Jump to content
Zone of Games Forum

rufoos

Novices++
  • Content count

    63
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About rufoos

  • Rank
    Участник
  • Birthday 08/09/1982

Other

  • PC Specs
    Intel(R) Core(TM) i7-2600 CPU @ 3.40GHz, MSI GAMING X GTX 1070 8 GB, 8GB RAM

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Москва
  1. В магазине Epic раздают Stories untold https://www.epicgames.com/store/ru/product/stories-untold/home
  2. Faith of Danschant 神舞幻想

    Можно ведь впихивать текст не в кружок, а поверх. Будет конечно отличаться, но не суть. Ещё как вариант — изогнутый текст.
  3. Final Fantasy 9

    Неа, не совместима она с переводом. Там DLL заменяется и всё становится на английском. Если эту DLL опять из перевода запихнуть в игру, то будут битые текстуры (видимо там разрешение текстур указывается новое). Я просто пробовал. Хотя я наверное соседний там мод пробовал
  4. Eufloria HD

    Авторы перевода: Перевод на русский: Олег Горшков (GRR_OLEG) и EgoRRus. Адаптация перевода для PC Rufoos Там в титрах игры это есть
  5. Eufloria HD

    попробуйте перекачать по этой ссылке https://yadi.sk/d/wtmkYfGE3JQyPj
  6. Way of the Samurai 4

    Играть можно. Его ещё немного доработать, и будет хороший русик
  7. Way of the Samurai 4

    Как я у себя исправил этот косяк: Зашёл в папку с игрой и нашёл бекап, который сделал русификатор. Скопировал все файлы из папки Way of the Samurai 4\Install_Rus\backup\US\UI\Map в папку Way of the Samurai 4\US\UI\Map и всё стало нормально. Я не понимаю, зачем русификатор изменяет что то в этих файлах. Все карты, всё равно не переведены.
  8. Akiba’s Trip: Undead & Undressed

    Тогда, вообще, оюзови к примеру "Сумеречный гость" :) Ну или просто Сумеречный
  9. Akiba’s Trip: Undead & Undressed

    nighteater = Ночной пожиратель
  10. Защитник и будет считать такого рода файлы - вирусами. Файл же лезет в родные ресурсы и что то там переписывает. Боишься, играй на англ. версии. У меня всё нормально. И вообще, г полное защитник виндовс. Его сразу надо отрубать и ставить норм антивирь.
  11. Продолжаю по опечаткам. Фразу на сриншоте, лучше перефразировать на "Не заставляй переживать за тебя" Ну или производственное от данной фразы. Просто фраза "Хватит волновать нас!" ну очень криво звучит
  12. У меня сначала тоже висело, а потом понял в чём дело. Если игру в стиме только закачал, то прежде чем русификатор ставить, игру нужно хоть раз запустить в стиме.
  13. Улыбнул. Он вчера релизнулся. И отписываются тут уже не тестеры :)
  14. Выше было написано, что данный русификатор, только для стим лицензии! Для пиратки, потом выложат куда-то ещё. Продолжаю по опечаткам. По сюжету, нужно попасть в Боус. Подходим к начальнику и говорим с ним. Он на говорит, что подпишет нам пропуск, хотя в данном контексте, лучше заменить "подпишу" на "выпишу". Скрин, к сожалению, не сделал. Далее, подходим с пропуском к охраннику и есть там диалог, какой то кривой. Возможно лишнее слово в предложении. Вот скрин:
  15. Ещё опечатка. Сдаём квест про гриб. Эстель, вместо "И слава богине" говорит "И слаба богине"
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×