Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Отчет за неделю - главнокомандующий болен. Пока что ждем.

Изменено пользователем ALFminecraft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отчет за неделю - главнокомандующий болен. Пока что ждем.

Отчет за неделю от ждущих....Ждем пока что :rolleyes:

Изменено пользователем WakaDino

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Самое интересное что все инструменты и файлы для перевода выложены в теме. И некому их взять и собрать =)

Действительно.

http://puu.sh/4KJio.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, не знаю, насколько это правда, что у Серебрякова день рождения, но на всякий случай, думаю, стоит поздравить)

С днем рождения)

 

Spoiler

0d3GNbwaqNY.jpg

Изменено пользователем Tykan4uk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, не знаю, насколько это правда, что у Серебрякова день рождения, но на всякий случай думаю стоит поздравить)

С днем рождения)

 

Spoiler

0d3GNbwaqNY.jpg

Присоединюсь :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из 48 прочитанного я понял, что вы пишете кординаты и шрифты вручную, только зачем когда можно использовать Bitmap Font Generator. После создания штифта нужно только в файле кординат изменить и имя шрифта.png и заменить ID 1025 на 168, 1105 на 184 (это буквы Ё и ё) и остальные 1040-192 ... до 1103-255. Так как игра поддерживает 256 символов, а перевод сохранить в ANSI. Я так один шрифт за 10 минут сделал в гаме всё работало с русским Speeches.txt. Если перевода в скором времени не будет сделаю себе сам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую всех ожидающих!

Друзья, всем спасибо за поздравления, очень приятно!

Здоровье поправилось, все хорошо. Проектом перевода я не занимался крайние две недели по разным обстоятельствам. Мозговой штурм назначен на завтра =)

Тестовая версия будет по результатам работы следующих нескольких дней. Ко мне присоединился еще один человек (из личных знакомых), должно пойти быстрее. Честно, не думал, что такая небольшая игра может содержать в себе столько неочевидных мелочей, затрудняющих перевод.

Из 48 прочитанного я понял, что вы пишете кординаты и шрифты вручную, только зачем когда можно использовать Bitmap Font Generator. После создания штифта нужно только в файле кординат изменить и имя шрифта.png и заменить ID 1025 на 168, 1105 на 184 (это буквы Ё и ё) и остальные 1040-192 ... до 1103-255. Так как игра поддерживает 256 символов, а перевод сохранить в ANSI. Я так один шрифт за 10 минут сделал в гаме всё работало с русским Speeches.txt. Если перевода в скором времени не будет сделаю себе сам.

Товарищ, если бы вы отмотали страниц 10 назад, то узнали бы, что и я думал, что все так просто, и можно легко обойтись Bitmap Font Generator'ом или другой подобной программой (лучший результат выдала утилита под МакОсь, к слову). В конечном итоге это вылилось в собственный генератор на плюсах =) За то теперь все идеальненько. В паблике это всё (все утилиты и материалы) будут как-нибудь потом.

Если у вас получается - вперед, там действительно в fnt-файл можно подставить ANSI-коды кириллицы и оно даже будет работать. Но как это будет выглядеть в игре смотрите сами. Если вас устраивает такой результат, то я не против. Как писал выше, я никого не заставляю ждать нашей версии.

Но у вышенаписанного есть один подвох: не напомните ли из чего Bitmap Font Generator растрирует png-шки? Не из ttf-ли шрифтов, русских версий которых (кроме 2-x из 19, если память не изменяет) в природе не существовало до моего вмешательства в проект перевода? Так что ваше предложение трещит по швам.

P.S. Ну и снова поворчу на модераторов: неужели нельзя было прикрыть на недельку-другую эту тему еще станиц 10-15 назад? В любом случае потом будет анонс в новостях и соц сетях - все сразу узнают о выходе.

Изменено пользователем Serebriakov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уже state of decay перевели.....а ведь там перевод начался гораздо позже....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, что перевод не заброшен, а то игру срочно приобретаем по случаю скидки в стиме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошо, что перевод не заброшен, а то игру срочно приобретаем по случаю скидки в стиме.

