Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Мне вообще интересно понятие перевода от 1С.

Если в переводе хотя бы 1 символ другой - как доказать плагиат?!

Да - никак! ИМХО...

Пусть в суд подают - засмеют)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Если в переводе хотя бы 1 символ другой - как доказать плагиат?!

http://www.3dnews.ru/software/plagiarism_detection

Или почему, вы думаете, Doom 3 BFG Edition (под лейблом Bethesda) у нас без перевода вышел? То-то же.
У нас она вообще не вышла. «Steam» не в счёт — там импортная версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь объяснит, почему Victor Kharkov внезапно стал Виктор Хорьков, а не Харьков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

Видимо, оттого что более похоже на фамилию хоть и тупую, но русскую.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

robot.jpg

Старый скрин про патрульного робота с Хорьковым слева из Doom 3 от 1с.

Этот скрин я выкладывал в комментариях ещё когда переводили в районе 10-15 страниц.

Даже в озвучке у 1с - Хорьков.

Я реально думаю, что американцы, придумывавшие фамилии людей тупо вспоминали известные им слова, заканчивающиеся на -ОВ

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё вариант про текст 1С. Можно просто выложить на сайт программу, которая переносит текст из старой версии DooM 3 (не обязательно от 1С) в новый. А пользователь уже сам себе скопирует текст при помощи этой программы из своей честно купленной версии от 1С.

P.S.: Ещё желательны программы для перекодирования аудио и работы с игровыми архивами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Баян но я спрошу. У переводчиков есть идеи как прикрутить к игре субтитры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Баян но я спрошу. У переводчиков есть идеи как прикрутить к игре субтитры?

Нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Баян но я спрошу. У переводчиков есть идеи как прикрутить к игре субтитры?

Да

Изменено пользователем IoG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда будет на самом деле 100% я отпишусь. Я сейчас ничего подобного. Ещё страниц 10 надо исправлять. Там практически промт с исправленными окончаниями.

По поводу похожести на 1с читайте мои предыдущие сообщения. Я пародировал 1с при переводе и сохранил их стиль перевода. Потому что автор всей это затеи здесь отписал в саммо начале что будет сшивать с частями от 1с, а передумали тут когда уже более 90% было законечено. И повторяю уже раз. Ни одной буквы у 1с не было взято. Всё переведено вручную. Каждую букву моих 62% перевода я набрал собственными руками. Что касается реальных сроков готовности - это ещё минимум сутки. Завтра до конца дня думаю закончу испрвлять чужие ошибки.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это теперь так называется. Я увидел 1с фактически один в один. Что конкретно ты сделал сам? И в чем вообще заключается твое "пародирование"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это теперь так называется. Я увидел 1с фактически один в один. Что конкретно ты сделал сам? И в чем вообще заключается твое "пародирование"?

Мне надоело повторять одно и тоже. Повторяю в последний раз. Я использовал сходный стиль перевода.

Это сложно объяснить так, чтобы было понятно тому, кто не читал комментарии на notabenoid'е, не следил за ходом перевода и не видел тех вариантов перевода, чтобы были в первые дни.

Я уже десятикратно все переделал и привел к виде 1с.

Грубо говоря, пародирование стиля заключается в использовании конкретных вариантов перевода слов, например перевод слова Maintenance как техотсек

фраз где идет некое слово + Maintenance как техотсек такого-то помещения.

и т.д

Также 1с делали что <название комплекса+cлово Labs>(Пример- Phobos labs) переводили как Комплекс фобос.

В такой же вид я привел текст везде со всеми фразами. Использование кавычек на экранах загрузки, И т.д.

Тоже самое с мультиплеерной частью. Использование названия команды потом дефис и название помещения.

Также там где было написано - такая то комната комплекса такого-то у 1с переведено как <Название комплекса>точка Название помещения.

Ну и конечно названия мультиплеерных карт и оружия я брал из википедии и т.п. источников, а там указаны 1с-вские.

Не говоря уже о том, что некоторые короткие фразы практически невозможно перевести по-другому.

