Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Учитывая, что русский рынок конкретно стима занимает далеко не последнее место в мире, авторы явно упоролись.

Третье

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose, пишут там был большой срач. Русские оскорбились, что их назвали пиратами и полились говна :)

Потом эти темы потерли. Думаю, разрабы еще больше убедились, что славяне не имеют потенциала )))

Ясно, а я только собирался покупать игру, поддержать разработчиков. Теперь принципиально не буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно, а я только собирался покупать игру, поддержать разработчиков. Теперь принципиально не буду.

да хрен с ними. я, к примеру, купил. и не жалею. пусть эти пафосные ублюдки подавятся поей пятихаткой.

з.ы. а игрулька неплоха. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели мне придется учить английский язык чтобы поиграть в сие чудо?:О

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игрулька неплоха, но там столько жаргона, что я со своим средним уровнем нихера половины не понимаю, а жаль=((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Камрады - переводчики, Вы сделаете офигенный подарок всем у кого слабый скилл английского.

Игра шедевральная своей атмосферой. Все кто думает иначе - лучше не флудеть тут в идти в другие разделы форума.

Хоть и не знаю английского, но играю второй вечер, диалоги выбираю по наитию, и исходя из почти 20-летнего опыта игромана.

К переводчикам только одна просьба - слэнг слэнгом, но постарайтесь переводить без матов (а то на нотабеноид'е видел наброски перевода с матюгами).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Третье

Второе, русский язык второй по кол-ву запущенных стим.

Занимает 15%, англ 54% остальные языки меньше 6%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевести не проблема. Перевод - это вопрос времени. Сейчас главное решить проблемы технического плана.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://notabenoid.com/book/42395

Перевод идет, мат будем отсеивать, он там не к чему.

Но как сказано выше, сейчас проблема по важнее перевода, нужно перерисовать шрифты...

Изменено пользователем SuSHkOo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://notabenoid.com/book/42395

Перевод идет, мат будем отсеивать, он там не к чему.

Но как сказано выше, сейчас проблема по важнее перевода, нужно перерисовать шрифты...

Это ты так решил,что он не нужен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод идет, мат будем отсеивать, он там не к чему.
Это ты так решил,что он не нужен?

Тоже интересует этот вопрос.

Мне лично хочется видеть перевод близкий по смыслу и эмоциям к оригиналу, а не отцензуренную отсебятину, для школьниц.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень сомневаюсь что в игре есть реальный мат, а тем более славянский, это как раз таки будет отсебятина. Или быть может тут есть пацаны-гопники и им обидно за родную речь ? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень сомневаюсь что в игре есть реальный мат, а тем более славянский, это как раз таки будет отсебятина. Или быть может тут есть пацаны-гопники и им обидно за родную речь ? :)

Да тут люди нужны,которые фанатеют адский по Shadowrun'у. А таких тут авно нету. А перевод нужно делать таким,какой он в оригинале. И никакой цензуры не нужно вообще. Иначе это будет туфта какая-то. Что ж получается,мир наполнен жестокостью,а все нпс разговаривают на культурном языке и без жаргона. а японщину как переводить будете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я, пока играл, как такового мата вообще не видел. там есть слово, не помню, какое, заменяющее английское слово "shit", и переводится в зависимости от контекста так же, а вот аналогов факов я как-то не видел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
там есть слово, не помню, какое, заменяющее английское слово "shit", и переводится в зависимости от контекста так же, а вот аналогов факов я как-то не видел.

Слово "drek" как аналог "shit" и слово "frag" как аналог "fuck". "Drek" встречается постоянно, а "frag" я пока видел только в словарике внутриигрового сленга, который есть в хелпе.