Куплено=)

Мда.. С моим английским там долго не протянешь, жду и надеюсь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошо, что перевод не заброшен, а то игру срочно приобретаем по случаю скидки в стиме.

Вроде лицензионная копия, не работает с переводом) или нет? Я прошлые страницы не правильно прочитал где хотят сделать запрос разрабам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да и так ничего искать не надо. Поставил без ничего (благодаря кастомному аннатенду, наличие которого винда перед установкой проверяет “из коробки”) официальный легальный образ с сайта майкрософт, открыл chris titus tech (если в павер шеле самостоятельно печатать влом), доставил, что нужно (включая браузеры и ко) в случае необходимости в пару кликов. А так в винде есть куча заведомого хлама, который ещё и ресурсы жрёт. Если ты хоть раз имел удовольствие посидеть в 11-й винде “без ничего”, то заметил бы ощутимую разницу в скорости работы самой оси. При этом если удалять что-то, то риск наломать дров куда выше, чем если доустанавливать то, чего после установки ещё не было, т.к. при удалении очень часто сыплятся зависимые элементы, о который простой юзер ещё и знать не знает зачастую. А при установке отсутствующее само подтянется при таковой надобности. Так что смеяться над обратным твоему подходом, мягко говоря, сомнительная затея. Тут ещё как посмотреть, чей подход лучше на практике в плане стабильности работы самой оси. Повторюсь, так-то это вкусовщина, но в конечном итоге сидеть и вырезать что-то из винды после установки — это геморой на мой взгляд, куда больший (и более долгий), чем за две минуты по мере необходимости поставить то, чего в винде не было, исходно выставив в установку только необходимое конечному пользователю методом удаления соответствующих строк из “нулевого” аннатенда (тоже 2-3 минуты делов).
    • вот именно. поставил все в одном, все есть. и не нужно потом искать. программы эти много места не занимают. спят себе спокойно если их не трогать. большинство бед от рук пользователя я про это выше писал. но и там есть шанс нарваться на рандомный баг, потому что у тебя сборка такая это + без особого +, ну долго да, а толку? железо обновится пользователя и какие там косяки будут, ни кто не знает! вспомнил тут забавный баг. друг купил наушники, USB, не супер дорогой бренд, но и не паль. так вот, когда он их подрубил дома, словил бсод. понес на работу, там такие же только такая сборка, обновления раз в пол года… воткнул уши и ноут в бсод ушел. фишка в том, что у ушей там какой-то свой чип, и как только через них идет любой звук, они крашат систему сразу. воткнули в другой ноут (другая фирма) и та все ровно. винда одна на обоих ноутах на работе. дело было не в бобине, как говорят. я к чему… не всегда винда виновата. я там где-то выше писал, про принтеры. производителю плевать, как будет работать, потому как в интернете тебе сразу напишут — так это винда кривая!
    • Приложите сейв в обсуждении в ВК. Глянем.
    • 053_repare_ascenseur_sans_fuse_US.wad 643174630.wem https://youtu.be/P4oZJk89Osc?t=7810  
    • https://disk.yandex.ru/i/bUKtpKOkatT-9g
      Короче, вот видео с несоответствием. В субтитрах — правильные фразы, а озвучка им не соответствует. Это если условие выполнено и предохранители собраны. Если же не их собрать, то фразы будут другие и озвучка им уже соответствует. видео вот — https://disk.yandex.ru/i/njGR4-4P0hX8GA
    • может там ошибка в портрете того, кто говорит (с Лизой были знакомы Роки, Росвел и Томас)… вот бы оригинал глянуть на псх, но это трудоёмко проверить без сейвов=( но опять же если в апстриме исправят портрет, то фраза и в переводе хорошо зазвучит.   это же не повод её не ставить?=) поэтому и говорю, что редакции перевода виднее=)
    • скорее всего дело в bnk файле, в котором содержатся части всех wem файлов   @DJ3Den какой текст правильный?
    • Эпизод на фабрике пищ-пилюль после сбора предохранителей. Если забрать оба два, то в озвучке будет диалог “у нас одного не хватает”, хотя текст правильный.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×