Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не сказал бы, просто человек знает себе цену, и к тому же насколько понял он кандидат наук. Так что надо было брать и не выделоватся, а оказался бы плохим спецом носом в грязь и нафик

Никто не "выделовался" - тест один для всех. Кто сказал, что он вообще хоть что-то понимает в переводе? Сначала нужно это проверить, путем перевода небольшого текста. Для такого ниипатся спеца, каким он себя видит в своих фантазиях, это пять минут работы.

К тому же у него дешевым пафосом каждая строчка сочится, хоть ведрами собирай и продавай, не похоже на человека который знает себе цену.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть лучше все-таки в главном меню, где-нибудь снизу написать название группы переводчиков, чтоб геймеры знали героев))

Никто не "выделовался" - тест один для всех. Кто сказал, что он вообще хоть что-то понимает в переводе? Сначала нужно это проверить, путем перевода небольшого текста. Для такого ниипатся спеца, каким он себя видит в своих фантазиях, это пять минут работы.

К тому же у него дешевым пафосом каждая строчка сочится, хоть ведрами собирай и продавай, не похоже на человека который знает себе цену.

Поддерживаю, я про то же писал)) не надо на таких внимание обращать, они всегда для других только одолжения делают и только считают себя самодостаточными.. перестать уделять им внимание и все, рассыпется их величие

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а по-моему он даже не дипломник, это понятно по написанному им. предлагает помощь и СРАЗУ ЖЕ пинает на то что не желает проходить тест и все тут чмошники и не ценят его. просто школьник решил поднять себя в глазах людей на пару ступеней выше, классика же))))

и да, слежу за переводом с самого начала, но не регался (терпеливо ждал), сейчас захотел выразить благодарность переводчикам, и пусть не парятся со сроками ,как сделают так сделают)) сколько месяцев ждали еще 2-3 недельки подождем, не высохнем)))

з.ы. да хоть все лето прожду, пофиг вообще, главное перевод будет))

Изменено пользователем Ermak-46

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может быть лучше все-таки в главном меню, где-нибудь снизу написать название группы переводчиков, чтоб геймеры знали героев))

А чем титры в конце так плохи ? :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно узнать, на какой стадии находится тестирование беты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно узнать, на какой стадии находится тестирование беты?

Интересно как они это узнают ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А чем титры в конце так плохи ? :sleep:

титры редко кто смотрит =) я тоже за то, чтобы в главном меню себя команда увековечила. заслуживают же =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто не "выделовался" - тест один для всех. Кто сказал, что он вообще хоть что-то понимает в переводе? Сначала нужно это проверить, путем перевода небольшого текста. Для такого ниипатся спеца, каким он себя видит в своих фантазиях, это пять минут работы.

К тому же у него дешевым пафосом каждая строчка сочится, хоть ведрами собирай и продавай, не похоже на человека который знает себе цену.

Ты забываешь 1 вещь что проекту нужны были переводчики а не наоборот. Если бы ты предложил помощь безвозмездно тебе отказали, а потом передумали. Ты бы их в лес по грибы не послал?)

И кстати в мелком огрызке текста отличие промта редактированного и нормального перевода не так заметно.

Изменено пользователем Melika

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Ждём с нетерпением и надеемся на середину июня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты забываешь 1 вещь что проекту нужны были переводчики а не наоборот. Если бы ты предложил помощь безвозмездно тебе отказали, а потом передумали. Ты бы их в лес по грибы не послал?)

И кстати в мелком огрызке текста отличие промта редактированного и нормального перевода не так заметно.

А где из того куска видно, что сначала отказали, а потом передумали?

Из той переписки видно только, что чел - "непризнанный гений", который с самого начала дает понять остальным, что ему похрен (и даже чуть пониже) общие правила работы, и что все должны работать так, как он сказал. На основании чего он, еще ничего не сделав, требует к себе особого отношения? На основании наличия какого-то липового диплома, годного только для того, чтобы других на хрен посылать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
титры редко кто смотрит =) я тоже за то, чтобы в главном меню себя команда увековечила. заслуживают же =)

на данный момент ники переводчиков увековечены на карте, в левом нижнем углу, это оказалось самым безгеморойным вариантом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
НАУЧИТЕСЬ ЧИТАААТЬ!!!.. где вы увидели в моем сообщении пропаганду на кликанье реклам?? если найдете, вам на машину собирать буду..

Да не злись ты, я пропогандой занимаюсь), что ты такой серьезный? Просто чую, что перевод вот вот завершится и как бы настроение хорошее вот и шучу.

ПС.

Кстати а в игре есть какие-нибудь интерактивные предметы нафиг не нужные? Как например половина разработчиков Фолаута была выгроверованна на кладбищенцких плитах. Можно и в таком напровлении увиковечить переводчиков).

Изменено пользователем Хал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошлый мой пост и верно был лишь слухом... Пруфлинк найти я так и не смог, видимо удалили поняв свою оплошность, но вот проверенная "игроманией" информация:

"Epic Games протянула руку помощи разработчикам ролевой игры Kingdoms of Amalur, которые остались без работы после закрытия Big Huge Games. Глава компании Майк Кэппс объявил, что Epic собирается открыть новую студию в Балтиморе, ядро которой как раз и составят бывшие сотрудники Big Huge Games." Пруф: http://igromania.ru/news/181603/Utrennie_blic-novosti.htm (вторая сверху новость).

