Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Mkay

Stacking

Рекомендованные сообщения

Stacking

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_stacking.jpg

Описание:

Экшен-головоломка от Тима Шейфера, ветерана игровой индустрии и создателя культовых квестов Full Throttle, Grim Fandango и платформера Psychonauts. Главными героями новой игры станут... русские матрешки, а действие развернется в неком абстрактном мире, сделанном в духе СССР 30-х годов прошлого века. Геймплей построен по модной сегодня схеме, когда игроку дается управление над несколькими героями, каждый из которых обладает определенными уникальными умениями. Матрешки есть матрешки, внутри каждой находится целая куча себе подобных, так что просто выбирай нужную.

 

Spoiler

Bz00Y13h.jpgLxAdUB9L.jpgCFBYNLnx.jpgVyrtcg9k.jpgO4Ulcdbk.jpgH9QWnvvN.jpgYhmpR6Yo.jpgbp3uk4Fs.jpg1V3175aT.jpg

 

Spoiler

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хочу задать такой вопрос преводчикам: Хлопцы, а у вас не возникает такое чувство при переводе (не только этой игры), что вы видите своеобразные спойлеры, ведь потом, играя, не будет уже того чувства неизведанного и вы уже знаете, что будет говорить тот или иной персонаж?

ну как бы надо переводить и параллельно играть

или пройти а потом уже переводить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надёюсь всё получиться!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично. Что насчет текстур?

http://narod.ru/disk/43896845001.dcba92058...c_enUS.rar.html

Тут выкладывал давно. Формат DDS

Их кто будет перерисовывать? =)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, когда выложат? И будет перевод дополнения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я что-то не понял. А нафига текст искаверкали?

ZPMX009TEXT="Watch it! Whaur a'm from, eye contact kin mean war!"

ZPMX009TEXT="Осторожней! Там, аткиуда йа роддам, взгляд в глаза можъет азначьять войну!"

ZPMX010TEXT="Where's the food? I could eat a yak!"

ZPMX010TEXT="Гидие еда? Я готов яка с кастями сиесть!"

ZPMX011TEXT="When's this summit gaun tae be over, then?"

ZPMX011TEXT="Кагеда уже енто сабрянийе закёнчицца?"

ZPMX012TEXT="I dunna like the lewk on yer face!"

ZPMX012TEXT="Мине нье нравица виддеть твайо лиццо!"

ZPMX013TEXT="Speak up! ah cannae hear ye!"

ZPMX013TEXT="Гавари громчя! Йа тибя ни слишу!"

ZPMX014TEXT="One more taunt from ye, and ye'll be tasting mah forehead!"

ZPMX014TEXT="Есчо одына насмэщика с тваей стараны, и йа позинакомелю тваё лиццо са сваим лбом!"

ZPMX015TEXT="Ye'v git a demon in yer belly."

ZPMX015TEXT="У тибя в жживате дьеман."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я что-то не понял. А нафига текст искаверкали?

ZPMX009TEXT="Watch it! Whaur a'm from, eye contact kin mean war!"

ZPMX009TEXT="Осторожней! Там, аткиуда йа роддам, взгляд в глаза можъет азначьять войну!"

ZPMX010TEXT="Where's the food? I could eat a yak!"

ZPMX010TEXT="Гидие еда? Я готов яка с кастями сиесть!"

ZPMX011TEXT="When's this summit gaun tae be over, then?"

ZPMX011TEXT="Кагеда уже енто сабрянийе закёнчицца?"

ZPMX012TEXT="I dunna like the lewk on yer face!"

ZPMX012TEXT="Мине нье нравица виддеть твайо лиццо!"

ZPMX013TEXT="Speak up! ah cannae hear ye!"

ZPMX013TEXT="Гавари громчя! Йа тибя ни слишу!"

ZPMX014TEXT="One more taunt from ye, and ye'll be tasting mah forehead!"

ZPMX014TEXT="Есчо одына насмэщика с тваей стараны, и йа позинакомелю тваё лиццо са сваим лбом!"

ZPMX015TEXT="Ye'v git a demon in yer belly."

ZPMX015TEXT="У тибя в жживате дьеман."

Это пьяный шотландец говорит, поэтому такой перевод. К тому же посмотри на английский вариант, там весь текст с таким акцентом произносится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кхм, меня лишили модератора( Неужели Haoose хочет сам выискивать все опечатки в переводе на 8000 строк?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кхм, меня лишили модератора( Неужели Haoose хочет сам выискивать все опечатки в переводе на 8000 строк?

