Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не понял где в игре используются шрифты из AliceGame_LOC_INT.upk и Startup_LOC_INT.upk ??? Я полностью заменил шрифты в обоих файлах, а игре вообще наплевать!!((((

есть предложение где еще они могут быть?

в текстурах могут быть шрифты?)

-

AliceFonts.upk проверте

Изменено пользователем Bullet2100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
есть предложение где еще они могут быть?

в .tfc могут быть шрифты?)

В просто Startup.upk тоже присутствуют шрифты. Но в нем я уже не смогу подлезть и поменять чтобы проверить(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В просто Startup.upk тоже присутствуют шрифты. Но в нем я уже не смогу подлезть и поменять чтобы проверить(((

По этому я и предположил что они отвечают за сабы :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
те кто играл отпишитесь будьте добры - дабы узнать чихают рыла хотя бы или нет.

Как же расстраивает тот факт, что редакторы(!!) даже не играли в игру(( как же они редактировать собрались. текст в большинстве случаев можно адекватно перевести только учитывая контекст. надеюсь только на то, что редакторы реально оценивают свое понимание текста и не сделают грубых ошибок...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как же расстраивает тот факт, что редакторы(!!) даже не играли в игру(( как же они редактировать собрались. текст в большинстве случаев можно адекватно перевести только учитывая контекст. надеюсь только на то, что редакторы реально оценивают свое понимание текста и не сделают грубых ошибок...

специально регался чтоб покопетанить? Может сам сделаешь русик, с адекватным учётом контекста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
AliceFonts.upk проверте

После замены квадраты в загрузке меняются на каракули какието!

Не то, я AliceGame_LOC_INT.upk менял)

Изменено пользователем kangashan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы стараемся в диалогах поддержать стиль игры. Под разговорным русским я имею в виду тот, который не будет резать уши неправильным построением. Не пугайтесь раньше времени, мы заинтересованны в том что бы сделать качественный перевод.

Теперь на счёт помощи. Большинство из того что вы понаписали... 3-4 варианта перевода для одной фразы, будет безжалостно стёрто и оставлен только один: тот, который наиболее подходит на взгляд модераторов. Затем он ещё раз обрабатывается и обсуждается, и затем утверждается. Иногда перевод будет комбинироваться из двух разных вариантов.

На счёт увидеть перевод после окончания работы... думаю когда всё будет сделанно и перевод будет вставлен в игру, ГОЛЕМ не будет против открыть перевод на всеобщее обозрение.

3-4? Максимум 2 было и только в нескольких фразах, не нужно меня так прям опускать-то))) Мне не важно выберут ли конкретно мой вариант (ну я так понял, что ты думаешь, будто я себя считаю самым умным и говорю о своём весомом вкладе...), не за этим я писал в прошлом сообщении, дружище))). Тем более, что я зашел на сайт, когда перевод уже был почти готов)))) Hirtin вообще лучше всех переводил довольно тяжелые фразы (а там были такие, голову сломаешь) без потери смысла, ИМХО. А вообще много ребят отлично проявили себя. Честь вам и хвала)).

За открытие в дальнейшем готового перевода спасибо.

Изменено пользователем Richvsm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не понял где в игре используются шрифты из AliceGame_LOC_INT.upk и Startup_LOC_INT.upk ??? Я полностью заменил шрифты в обоих файлах, а игре вообще наплевать!!((((

попробуй заменить шрифт в распакованном http://rghost.ru/11808001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как же расстраивает тот факт, что редакторы(!!) даже не играли в игру(( как же они редактировать собрались. текст в большинстве случаев можно адекватно перевести только учитывая контекст. надеюсь только на то, что редакторы реально оценивают свое понимание текста и не сделают грубых ошибок...

Большинство из нас уже успели поиграть в Алису, а те кто не знают конкретных ситуаций, могут узнать у тех кто играл. Хотя бы у вас же, не просто же так вам тут торчать. Считайте это своим пассивным вкладом в перевод. Да и в наше время на ютубе легко можно найти видео-прохождение.

Ага, а ещё хорошо бы что бы хоть кто-то читал Книгу Льюиса Кэррола, а таких тут на много меньше, чем тех кто играл.

В большинстве случаев если не знаешь контекста, перевести получается сразу в несколько вариантов с различным значением. Так что такие места очень хорошо отлавливаются и переводятся потом совместно с теми, кто играл.

Не надо ссорится, лучше вот вам занятие. Я тоже не всю Алису прошёл хоть и купил сразу как вышла, и эпизода с гусеницей не видел.

Вот английский вариант.

FlashUI_ObjDesc_Chapter3_W2_P = You don't have the right gear; you're tired; you're unprepared. A thousand excuses! But you've got to climb, Alice. - Caterpillar

Вот начальный вариант.