Переводчикам форева! Помню как долго ждал здесь перевода ласт ремнанта, потом его кое-как "раштим" добила. Ощущения были незабываемые! И этого перевода хоть год буду ждать. Я вообще боялся, что эту игру переводить не будут. А тут такое счастье! Она КОГДА НИБУДЬ, да БУДЕТ переведена!!!

Огромное спасибо всем кто работает над переводом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
увековечила

хех,ну прям не игра,а творение века :shok: :beta: :rtfm::king::angel::yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начну с возможных отрицательных ответов:

- нет, я не офигевшая морда;

- да, я могу терпеть;

- есть у меня и совесть, и свободное время и, нет, от скромности не умру.

Возможны, конечно, варианты ответов на мой вопрос, однако...

У меня есть абсолютное убеждение в том, что люди делающие перевод и корректировку из того теста, что любят все делать хорошо и основательно. К тому же на голом энтузиазме. Это безусловный плюс. Однако, порой, одного его мало. Не хочу сказать, что его мало в этом конкретном случае, я ничего не знаю ни про этих замечательных людей, ни про сам перевод. Поэтому, чисто в качестве основательной помощи, предлагаю свою. Переводчик из меня не ахти, зато знаний грамотного русского языка достаточно. Профессия обязывает, да и хобби помогает все держать в тонусе.

Еще раз скажу для тех, кто сочтет это сообщение ненужным-глупым-самоуверенным... я всего-лишь предлагаю помочь сделать текст ровнее, и обращаюсь не к "простым" посетителям, а творцам сего творения.

Спасибо за внимание.

"считаю, что это сообщение в "личку" было б уж вовсе наглостью, поэтому тут."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Красавчик) @parabelum Меню — Храналище — все описания и названия объектов на английском. Вечером еще погоняю, мож че найду. https://postimg.cc/Ppv4CYSR
    • @adrianna Спасибо вам большое!
    • Не, первого сезона хватила. Так-то неплохо. Но. После полнометражки “Королевская битва” с Такеси Китано воспринимается сильно вторично.   Есть такое. И с сериками тоже самое. Раньше всегда был список из свежака и не знал где время найти, сейчас же окно за окном. Благодаря этому появилось время на российские сериалы.
    • @DragonZH  Вот я в дискорде описывал шаги и все у чела запустилось. Сам их повторял:  1. Download BepInEx-Unity.Mono-win-x64-6.0.0-pre.2.zip 2. Copy all in root game folder with .exe  3. Run the game 4. Check BepInEx folder that LogOutput has been created 5. Download last release of TranslationMod (currently 1.0.2) 6. Copy all from zip in BepInEx plugins folder 7. Run the game, go to settings and check that the Language switch has appeared

      Есть небольшие танцы с бубном если у вас MacOS. Но это я тоже описал в README По поводу обновления текста в CSV, когда/если текст игры изменится. Вы же не думаете, что я эти CSV руками писал, из тех же JSON все и выгрузил. Также я дополнительно делал выгрузку всего текста прям из игры, он оказался аналогичным тому что в JSON. Повторить эти действия при новом обновлении игры не сложно.  Динамической генерации текста в игре как раз очень мало, весь сценарий заранее прописан и разбит на сцены.  Тултипы или как вы говорите ссылочность словаря, сейчас работает нормально.  В любом случае я не заставляю, просто предлагаю попробовать мой вариант и был бы рад услышать фидбек с конкретикой что не так и что можно исправить. Формат CSV я выбрал лишь потому что подумал что людям удобнее переводить будет и все залил в Гугл таблицу. Вот пустой темплейт Вот RU перевод
    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
    • Сега запретила? Серьёзно? А как же серия Якудза и спиннофы, которые получают официальный русский перевод? Соник? Метафоры всякие? На них тупизм сеговского менеджмента не распространяется или как?  Это не вяжется с твоей логикой — популярную серию CoH в Ру-регионе они переводят на русский, а не особо популярные — переводят? Интересно, а почему тогда обновлённое издание “Dawn of War” не имеет ру-перевода, если по твоей логике это кто-то в Сеге не давал ру-перевод, почему тогда здесь нет ру-перевода, которые сами Релики и издавали? Это явно инициатива Реликов была не добавлять ру-перевод в CoH, когда они были на содержании Сеги, а сейчас на вольных хлебах — деньги-то нужно, поэтому вставим перевод, который уже был, но мы его вырежем, чтобы подгадить. Русофобия заканчивается именно в том момент, когда деньги на счёте заканчиваются. А Реликам теперь самим нужно содержать себя, папика в лице Сеги больше нет. Так что можно снова сделать вид, что они всегда были аполитичны, ты главное купи, смотри, там даже перевод в CoH3 мы сделали, но правда в игре про Вторую Мировую нет СССР, подумаешь. все же знают, что фашистов побеждали США, Бельгия и Британия.
    • Не знаю как в стим версии, но обычная раняя версия сама расшифровывается после запуска
    • Потому что нужно доставать текст именно из него для него, тот что из файлов не совсем подойдёт, а это проходить игру на нём. К тому же ссылочность словаря скорее всего сломается. Плюс генерация строк, некоторые строки будут просто переводиться гуглем заново, так как собраны из нескольких, каки-то там регулярки применять то ещё запнятие. От всего этого перевод будет выглядеть так себе. И с учётом графики игры здесь текст должен быть просто шикарным. Обычно бепином пользуются, только когда простого доступа к тексту нет. Тексты в ассетах и стандартные локи это простой доступ. А когда в dll это сложнее.
    • Русификатор на пятую страйкерс вот до сих пор пилят.
         
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×