Вижу, что и Alex_ReD'а тоже лишили. Твои догадки подтверждаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю это можно вытерпеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробежал текст, исправил тонну ошибок, типа "не поставили кавычки в начале предложения после знака равно", "неправильно скопировали метку текста (то что идет перед равно) и из-за этого она ошибочная", "одинарные слова стоят в кавычках, хотя их можно писать без них, о чем я писал в блоге"

Переводу срочно требуется правка! В данный момент собирать его нельзя =)

Спасибо за объяснение. В правах восстановил =)

НО! А вы подумали, легко ли будет прочесть его в игре? Может по нормальному лучше написать?

P.S. Перевод мельком прочитал, кое-где смешной xD

То есть можно уже скачивать?

http://narod.ru/disk/43896845001.dcba92058...c_enUS.rar.html и есть перевод?

И думаю такой перевод можно пережить.

Это текстуры для перевода. Внимательнее будь!

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Manasan
      Будет ли нейросетевая озвучка?
    • Автор: SerGEAnt
      Into the Radius 2

      Метки: VR, Шутер от первого лица, Выживание, Кооператив, Иммерсивная игра Платформы: PC OQ VIVE MXR INDEX Разработчик: CM Games Издатель: CM Games Серия: Into the Radius Дата выхода: 23 апреля 2026 года Отзывы Steam: 4978 отзывов, 80% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Уважаемые форумчане, очень нужна ваша помощь. не знаю куда обратиться. Дело в том, что недавно наткнулся на игру Code Violet, в которой, по мнению некоторых, присутствует атмосфера старых Dino Crisis. (Да, игра консольная, но структура папок там как на ПК)
      Так вот, в игре присутствуют русские субтитры. Но вот ни интерфейс, ни описание предметов, ни записки не переведены. Возможно есть человек, который разбирается в файлах UE, чтобы можно было сделать русификатор для остального текста. Посмотрите пожалуйста, вдруг что-то получится.
    • https://disk.yandex.ru/d/GsGh6AdZfUGHVw  Обновил озвучки halo reach и odst под новые патчи. Благодарю https://vk.com/yh1337 Он сподвиг к созданию патча.
    • @allodernat Вместо Убивана Кеноби должен быть Дон Кихот)
    • @erll_2nd  вот тебе пофиг   А я нанейрослопил))    
    • Доброго времени суток, скажите пожалуйста, кто-то взялся уже за перевод на русский язык этой игры? 
    • Божественный сад у поместья Кусуноки / Kami no Niwatsuki Kusunoki-tei

      Тип: ТВ по 12 эпизодов
      Жанры: Драма • Приключения • Сверхъестественное
      Kami no Niwatsuki Kusunoki-tei [Божественный сад у поместья Кусуноки] - Трейлер (2026)
    • The Crimson Maid Метки: Приключение, Романтика, Тайна, Глубокий сюжет, Тёмное фэнтези Платформы: PC Разработчик: GrimTalin Издатель: GrimTalin Серия: Wales Interactive Дата выхода: 14.07.2026 Отзывы Steam: 19 отзывов, 100% положительных
    • выходит продолжение X-Men '97 S2
      Они всё же хотят убедить Сообщество что Jubilee имеет право на существование 
    • Русификатор — MindCop — v1.0 (билд 16531788) MindCop — детектив с чёрным юмором. Ты играешь за знаменитого сыщика, который умеет читать мысли: приезжаешь в глухой горный турлагерь расследовать убийство, допрашиваешь подозреваемых, ловишь их на лжи и ныряешь в чужое сознание, чтобы узнать правду. Русификатор полностью переводит игру на русский язык. ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск) ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Сюжет и катсцены Все диалоги и допросы подозреваемых Осмотр мест преступления, улики и записи Карточки персонажей и заметки Меню, настройки и весь интерфейс
      КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по MindCop → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте туда файл version.dll — рядом с MindCop.exe. Запустите игру. Она сразу будет на русском. (Если вдруг нет — Настройки → Язык → выберите РУССКИЙ.)
      СКРИНШОТЫ НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться английский — это служебные надписи, завязанные на саму игру (логотип, титры). На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю. КАК УДАЛИТЬ
      Удалите из папки игры файл version.dll и папку .mindcop_ru — вернётся оригинальная версия. Сами файлы игры не изменяются. ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на version.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (при желании добавьте папку игры в исключения).
      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×