Так что мата как такового в игре нет, "ass" - самое крепкое словцо. :) Ну, а просто сленговых выражений и конструкций - вагон и маленькая тележка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ghost Town

      Метки: Головоломка, Протагонистка, VR, 3D, От первого лица Платформы: PC OQ Разработчик: Fireproof Games Издатель: Fireproof Games Дата выхода: 24.04.2025
    • Автор: 0wn3df1x
      Outdoor Adventures With Marisa Kirisame

      Метки: Казуальная игра, Визуальная новелла, Аниме, Цветастая, Милая Разработчик: Sigyaad Team Издатель: Sigyaad Team Дата выхода: 01.03.2022 Отзывы Steam: 108 отзывов, 95% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Разобрался. Но однозначно требуется фикс инсталлятора.
      У меня игра установлена через приложение Xbox по пути “D:\XboxGames\High on Life”. При запуске установщика русификатора он говорит что игра не найдена, нужно выбрать директорию. Выбирал и саму “D:\XboxGames\High on Life” и “D:\XboxGames\High on Life\Content”, он писал что файл Oregon.exe не найден. Видимо инсталлятор таким образом опирается на то куда распаковаться. Сначала попробовал создать пустой файл с именем Oregon.exe в корневой директории “D:\XboxGames\High on Life”, русификатор согласился с директорией игры, далее предложил выбрать перевод, я выбрал верхний — Gemini для High on Life + ДЛЦ (хотя у меня и нету длц), далее он спрашивает какая у меня версия игры, Стим или МС Стор. Выбрал МС Стор. Русификатор установился, но при запуске игры она по-прежнему на английском.
      Полез копать папку, и увидел что он в корневой директории создал папку Oregon и в ней уже дальше вложенные папки и файл. Но игра не ищет по этому пути файлы. Удалил русификатор с помощью unins000.exe который появился после установки русификатора.
      Далее перенес ранее созданный Oregon.exe уже из корневой папки в “D:\XboxGames\High on Life\Content”, и при установке русификатора выбрал эту директорию. Дальше также выбрал версию русификатора ту же, версию игры МС Стор. Установилось.
      Запустил игру — игра на русском. В меню выбрано “язык по умолчанию”. Еще вроде натыкался что люди писали что опцию “Супер четкие субтитры” (ну или как-то так), не нужно включать. Она отключена по умолчанию, не стал экспериментировать.   Ну кароче, установщик по умолчанию не контачит с версией от МС Стор, требуются костыли
    • ну фсе… теперь и Колобка восточно-недоевропейские страны добавят в Угрозу Национальной Безопасности…  ну хоть Чебурашке не будет скучно)
    • Странно, вчера искал эту игру на этом форуме — поиск ничего не выдал, а сегодня нашел (без the). Автотрансляторы точно не хавают. Опробованы 3 версии, ранние не видят текст, но работают (меню транслятора открывается), а более свежий — после появления первой заставки, которая должна уходить вверх игра зависает. Тексты вынимаются легко, но после перепаковки (например, первая же фраза встречается в 6-ти файлах) все равно на инглише.  Я не шарю со скриптами, но думаю дело бы пошло, если бы кто помог конвертировать txt в cvs по классу dialogue.  
    • https://www.youtube.com/watch?v=iNyFPdlRww8 https://www.youtube.com/watch?v=TEHIR5YuBtg на обоих каналах еще есть прикольная музыка, на первом политическая, на втором сказочная, сделано очень круто не смотря на активное использование нейросетей.
    • Уважаемый  @ignar я бы хотел поинтересоваться как дела с переводом шин мегами тенсей 3 нактюрн и идёт ли он.

      Ах да так же прочитал всю переписку надеюсь вам уже лучше
    • Заходишь в папку High On Life/Oregon/Content/Paks и кидаешь туда pak файл. если не работает вполне возможно геймпасс версия чем-то отличается.
    • О, это хорошо Теперь обе части Legends of Amberland на русском. Стало нравится такое в последнее время.
    • https://ibb.co/BKZxPZkx исправьте это. “Data Diver” должен быть вместо “Ныряльщика Данных”
    • Ты это про что? Про Donkey kong bananza?
    • @piton4 скорей играй это хит на сыч 2 в стабильных 60 фпс)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×