Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Mkay

Stacking

Рекомендованные сообщения

Stacking

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_stacking.jpg

Описание:

Экшен-головоломка от Тима Шейфера, ветерана игровой индустрии и создателя культовых квестов Full Throttle, Grim Fandango и платформера Psychonauts. Главными героями новой игры станут... русские матрешки, а действие развернется в неком абстрактном мире, сделанном в духе СССР 30-х годов прошлого века. Геймплей построен по модной сегодня схеме, когда игроку дается управление над несколькими героями, каждый из которых обладает определенными уникальными умениями. Матрешки есть матрешки, внутри каждой находится целая куча себе подобных, так что просто выбирай нужную.

 

Spoiler

Bz00Y13h.jpgLxAdUB9L.jpgCFBYNLnx.jpgVyrtcg9k.jpgO4Ulcdbk.jpgH9QWnvvN.jpgYhmpR6Yo.jpgbp3uk4Fs.jpg1V3175aT.jpg

 

Spoiler

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я предлагал переименовать "Опера сосет" в "Опера вздыхает/всасывает"(Когда певичка вздыхает, вонючее облако уничтожается).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправил порядка 50 кавычек (где-то лишняя, где-то не хватало) на ноте

Все равно что-то не то не с текстом, надо дальше смотреть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я видел у Хаоса меню выбора оригинального приключения и длц. А где текст для переводчиков? В двух оригинальных файлах его нет. Будем выпускать без длц что ли?

На последних скринах отсутствует часть текста. по умолчанию там идет две строки в оригинале и третью русскую просто отрывает. То есть на всех скринах типа "найдите все решения". отсутствует кусок текста. надо урезать.

Изменено пользователем parabashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может к пятнице управитесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выложил на нотабенойд текст DLC (The Lost Hobo King)

Переводим

900 строк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Опера сосет" :D кто ж так ржачно перевел-то???? :lol: а впринципи я даже за то чтобы оставить эту строку, с ней смешнее, да и сама игра смешная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Опера сосет" :D кто ж так ржачно перевел-то???? :lol: а впринципи я даже за то чтобы оставить эту строку, с ней смешнее, да и сама игра смешная.

Только вот не пойму: что в ней смешного-то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose вы решили сразу оба перевода выложить? Не лучше ли по отдельности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Drax88

Дело не в отдельностях, а в том что еще много ошибок в тексте основном. И пока их правят, можно и DLC перевести

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда удачи вам!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странная фигня со строкой

STPC002TEXT="Соберите всех матрешек из набора \"Потерянная германская семья\", чтобы разблокировать."

Вот не пойму, почему игра её не принимает. Вылетает и все тут =( Буду разбираться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче, проверяю Амалур дальше.))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose может стоит заменить на "немецкая".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если дело происходит приблизительно в 20-е - то тогда было принято "германская".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да дело там не в немецкая-германская. Там походу ограничение на длину строки, завтра буду разбираться.

Потому что

"Соберите всех матрешек" - работает

"Соберите всех матрешек из набора" - не работает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/


    • Автор: FEODORVIET7
      Heroes of Might and Magic 2: The Succession Wars
      Платформы: PC Разработчик: New World Computing Издатель: Ubisoft Дата выхода: 1 октября 1996 года В последнее время крайне заинтересовался возможностью корректировки перевода Героев 2 от Буки. Хочется вернуть несколько фишек из старого доброго, но глючного перевода Фаргуса 1997 года. Ну как-то: поменять названия некоторых зданий, заклинаний (один "облом" вместо "проклятия" чего стоит), заменить вступительный ролик оригинальной кампании на ролик из версии Фаргуса, ну и тп.
      Главный вопрос - где лежит текст и как с ним работать? Помогите, пожалуйста.
      Как-то же Героев 2 Фаргус и Бука переводили...


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×