Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

banner_pr_residentevil4uede.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Miha_xXx

Пришли ему файлы pack со вставленными текстурами и список файлов, которые нужно удалить (т.е. pack.lfs)

Он соберет инсталлятор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Miha_xXx

Пришли ему файлы pack со вставленными текстурами и список файлов, которые нужно удалить (т.е. pack.lfs)

Он соберет инсталлятор.

Я им батник сделал через него можно управлять распаковкой, паковкой, удалением, чтобы размер меньше был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может у тебя какой-то кривой репак? Не пользуйся никогда репаками. Из-за них всегда проблемы.

Haoose

Я уж и не помню, репак это или нет.

Ну да ладно, скачаю стимовскую версию, да попробую со второго захода русификатор воткнуть.

В общем, спасибо, как за совет, так и за сам русификатор :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

XaoZ10

Я к тому что может в твоем репаке вырезаны французские файлы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправили экран окончания главы:

 

Spoiler

lEmvLYcTPEU.jpg

Уже распределили, кто что переводит, скоро новые исправления и их публикация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исправили экран окончания главы:

 

Spoiler

lEmvLYcTPEU.jpg

Уже распределили, кто что переводит, скоро новые исправления и их публикация.

ООООО,Молодцы ребята.Так держать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
пункт "Перезар." на "Зарядка"

пункт "Экипировать" не умещался и заменил на "Вооружить"

пункт "Урон" при осмотре предмета на "Мощность"

пункт "Обойма" при осмотре предмета на "Емкость"

пункт "Скорострельность" при осмотре предмета на "Скорость огня"

Не понял, справа текущие варианты? Это очень плохие замены, как вообще можно догадаться вставлять слова "Зарядка" и "Емкость"?! Мы там не шокерами и бидонами орудуем же. "Скорость огня" - АДъ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю писали ли. Но у торговца при выборе в начальном меню кнопки продать - купить - апгрейд - на французком языке.

Также в игре когда закончились гранаты пишется VIDE в круглом окне справа.

Изменено пользователем Valk2004

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не понял, справа текущие варианты? Это очень плохие замены, как вообще можно догадаться вставлять слова "Зарядка" и "Емкость"?! Мы там не шокерами и бидонами орудуем же. "Скорость огня" - АДъ.

Так перевести предлагает Werewolfwolk, собираю текстуры я, и перед тем как делать таки спорные замены, спрошу ещё пару человек из тех кто рисует текстуры и учитывая ещё и своё(мне тоже так не нравится) и ваше мнение, заменю или нет.

Не знаю писали ли. Но у торговца при выборе в начальном меню кнопки продать - купить - апгрейд - на французком языке.

Также в игре когда закончились гранаты пишется VIDE в круглом окне справа.

Над этим работает Werewolfwolk.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

давайте разберемся:

Такие замены еще раз писал потому варианты по умолчанию не убираются в текстуру фона (экипировать, использовать, исследовать слишком длинные и выходят на замку, сокровище тоже вылезает) чтобы сохранить высоту, длину и расстояние между буквами шрифта для каждого переведенного пункта нужны слова короче (как писал выше максимум 9 букв и то не факт,каждая текстура разной длинны.К примеру если "Использовать" написать на всю длину в игре сама текстура ужмется по ширине и текст будет выглядеть ужатым (тоже было и с оригинальными RE4) не хочется смотреть на пункты операций с вещами с разной высотой или ужатостью шрифта

пункт "Перезар." на "Зарядка" согласен Зарядка не идет. Варианты?

пункт Осмотреть. В ориг examine. Изучить, осмотреть.

пункт "Экипировать" не умещался и заменил на "Вооружить" В ориг же equip, можно снарядить, вооружить

пункт "Урон" при осмотре предмета на "Мощность" В ориг же fire power, огневая мощь, мощность

пункт "Обойма" при осмотре предмета на "Емкость" В ориг же capacity, емкость, обойма, вместимость

пункт "Скорострельность" при осмотре предмета на "Скорость огня" В ориг же capacity, скорость стрельбы,скорость огня

Предлагайте ваши варианты. Эти я написал для примера.

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Werewolfwolk

Используй воображение =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дельный совет, только вот сокращение и уменьшение шрифта, как то не очень хочется, это же все таки не изящная РПГ история, которую как можно красивее и лаконичнее нужно перевести ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Werewolfwolk

Используй воображение =)

Не используй воображение Люк, используй силу!

Изменено пользователем Necromag

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
дельный совет, только вот сокращение и уменьшение шрифта, как то не очень хочется, это же все таки не изящная РПГ история, которую как можно красивее и лаконичнее нужно перевести ^_^

А зачем его уменьшать, можно ж просто поджать по ширине.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
давайте разберемся:

Такие замены еще раз писал потому варианты по умолчанию не убираются в текстуру фона (экипировать, использовать, исследовать слишком длинные и выходят на замку, сокровище тоже вылезает) чтобы сохранить высоту, длину и расстояние между буквами шрифта для каждого переведенного пункта нужны слова короче (как писал выше максимум 9 букв и то не факт,каждая текстура разной длинны.К примеру если "Использовать" написать на всю длину в игре сама текстура ужмется по ширине и текст будет выглядеть ужатым (тоже было и с оригинальными RE4) не хочется смотреть на пункты операций с вещами с разной высотой или ужатостью шрифта

пункт "Перезар." на "Зарядка" согласен Зарядка не идет. Варианты?

