучкой? я б и на вашей и на японише поиграл б.

Так же если все из 13 серии переведете готов баблинские заплатить в проект

Изменено пользователем Mims

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Albeoris а с японской можно играть будет озвучкой? я б и на вашей и на японише поиграл б.

Так озвучка отдельно выбирается, независимо от текста, лол.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так озвучка отдельно выбирается, независимо от текста, лол.

Он скорее всего спрашивал, будет ли возможность поставить на японскую озвучку, русскую (ребята ролики собираются озвучивать)

Albeoris, вот тут тема опять про имена всплывала, про Snow хотелось бы своё мнение высказать. Почему бы, если его и переводить, не перевести как Снежок? А с молнией, можно так и назвать, а как хоуп её соращённо предлогает назвать, то можно Свет. А в субтитрах доп пояснение, что мол лайтинг с англ молния, а лайт свет. И будет он к ней обращаться: -Свет, как ты думаешь. ну что то в этом роде. Вот с самими хоупом как то всё неоднозначно.. можно так и прозвать Надеждой :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не хочу наглеть, но может тогда и про "Lightning Returns" озвучишь, что переводу быть? Если, конечно, последнюю тоже выложат в Стиме.

Выложат, не ссым =)

компания Square Enix сообщила о том, что выпустит всю трилогию ролевых игр Final Fantasy XIII на PC. Первая часть - Final Fantasy XIII - уже появилась в сервисе Steam 9 октября 2014 года, Final Fantasy 13-2 запланирована на 11 декабря 2014 г. и Lightning Returns: Final Fantasy 13 выпустят к весне 2015 года. Согласно сообщению издательства, решение о переносе трилогии было принято после высоких продаж Final Fantasy 7 и Final Fantasy 8 в Steam и оценки популярности PC в некоторых странах.

Трилогия Final Fantasy 13 стартовала в декабре 2009 года, когда в Японии выпустили одноименную игру для PS3. Вторая часть трилогии, XIII-2 вышла в свет в декабре 2011 года, а в ноябре 2013 года в продаже появилась третья часть, Lightning Returns: Final Fantasy 13.

По данным Square Enix, всего в магазины отгрузили более 11 млн копий игр трилогии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Он скорее всего спрашивал, будет ли возможность поставить на японскую озвучку, русскую (ребята ролики собираются озвучивать)

Albeoris, вот тут тема опять про имена всплывала, про Snow хотелось бы своё мнение высказать. Почему бы, если его и переводить, не перевести как Снежок? А с молнией, можно так и назвать, а как хоуп её соращённо предлогает назвать, то можно Свет. А в субтитрах доп пояснение, что мол лайтинг с англ молния, а лайт свет. И будет он к ней обращаться: -Свет, как ты думаешь. ну что то в этом роде. Вот с самими хоупом как то всё неоднозначно.. можно так и прозвать Надеждой :)

Жги еще :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А теперь ещё раз, и на русском. А то я не особо понял, о чём речь. И тем более, при чём тут комментируемый пост...

А со словами - лучше вообще пример привести, а не абстрактности разводить.

Вообще в локализации спорных моментов в играх (и не только) лучше ориентироваться на мнение разработчиков. Если они считают, что что-то надо переводить, то надо переводить. Если нет - значит нет. В нашем конкретном случае с Финалкой этого мнения мы не знаем, поэтому много копий тут с "Молнией" уже было сломано.

пример? как тебе такой пример?

возьмём онлайн переводчик, для примера:

промт - http://www.translate.ru/

яндекс - https://translate.yandex.ru/?ncrnd=8141

гугл - https://translate.google.ru/

переведём на английский и обратно, простую и понятную фразу не стараясь специально её усложнить

ну к примеру - Смысл происходящего нужно воспринимать объективно, а не пороть чушь с закатыванием истерики и возгласами "Хочу, хочу, хочу!!!"

и что же мы получим на выходе?

промт нам говорит - Смысл событий должен быть воспринят объективно, но не пороть ерунду с вращением истерики и восклицаний "Я хочу, я хочу, я хочу!!!

яндекс говорит - Смысл действия должны быть предприняты объективно, а не пороть чепуху прокатки с истериками и криками "хочу, хочу, хочу!!!"

и даже гугол - Значение событий следует рассматривать объективно, не пороть чушь с прокатных истерики и крики «Я хочу, я хочу, я хочу !!!"

батюшки светы, как жеж это говно превратить теперь в человеческий вид? я к примеру даже не представляю :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
батюшки светы, как жеж это говно превратить теперь в человеческий вид? я к примеру даже не представляю :drinks:

Какое это отношение имеет к эпопее со Светкой? И, тем более, к моему посту, на который вы оставляли своё предыдущее сообщение?

Если это такой тайный намёк, что связывались с СЕ, и они вам дали официальный ответ, что в переводе должны быть "Светка, Снежка и Надя", то не томите, выложите это письмо. Если нет, то выкладывайте своё аргументированное конкретное мнение по сути вопроса. У меня оно было (не смотря на то, что сам я не против "Молнии"), и вы на него выдали пост с непонятным содержанием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какое это отношение имеет к эпопее со Светкой? И, тем более, к моему посту, на который вы оставляли своё предыдущее сообщение?

Если это такой тайный намёк, что связывались с СЕ, и они вам дали официальный ответ, что в переводе должны быть "Светка, Снежка и Надя", то не томите, выложите это письмо. Если нет, то выкладывайте своё аргументированное конкретное мнение по сути вопроса. У меня оно было (не смотря на то, что сам я не против "Молнии"), и вы на него выдали пост с непонятным содержанием.

блин, ну почему с вами всегда так трудно? приходится каждую фразу разжёвывать по пять, а то и по десять раз :russian_roulette:

ну смотри, твой пост был о чём? о катакане? разобравшись со значением которого, все вопросы должны по твоему мнению отпасть, да?

я тебе предлагаю взглянуть на этот вопрос (который должен отпасть) иначе, имеет ли право существовать литературный перевод? перефразированный, ведь ( как ты толдычишь не думая) неизвестно, что афтар хотело всем этим сказать та! Я в надежде, что ты просто не заметил, выписываю тебе пример обратного перевода (дважды дословно) и какое г из этого выпадает, понимаешь?

что не ясно? в моём вопросе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MonkAlex
      Kanon

      Метки: Приключение, Казуальная игра, Визуальная новелла, Симулятор, Симулятор свиданий Платформы: PC Разработчик: VISUAL ARTS/Key Издатель: VISUAL ARTS Дата выхода: 20 июня 2024 года Отзывы Steam: 252 отзывов, 98% положительных
    • Автор: pipindor666
      Daemon x Machina

      Жанр: Action
      Платформы: PC  SW
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Marvelous Inc.
      Дата выхода: 13 сентября 2019 (Switch), 13 февраля 2020 (PC)
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×