Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну раз хамство из вас вылилось - тогда поясню: до вас уже три раза ответили - достаточно подробно и внятно , стоит перепроверять следующие посты. И тот пост что вы процитировали - имеет лишь косвенное отношение к прозвищу персонажа, т.к. в нем обсуждалась логическая подоплека Литературности и ее применения на деле, среди возможных абсурдов в частности.

Поэтому отвечая на что либо - старайтесь смотреть что именно вы цитируете , был ли уже дан ответ и вообще нужен ли ответ, т.к. часть сообщений идет просто для поддержания темы на видном месте.

Такая логическая подоплека литературности априори неверна. В теории - да, на практике нет.

P.S.

Извиняйте, если вышло совсем уж по хамски, но, увы, таково моё стандартное состояние.

Изменено пользователем Weiss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да пускай светка будет - звучит хоть как имя

Это фф, а значит японский пафос. Может еще машкой назвать, ванильку, ванькой, сашка, сашком и тд)))? И будет негр Саня :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это фф, а значит японский пафос. Может еще машкой назвать, ванильку, ванькой, сашка, сашком и тд)))? И будет негр Саня :D

Ага и позвать на озвучку Гоблина

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может еще машкой назвать, ванильку, ванькой, сашка, сашком и тд)))? И будет негр Саня :D

Офигительно кстати. Чё раньше до такой темы не допёрли?

Лично я только за:

6450041_ss.jpg

Ибо не серьёзную драму Достоевского переводим, можно и поржать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот только без "можно и поржать" зачем тогда весь труд и старания перевода, когда всё только для того, чтобы поржать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток, господа.

Расставим точки над "ё". У нас нет руководителя. Есть люди, заработавшие в команде авторитет, к чьему мнение прислушиваются остальные. Критика от таких людей приветствуется, полезна и учитывается. Все кто пожелал нам помочь - вступили в команду и помогают. Остальные могут высказать своё мнение, но принимать его в расчёт или нет - наше дело.

Что касается озвучки. Она, как и весь наш проект, любительская. Что отличает любителя от профессионала? Профессионал получает за свою работу деньги. Мы - нет. Нам неоднократно поступали просьбы озвучить перевод. Я пообщался с представителями трёх "профессиональных" студий, готовых работать с фанатским сообществом, ещё одна куда-то исчезла. Я был готов лично оплатить всю или значительную часть их работы. К сожалению, никто из них не согласится взяться за такую работу.

Нашёлся человек, который собрал команду, подобрал актёров, готов лично собрать монтажные листы и заняться обработкой записей. Низкий поклон ему. Разумеется, аудиофилы негодают. Но джентельмены, ничто не мешает вам договориться с другой командой или собрать её самостоятельно. С миру по нитки мы соберём деньги на их труды и игроки получат не одну, а две, три версии озвучки, смогут выбрать ту, что им больше по сердцу.

За сим прошу свернуть жаркие споры в которых лурк приводится в качестве доводов в поддержку своего мнения и обсуждаются аватары участников.

Всем хорошего дня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ не ужели перевод действительно выйдет в конце 2015 года? и я зря здесь каждый день мониторю?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ не ужели перевод действительно выйдет в конце 2015 года? и я зря здесь каждый день мониторю?

Подобные вопросы не корректны :

- Никто не может знать точных дат перевода , даже примерных с разбросом в 1-2 месяца, этот процесс не поддается (в подобном исполнении , когда работают люди за просто так) предсказаниям вообще. Все что можно сказать это то , что перевод будет - шанс 50%, и то что перевода не будет - шанс 50%. На уровне додумки еще можно добавить , что перевод будет идти не меньше 6 месяцев с момента старта и до полного релиза (не до беты) - цифра примерно выведена на основе других работ с подобным уровнем сложности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все что можно сказать это то , что перевод будет - шанс 50%, и то что перевода не будет - шанс 50%.

