Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если хотите редактировать в экселе, то вот:

Беноид как раз сделал поиск по переводу =)

Пока отредактил всё по человечески до встречи с королём после победы в турнире дубового листа.

Теги <pa></pa> не ставлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вообще ничего не стираю и не трогаю. Только ставлю запятые по тексту)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запятые - это хорошо.

И просьба для тех, кто редактирует непосредственно текст: смотрите в блог периодически, там я пишу докуда я дошёл, и где уже не нужно ничего проверять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, я тут подумал, может, с разрешения Сержанта создадим кошелек в поддержку игры? Просто, столько переводили и мучались, а ничего не получили, раздавать будем между самыми лучшими переводчиками(в переводчиках они помечены как "модераторы") и авторами проекта

Julia-10 , у меня к тебе просьба, в игре остались непереведенные достижения, не могла бы ты перевести их, они на 3-ей или 4-й странице в конце, не помню точно где, там все написано, как и что переводить. Если будешь переводить и переведешь, скинь в Личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, я тут подумал, может, с разрешения Сержанта создадим кошелек в поддержку игры? Просто, столько переводили и мучались, а ничего не получили, раздавать будем между самыми лучшими переводчиками(в переводчиках они помечены как "модераторы") и авторами проекта

Я хоть и числюсь модератором в этом переводе, но существенной пользы от меня практически не было - ни редакторской, ни переводческой. Слишком уж я погрязла в переводе сериалов да и игры почти забросила, так что на кошелёк не претендую!))

Других редакторов я практически не знаю, а вот там, где Юлия прошлась, там можно больше не перепроверять!)) Она жуткая перфекционистка в хорошем смысле, плюс весьма и весьма грамотна.

Всем остальным спасибо! Игру обязательно перепройду с переводом, поскольку на английском осилила лишь пару глав.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, я тут подумал, может, с разрешения Сержанта создадим кошелек в поддержку игры?

Нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дело добровольное =)

Для меня лучшей наградой было бы отсутствие официального перевода. А то получится, что столько времени просто впустую ушло. Если только каш перевод не окажется лучше =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОБ ЭТОМ не беспокойся, наш перевод ТОЧНО будет лучше, даже если и будет официальный)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ОБ ЭТОМ не беспокойся, наш перевод ТОЧНО будет лучше, даже если и будет официальный)))

На чём основываются ваши изыскания, что неофициальный перевод будет лучше официального, если последний ещё не вышел? Чтобы так говорить, нужно сравнить одно и другое. В "Deponia" (ещё один проект "Daedalic Entertainment"), замечу, присутствовали неплохие русские субтитры от разработчиков (игра полна юмора и шуток, но они их нисколько не убивали, что уже о много говорит).

Например, сейчас зашёл на "notabenoid" в раздел "Текст игры (перед редактурой ознакомьтесь со словарем и блогом!)" и уже вижу неточности.

 

Spoiler

"Разрешение окна на экране(а). Требуется перезапуск игры".

То, что подчёркнуто, нужно удалить и исправить, т.к. так не говорят. Ещё немого смущает "size" в оригинале. Это всё же не разрешение ("resolution"), как мне кажется. Может здесь подразумевается калибровка? Не настаиваю, игры у меня нет, проверить не могу, но стоит этот момент просмотреть. Ещё есть одно предложение:

 

Spoiler

"Выбор между видео высокого качества и видео пониженного качества для слабых компьютеров.".

Где подчёркнуто: изменить на "низкого", т.к. в текущем варианте "пониженного" звучит как-то кривовато; и никогда ранее я не видел в игре, чтобы так именовались графические настройки.

И это, как вы понимает, только верхушка айсберга: я просмотрел только одну страницу одного раздела.