пункт Осмотреть. В ориг examine. Изучить, осмотреть.

пункт "Экипировать" не умещался и заменил на "Вооружить" В ориг же equip, можно снарядить, вооружить

пункт "Урон" при осмотре предмета на "Мощность" В ориг же fire power, огневая мощь, мощность

пункт "Обойма" при осмотре предмета на "Емкость" В ориг же capacity, емкость, обойма, вместимость

пункт "Скорострельность" при осмотре предмета на "Скорость огня" В ориг же capacity, скорость стрельбы,скорость огня

Предлагайте ваши варианты. Эти я написал для примера.

пункт "Перезар." -оставить как есть

пункт Осмотреть. - пусть по вашему, осмотреть, так осмотреть

пункт "Урон"- либо "урон" либо вмещай "огневая мощь"

пункт "Обойма"- либо так, либо вмещай "ёмкость обоймы"

пункт "Скорострельность" - это самый правильный перевод, хз чем он тебе не нравиться, если текстура позволяет так написать, зачем извращаться!

А зачем его уменьшать, можно ж просто поджать по ширине.

Это сделает надписи намного более уродливыми.

Изменено пользователем Miha_xXx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Факт) Как по мне там самое прикольное — это десяток новых квестов. Собственно, как раз то, ради чего стоит туда вернуться и еще десяток часов потоптать пустошь) Я даже решил не пользоваться фаст тревелом, чтоб побегать подольше)
    • Пролистал все шесть страниц, если что я и в первый не играл, так что игру не жду разумеется, на первое, “игру не ждут, но ндцать страниц”… отвечу, зайдите в тему про Смуту, она тоже мало кому сдалась, страниц там гораздо больше. На второе, “обсирают потому что украинская”… саму студию есть за что, а игра.. она еще не вышла “первую страницу достаточно почитать” да там шутки сплошные, сарказм и ирония, где вы большего нашли, я без понятия. Опять же, чтобы их понимать надо следить за новостями про игру, вот и все. Не вижу смысла серьезно обсуждать игру, которая еще не вышла и выйдет фиг знает когда. То, что украинский для русского смешно звучит — так это нормально, похожие языки всегда так воспринимаются, слова такие же или близкие — значение другое, с белорусским, частично польским, сербским и некоторыми другими близкой языковой группы (считаем славянскую, а не индоевропейскую, от которой многие ушли слишком далеко) — точно так же. Я все, про игру мне не интересно
    • Такого же мнения про мультикласс в 8 части, он тут ИМХО просто для галочки (если не соло идешь), в 7 части он более актуален. И еще, хоть и люблю 8 часть, но шедевром, как назвают тут некоторые, я бы назвыл ее скорее для узких кругов. Игра больше всего похожа на пошаговую Diablo c автолевенгом, ну то есть игра чисто про билдостроение и бои, сюжет так себе, ничего необчного, мир беден, скуден, есть только бои и прокачка...но, я играю ее постоянно , с релиза и буду еще играть. p.s. звук в игре офигителен и русская озвучка тоже, что редкость. Все конечно ИМХО.
    • вроде последняя, стим обновляет. ни ошибок, ни чего. для чистоты эксперимента проверил стимом установку (он перекачал изменённые файлы), после этого скопировал ваш русификатор и всё равно, ничего не поменялось.
    • Фильм кстати неплохой. По сути это треш фантастика , но хорошая треш фантастика, в молодости он вызывал у меня тревожные ощущения, когда машина безжалостно кромсала людей следуя своей программе
    • @Stygian_Desolator , какая у вас версия игры? Что конкретно не работает? Может скрин с ошибкой есть? У себя проверял два раза. Всё отлично работает. 
    • С текстурами проблем нет, в ближайшие дни архивчик соберу. С текстом на первый взгляд тоже, но его сложнее организовать так, чтобы было удобно переводить. Там всё же 5 языков сразу + ограничения на длину строки, в итоге всё разбито на части.
    • И от кого же позвольте узнать? От западных русофобов, которые уже лет триста придумывают про русских всякую дичь, что бы убедить всех вокруг какие мы дикие животные и нелюди, которых надо вырезать всех до единого? Или от “наших” соевых либералов релокантов, которые на проверку поголовно оказываются евреями? Ну тут просто ультра комбо сложилось, мало того что игра, судя по количеству и качеству рекламных материалов, хреновая или скорее даже “ни какая”, так она ещё и украинская, от укро-чешской студии релокантов ухилистов, спонсирующих нацистов и унижающих своих фанатов из за их неправильных форм черепа, языка и гражданства. тут сам бог велел обосрать А что касается самого ролика, то как я писал уже, выглядит она ни как, ни плохо, ни хорошо, просто ни как, по сути пока игры нет и её ни разу не показали. Ну а с озвучкой на мове-суржике, смотреть это невыносимо, тут не знаешь, бежать за бинтами когда кровь из ушей начинает идти или ржать, серьёзно смотреть что то на этом языке просто невозможно. Я как то пытался чемпионат WRC смотреть с украинским комментатором… Осилил несколько этапов и перешёл на великобританский английскй с их характерным произношением. Хоть английский я ни когда не учил, но того, что я запомнил вполне хватало для того, что бы понять основной смысл. И в сравнении с украинской озвучкой, это было как бальзам на душу. Однако теперь меня всю жизнь будет преследовать украинская “делянка” вместо нормального “спец участка” и “перший” вместо “первого”.
    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×