Яркий пример женской логики :-) Вы ещё скажите что 50% шанс что выглянув в окно увидите тираннозавра или не увидите :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это квантовая суперпозиция перевода!

Изменено пользователем Selefior

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Яркий пример женской логики :-) Вы ещё скажите что 50% шанс что выглянув в окно увидите тираннозавра или не увидите :-)

Яркий пример женской логики , это выдирать кусок текста из общей фразы и делать вид что именно этот кусок олицетворяет весь смысл бытия.

Если вы вдруг не поняли - это такой хитрый женский талантец придираться именно к определенному слову или фразе , наглухо забив на весь остальной текст...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сразу видно - мыжЫки собрались))))

Ага в точку :-) Интернет воины. А тем временем, пришел значиться к озвучателям но что-то не смог ни до кого достучаться и в скайп странно что не доходят сообщения в общую группу. Мистика однако )) дельные замечания похоже остро воспринимают ? Или просто скайп такой нехороший )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025
    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Все еще с русификатором не видно некоторых предметов в инвентаре?
    • Видимо люди просили, вот и получили, по сложнее  . Надеюсь во второй части сделают как надо.
    • поиграл пять минут — все на китайском — субтитров нет и в поминет . кроме меню и первого ролика . ( может выбор и есть ) только вы не поймете так как нет субтитров. 
    • Ждём с нетерпением, уже жесть как хочется поиграть  
    • харда в начале не было.открывался после прохождения и рекомендуется для newgame+. фанаты просили добавить сразу,чтобы хорошо жарило 
    • О, это тоже те самые мелкие детали, которые изначально пытался решить. Но как раз в первой игре была самая большая проблема с глифами и атласом. Кирилица по умолчанию появилась только с Chronophantasma, в первых двух играх приходилось возится с отрисовкой. Оптимально разобраться с ней получилось во Continuum Shift, но в первой части всё равно возникали такие косяки. Вообще по первой части можно огромное эссе написать в плане технических проблем и их костыльных решений. Хотя оглядываясь назад понимаю, что стоило брать Корейский языковой слот, а не Испанский. Там пространства для решений было больше.
    • Возможно, я в своё время пробовал только Calamity Trigger — не знал про серию просто увидел и графон соблазнил, рисовка (стиль) там отличная. Не спорю, если даже в МК что там по сюжету обсуждают  Так личный опыт, гемплей доканал, я его не понял, совсем не моё… 
    • Не считая контента из длс никке, где уже в пустыне баланс настолько хромает, что стейджи защиты на среднем банально непроходимы, приходилось переключать на сюжетный чисто ради длс. В целом, могу рекомендовать для первого прохождения вообще не трогать как минимум это длс — нервы будут целее, да и впечатление от игры не подпортит. Попытка пройти это длс даже на средней сложности вполне может заставить даже дропнуть игру по итогу.
    • Вполне возможно. Но даже так профит по новым пользователям в серии больше. Те, кому зашла игра, и в английской прошли, и прониклись. Перевод нацелен на тех, для кого важным порогом являлся именно языковой барьер. Кого-то может и отпугнет подобный перевод, но без этого перевода они бы и так прошли мимо. Лучше уж какая-то часть придет и пройдет мимо, а какая-то останется, чем если бы мимо прошли все. А там уже может кто-то из новой аудитории и сам сядет за более идеальную версию перевода. Всяко будет лучше, чем если бы все и дальше продолжали пропускать серию мимо себя.   Но к переводу первой части и у самого есть вопросы, так что займусь им более детально в свобоное время при наличии возможности. Всё также с не биологическим ассистентом, т.к. японского не знаю, а в английской локализации серии игр BlazBlue я разочаровался.
    • Да, я так же считал, что в файтингах не может быть хорошего сюжета, звучит ведь как бред. Ну вот оказалось может, арксустем умеют. У них правда бывают проблемы с повествованием, всё таки это реально неудобный жанр для сюжетных игр.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×