Я не буду специально для вас просматривать 2488 строк и вспоминать где и какой тит текстовых конструкций я делал таким же как у 1с. Потому что наберётся не одна сотня примеров.

У меня нет времени разводить тут полемику с кем-то. Мы русификатор создаем а не обсуждаем сходства его с чем-то.

Сказали доперевести для соединения с 1с-овским переводом, вот и сделали так, чтобы отлично стыковалось.

От чисто скопированного у 1с осталось лишь несколько переводов теста на загрузочных экранах и перевод сообщений об ошибках загрузки файлов по сети на первых страницах перевода.

Что конкретно ты сделал сам?

Абсолютно всё. Переводил своей собсвтенной головой, повторюсь, если бы вы следили за ходом перевода с первых суток, заметили бы как менялись мои варианты перевода каждый строки изо дня в день.

Почти у каждой строки было по 3-4 варианта перевода. Все они уже удалены и оставлены наиболее похожие на 1с.

Полистай со странцы 25 и далее. Там вообще идет текст чисто из Lost Missions. Скажешь тоже как в несуществующем переводе от 1с? Посмотри как переведены тексты из Lost missions и найдешь то самое пародирование 1с.

Я не собираюсь вам ничего доказывать, т.к. я тут не чтобы выпендриваться, а чтобы поучаствовать в создании русификатора. Не нравится что перевод получился похожим на 1с? Ваше право.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто именно тебе сказал, что нужно слепить перевод с вариантом 1с?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Фууух, добрался до конца страницы) это было долгим и бесполезным событием. 

      С начало читал тему и смотрю, что тема начала уходить во флуд, которая никак не связанной с самой темой, и во всём этом не участвует Даскер? Я даже с начала глазам своим не поверил, тема ушла в другую сторону, начался жёсткий флуд и тут нет Даскера? Бред какой-то происходит. Глаза ещё раз протёр, выпил таблетки, возможно у меня мигрень и галлюцинации?! поэтому я его тут не вижу? Подумал я. Но добрался до 5-ой страницы и тут всё стало на свои места. Даскер на месте, флуд с этого момента начал разгонятся новыми силами, страницы росли так, что я не успевал их перелистывать. Забавно как оппоненты которые начали этот флуд с повесткой, тихо слились и уступили место Даскеру, чтобы ему сильно не мешать быть тут на главных ролях. Как говорится пришёл “Король флуда”, можно расслабиться и чаёк пойти попить, он за всех тут справится
    • Возможно, ты даже на "средней" проходил. На предпоследней, там уже довольно жёстко в некоторых местах.
    • Первую прошёл. А вторая на очереди.
    • Русификатор снова был обновлён, небольшая корректировка переведённых текстов + некоторые имена оказались без перевода, подправлено. Если кто качал — скачайте ещё раз и повторно установите.
    • Мы в своё время работали с разработчиком (по другой его игре), так что в первый раз прошёл игру бесплатно.
      Сейчас решил поддержать его рублём, всё-таки отличный проект получился, надо будет перепройти.
      Остальные игры — квесты разной степени популярности и свежести. У меня в бэклоге есть пара игр даже без английского. Взял их для двойного погружения, чтобы знания из тех языков использовать + изучать каждую строчку на предмет дополнительной глубины, которая может присутствовать в тех языках.
      Развлечение уровня перевода Бальзака с русского на кёльнский диалект немецкого и оттуда на английский. Спасибо.
    • @Alex Po Quest а я как раз люблю такое, спасибо за наводку) @Alex Po Quest из похожего (хотя и не совсем) могу посоветовать https://store.steampowered.com/app/562570/Access_Denied/ и https://store.steampowered.com/app/2317300/Access_Denied_Escape/
    • @0wn3df1x Я понял, вы не любите головоломки, но всё же порекомендую игру: https://store.steampowered.com/app/3645380/The_Vault_Logic_Puzzle_Box/ P.S. Игра, несложная. Сам на 16 уровне. Приятная игра. Может приглянется.
    • А всем значит советуешь проходить сразу на “зле” ну ты и злодей конечно.) Лично уже не помню на какой сложности проходил. но точно не на последней, помню только что местами было туговато и приходилось переигрывать.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×