Ребят, я тут подумал, может, с разрешения Сержанта создадим кошелек в поддержку игры? Просто, столько переводили и мучались, а ничего не получили, раздавать будем между самыми лучшими переводчиками(в переводчиках они помечены как "модераторы") и авторами проекта

О каком здесь "кошельке" можно говорить, если даже в этой теме сейчас многие замечают, что в текущем варианте перевода многое ещё нужно править? Скажите хотя бы спасибо izolenta и Julia-10 (известнейшим девушкам из русского квест-сообщества), которые помогают вам сейчас.

На странице перевода в "notabenoid" сейчас странная ситуация. Может я чего-то не понимаю и ошибаюсь (подправьте тогда), но из 23-х переводчиков особо активны только 9-ть (брал верхних, у которых показатель хотя бы перевалил за 100 отметку; а конкретно у вас там 34-ый показатель!), а лидерами являются только два человека — Outbreak_m и Disona. Уж комментировать ситуацию не буду, выводы делайте сами.

http://forum.daedalic.de/viewtopic.php?f=2...3c1ee9a5a305d98[/post]

Всё таки переводят =(

Значит, Климов был прав, озвучив эту новость ранее в своём твиттере. Остаётся дождаться только самого перевода. Что-то он задержался, если даже 2-ая часть "Deponia" ("Chaos on Deponia") в ноябре выходит уже с русскими субтитрами.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Не ошибается только тот, кто ничего не делает", поэтому, конечно, ошибки есть. И в данный момент мы как раз исправляем перевод.

А под ником ака78, кажется, умело замаскировался промт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я плохо ориентируюсь в этом самом нотабеноиде. Бывает, два варианта перевода, я правлю один - просто запятые в предложении или мелочь какую-нибудь грамматическую. Вам видно, что я правлю?

Где мне прочитать, что уже не надо поправлять?

Читаю очень медленно, по 10-20 страниц в день. Вставляю эти самые тэги.

Можно кого-либо из модераторов перевода попросить, чтобы он (она) прочитали весь текст и убрали дубликаты, чтобы было проще заниматься корректурой?

Изменено пользователем Julia-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению, дубликаты нельзя убрать, в этом специфика и ужасное неудобство этой игры, должен признать.

Узнать, где уже исправлено, можно в блоге http://notabenoid.com/book/30593/blog/19840

Только это вряд ли поможет, потому что текст игры разбросан практически в произвольном порядке. Иногда бывает, что две фразы, которые в диалоге идут подряд, отстоят друг от друга на десятки страниц.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я имею в виду дубликаты перевода одной и той же фразы. Когда два переводчика перевели одно и то же предложение. Можно какой-нибудь вариант удалить?

Изменено пользователем Julia-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В нотабеноиде нельзя, насколько я понял.

Я думаю, лучше подождать, пока я закончу исправления, потому что я как раз тем и занимаюсь, что убираю дубликаты переводов. Но пока сложно сказать, сколько времени на это уйдёт, не меньше недели ещё точно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Chaos on Wheels: казуальная однопользовательская игра про уничтожение автомобилей. Настраивайте свои автомобили, устанавливайте броню, покупайте оружие, открывайте новые гаджеты, улучшайте боеприпасы и сражайтесь с другими автомобилями в битве, полной хаоса. Выберите своего водителя и сядьте за руль хорошо бронированного автомобиля. Ведите себя к победе, уничтожая всех врагов на своём пути. Избегайте снарядов, ловушек и опасностей и сейте хаос среди всех, кто вам противостоит. Выполняйте задания, улучшайте автомобили и сейте ещё больший хаос.
      Русификатор v.1.0 от 13.08.2025
       гугл диск / boosty
       
      Перевод сделан через Яндекс с последующей проверкой и небольшой доработкой.
    • Автор: TERASA
      Legendary

      Метки: Экшен, Шутер от первого лица, Шутер, От первого лица, Хоррор Разработчик: Spark Unlimited Издатель: 1C Дата выхода: 18 ноября 2008 года Отзывы Steam: 2061 отзывов, 56% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×