Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Mkay

Stacking

Рекомендованные сообщения

Stacking

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_stacking.jpg

Описание:

Экшен-головоломка от Тима Шейфера, ветерана игровой индустрии и создателя культовых квестов Full Throttle, Grim Fandango и платформера Psychonauts. Главными героями новой игры станут... русские матрешки, а действие развернется в неком абстрактном мире, сделанном в духе СССР 30-х годов прошлого века. Геймплей построен по модной сегодня схеме, когда игроку дается управление над несколькими героями, каждый из которых обладает определенными уникальными умениями. Матрешки есть матрешки, внутри каждой находится целая куча себе подобных, так что просто выбирай нужную.

 

Spoiler

Bz00Y13h.jpgLxAdUB9L.jpgCFBYNLnx.jpgVyrtcg9k.jpgO4Ulcdbk.jpgH9QWnvvN.jpgYhmpR6Yo.jpgbp3uk4Fs.jpg1V3175aT.jpg

 

Spoiler

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже начал.

Выложу тект - переведете - перерисую.

01 - ON STRIKE!

02 - ON STRIKE!

03 - ON STRIKE!

03 - ON STRIKE!

05 - UNION LEADER

06 - UNION LEADER

07 - Kick Me!

08 - WELL DONE

09 - ORPHAN HOLDING PIT

10 - CLEAN OUT ACCESS

11 - хз... вроде ничего

12 - ROYAL TRAIN EXPERT (думаю лучше не переводить)

13 - CLOSED due to Strike\ DELAYED due to Strike

14 - the ROYAL STATION TRAIN INFORMATION \ Train No \ ON TIME OR LATE

15 - хз... вроде ничего

16 - INFORMATION INFORMATION

17 - Clock (?) Winding Room

18 - CONDEMNED \ DANGER KEEP OUT

19 - MAIN COUNCOURSE \ ROYAL LOUNGE \ ALL TRAINS

20 - DOOR OVERRIDE\ MANUAL WINDER

21 - BARON'S NEWSTAND

22 - ROYAL LOUNGE

23 - COAL ROOM

24 - COMMODORE PERRY

25 - COMMODORE PERRY

26 - previously DROPPED ANCHORS

27 - The Argyle Ballroom

28 - The Commander's Buffet

29 - GRUEL SO THICK YOU COULD DAM A RIVER!!! \ gruel thickener \ GRUEL JUST ADD WATER

30 - MAP ROOM

31 - SEASIDE SAFARI

32 - The Commander's Buffet \ The Argyle Ballrom \ Seaside safari \ Tower Service \ OPEN CLOSED \ Artistic Makeover \ HEAVY DOORS push hard to open

33 - BEHOLD \the BOXING PHAROAH!

34 - COME SEE \ the CHEESE SPHINX!

35 - THE BURIED TREASURE

36 - THE BURIED TREASURE

37 - Buffet \ Club \ EXHIBIT \ Captain \ MAP ROOM \ Safari

38 - EXHIBIT DELAYED Permanently

39 - EXHIBIT DELAYED

40 - THE NEW YOU

41 - JUMP START

42 - Anatomy of a Doll

43 - PIANO BAR \ KID WORKCHOP \ GAS ROOM\ COAL CAR

44 - EMERGENCY CHILD CONTROL SYSTEM

45 - GAS LINE

46 - CHILD LABOR FORCE HOLDING PENS

47 - OFF

48 - ON

49 - PILOT LIGHT

50 - SOUND HORN FOR GUARD

51 - HAVE YOU SEEN ME?

52 - Please NO flash photography ANIMALS EASILY STARTED! \ DO NOT FEED THE ANIMALS! \ NO FEEDING THE ANIMALS? \ SUMMIT ROOM \ AIR EXCHANGE ROOM \ FAN SERVICE ROOM \ EMERGENCY ROOM \ DINING ROOM \ DOG RACE \ ZIPLINE HERE

53 - Emergency ROOM \ Bellows ROOM

54 - CREW QUARTERS

55 - SMASH IN CASE OF EMERGENCY

56 - CROMWELL the TERRIBLE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже начал.
И я начал. Вчера.
Spoiler

....Только играть начал, ибо ждать устал :rolleyes:

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь быстро справитесь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делать было нечего, подготовил обложку, оцениваем: http://foto-pic.net/images/71074905742605323453.jpg

Ну, если можно оценивать:

- подчеркивание создает ощущение гиперссылки, смотрится некрасиво;

- цвет текста сильно выбивается из общего фона, да и шрифт, по сравнению с красивым винтажным шрифтом названия плохо выглядит

(но это не значит, что нужно весь текст делать как название)

- текст закрыл много лиц (например "народный перевод" можно поместить над Staking, "ЛУЧШИЙ сайт по русификации игр" вызывает ощущение сильного саморасхваливания, что не очень хорошо, ну а ссылку бы я поместил в нижний угол, слегка уменьшив в размере.

- ну и странно видеть для PC версии фирменные окружности Xbox360 в шапке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ок, спасибо за оценки, позже переделаю так, как сказали вы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

hitman33333 удачи с переводом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

hitman33333,

on strike - забастовка

union leader - лидер союза

orphan holding pit - Яма с Сиротами

clean out aссess - Доступ к очистке

royal train express - королевский экспресс

closed due to strike - закрыто из-за забастовки

delayed due to strike - опаздывает из-за забастовки

clock winding room - комната с заводными часами

main concourse - Главный зал

royal lounge - королевский зал

all trains - все поезда (наверное, не нашел)

door override - Дверной Переключатель

manual winder - Ручная Заводка

baron's newstand - Киоск Барона

Coal Room - Угольная

commodore perry - Командор Перри

previously dropped anchors - брошенные якоря

К тому же у нас есть небольшой словарик с именами http://notabenoid.com/book/27496/blog/post/10095.html

P.S. Это неокончательный вариант перевода т.к. идет корректировка.

Изменено пользователем Alpha_player

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делать было нечего, подготовил обложку, оцениваем

Типа так, может?

dccf5158ddd8ac16c6d5d580c52b1434.png3e36340b4a6afb8a45b49bb5c816e8d4.png

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Alex_ReD, хорошо смотрится, но все-таки хотелось бы ссылочку на сайт, хоть еле заметную, хоть боком поставленную.

Изменено пользователем Mkay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Alex_ReD, хорошо смотрится, но все-таки хотелось бы ссылочку на сайт, хоть еле заметную, хоть боком поставленную.

А что, лого в углу мало? Тогда вторая там же

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Alex_ReD, во! Хорошо выглядит, молодец! Ссылочка нужна для тех, кто про этот сайт не знает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Alex_ReD, добавь тени под буквами, будет вообще класс =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Alex_ReD, добавь тени под буквами, будет вообще класс =)

Ай, я PSD-шку не сохранил, вечером тогда сделаю заново)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×