Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Stacking

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_stacking.jpg

Описание:

Экшен-головоломка от Тима Шейфера, ветерана игровой индустрии и создателя культовых квестов Full Throttle, Grim Fandango и платформера Psychonauts. Главными героями новой игры станут... русские матрешки, а действие развернется в неком абстрактном мире, сделанном в духе СССР 30-х годов прошлого века. Геймплей построен по модной сегодня схеме, когда игроку дается управление над несколькими героями, каждый из которых обладает определенными уникальными умениями. Матрешки есть матрешки, внутри каждой находится целая куча себе подобных, так что просто выбирай нужную.

 

Spoiler

Bz00Y13h.jpgLxAdUB9L.jpgCFBYNLnx.jpgVyrtcg9k.jpgO4Ulcdbk.jpgH9QWnvvN.jpgYhmpR6Yo.jpgbp3uk4Fs.jpg1V3175aT.jpg

 

Spoiler

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

STPC002TEXT="Соберите всех матрешек из набора \"Потерянная германская семья\" --- попробуй с ковычками поковыряться... или до слешей, или после... как то странно они стоят...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

rastadrug, ты хоть прочти что я выше написал =) Кавычки там не причем видимо

Для справки, строка на русском языке длиннее в два раза по байтам, то есть длине оригинальной строки STPC002TEXT соответствует такая на русском:

"Соберите всех матрешек из набор"

Поковыряюсь еще, если предположение по ограничению длины подтвердится, то придется повозится с выявлением таких строк. Так как оно далеко не на всех строках есть, как я понял.

Вообщем сборка задерживается по техническим причинам.

Это вовсе не значит что перевода не будет. Он будет. Но позже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странная фигня со строкой

STPC002TEXT="Соберите всех матрешек из набора \"Потерянная германская семья\", чтобы разблокировать."

Вот не пойму, почему игра её не принимает. Вылетает и все тут =( Буду разбираться...

"Соберите набор матрешек" не подойдет?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странная фигня со строкой

STPC002TEXT="Соберите всех матрешек из набора \"Потерянная германская семья\", чтобы разблокировать."

Вот не пойму, почему игра её не принимает. Вылетает и все тут =( Буду разбираться...

По опыту с Бастионом, я бы проверил пробелы. Кто-то вставил неразрывный пробел и были вылеты. Хотя и в приведенной тобой строке все пробелы нормальные...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Или "Соберите набор"?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для тех, кто не в курсе, для разблокировки ачивки необходимо собрать матрешек из определенного набора, а если написать везде "соберите матрешек из набора", то будет непонятно, каких матрешек и где собирать, так что пожалуйста, прекратите предлагать подобные варианты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose может стоит "Собрать германскую семью"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, хорошие новости! Разобрался я с размером строк.

Теперь и на них нет ограничений. Так что думаю завтра уже можно собрать перевод. Вот такие дела =)

Посмотрите файл субтитров, чтоб там не было лишних кавычек или наоборот которых не хватает, а также правильность написания идентификатора.

С ним пока не увязки какие-то.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шикарно!Это очень хорошо что завтра перевод уже будет готов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

HellByte, я не сказал что он завтра будет готов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

Потом тестовый заскринивай.

Будем начинать отлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То есть он к выходным будет готов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

думаю да, ну раз с проблемкой то разобрались. ждем. А и еще насколько понял перевод ДЛК будет идти отдельно от игры да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читайте внимательнее. С интерфейсом разобрались, а вот субтитры, там текста в 20 раз больше, с ним пока не разобрался. Буду вечером смотреть.

Расскажу собственно что у нас есть.

1. Текстуры. С ними проблем нет, упаковщик вставил их автоматически в архив. Вы видели на скринах, что они работают.

Единственное, я не смотрел как выглядят те две надписи, типа экспресс, так как в игру не играл и не знаю где там эта надпись.

2. Игра не падает, ошибок не выдает. С текстурами вроде бы всё ок.

3. Интерфейс. Вот с ним была проблема. Я тогда запихнул в игру половину интерфейса и вы видели на скринах русские надписи в игре. Вчера проблема решилась, я вставил файл интерфейса полностью в игру.

4. Также упаковщик имеет сейчас две кнопки для автоматический вставки в архивы файлов интерфейса и субтитров, что значительно сокращает время тестирования. Одна из кнопок уже не нужна, так как с интерфейсом я разобрался

5. Ну и субтитры. Если вставить их в игру в том виде, как есть сейчас, игра не запускается. Надо смотреть что за ошибки в этом файле еще есть. Благо с помощью упаковщика эта процедура должна ускорится.

6. DLC. По нему ничего сказать не могу, так как он еще переводится. Думаю больших проблем с ним возникнуть не должно.

7. В случае если появятся недопереведенные надписи (например в виде картинок), они будут вытащены и переведены дополнительно.

8. Русификатор появится думаю, когда разберусь с файлом субтитров, скорее всего это займет 1-2 дня. DLC ждать не планирую до выхода русификатора, но если до его 100% перевода останется немного, то можно и подождать и выпустить русификатор "всё-в-одном"

Вот так выглядит ситуация в общем =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удачи тебе!

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×