FlashUI_ObjDesc_Chapter3_W2_P = У тебя нет нужных приспособлений; ты устала; ты неподготовленна. Тысяча оправданий! Но ты должна подняться, Алиса. - Гусеница

Так вот... что за ситуация? Алиса куда-то карабкается и Гусеница её подбадривает, или же Алиса упала духом но никуда не лезет и гусеница тоже её подбадривает? О чём разговор о душевном состоянии или о физическом действии?

(Я вот всё думаю нужно ли оставлять америкосовские знаки препинания... по моему ересь.)

3-4? Максимум 2 было и только в нескольких фразах, не нужно меня так прям опускать-то))) Мне не важно выберут ли конкретно мой вариант (ну я так понял, что ты думаешь, будто я себя считаю самым умным и говорю о своём весомом вкладе...), не за этим я писал в прошлом сообщении, дружище))). Тем более, что я зашел на сайт, когда перевод уже был почти готов)))) Hirtin вообще лучше всех переводил довольно тяжелые фразы (а там были такие, голову сломаешь) без потери смысла, ИМХО. А вообще много ребят отлично проявили себя. Честь вам и хвала)).

За открытие в дальнейшем готового перевода спасибо.

Я имел в виду всех переводчиков, которые работали над черновым переводом. То что ты дальше понаписал, ты понапридумывал сам о моём как-то там особом отношении. Поверь мне я рад что каждый из вас помог чем смог.

А благодарности Голему.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После замены квадраты в загрузке меняются на каракули какието!

Не то, я AliceGame_LOC_INT.upk менял)

Потому что это был японский лок ) квадраты на каракули сменились по этому я и думаю что в файле AliceGame_LOC_INT шрифт для сабов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
попробуй заменить шрифт в распакованном http://rghost.ru/11808001

Распаковать и заменить шрифт я не могу. Я в программировании не бумбум. Upk extractor ведь распаковывает шрифты (да и все остальное) в зашифрованных *.texture2d (soundnodewave и т.п.) . Я с нуля создавал файлы UDK2011.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Распаковать и заменить шрифт я не могу. Я в программировании не бумбум. Upk extractor ведь распаковывает шрифты (да и все остальное) в зашифрованных *.texture2d (soundnodewave и т.п.) . Я с нуля создавал файлы UDK2011.

А чё кричал что ты шрифт подменял? "Ваше такие приколы с созданием новых файлов не прокатуют"

AliceGame_LOC_INT

Черт ногу сломит. "Смотрим скрин"

- http://rghost.ru/11806771

alicemadnessreturns2011w.jpg

Английский шрифт - "Делал только декомпрессию"

- http://rghost.ru/11808001

И за этих каракуль я и думаю что там шрифт для сабов :russian:

Изменено пользователем Bullet2100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

>>Вот английский вариант.

>>FlashUI_ObjDesc_Chapter3_W2_P = You don't have the right gear; you're tired; you're unprepared. A thousand excuses! But you've got to climb, Alice. - Caterpillar

>>Вот начальный вариант.

>>FlashUI_ObjDesc_Chapter3_W2_P = У тебя нет нужных приспособлений; ты устала; ты неподготовленна. Тысяча оправданий! Но ты должна подняться, Алиса. - Гусеница

Даже без контекста, climb означает карабкаться/подниматься вверх. Для того, чтоб «подняться с колен», есть масса других оборотов.

«Тысяча оправданий!» — это я даже комментировать не буду. Уже понятно, что промтовская версия.

Еще раз замечу, что такой «способ» слегка моржовый — мы и так одно время только видели результат и не могли ничего править. Чего ради было всех выкидывать, загадка. Люди с душой пришли, а в подарок получили какое-то пренебрежительное отношение.

Изменено пользователем chukovskiy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полюбе Мордорский язык на скрине. Одно кольцо.... ну или как там было. Алису уже даже локализовали в Средиземье, а у нас всё никак. :taunt:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bullet2100

Удалил AliceGame_LOC_INT.upk AliceGame_LOC_JPN.upk Startup_LOC_INT.upk Startup_LOC_JPN.upk - игра запустилась как ни в чем не бывало. Как и было до этого сабы на англ (шрифт похож на TimesNewRoaman) вместо кириллицы перечеркнутые квадраты, вывод? нах эти файлы не нужны(((

Изменено пользователем zelgadisexe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      “Маленькая ведьма в лесу” рассказывает историю Элли, начинающей ведьмы. Исследуйте мистический лес, помогайте очаровательным обитателям и окунитесь в повседневную жизнь ведьмы.
      Станьте Элли, ведьмой-ученицей, посланной из LUCEREIN ORTU, мира, где ведьмы живут вместе, и окунитесь в её повседневную жизнь в Доме ведьмы. Исследуйте новые регионы, варите зелья и отправляйтесь в увлекательное приключение, чтобы помочь жителям деревни. Рыбалка, коллекционирование, украшение дома, общение с кошками — из таких мелочей складывается особенный день. Отправляйтесь на своей метле исследовать леса, пещеры, скалы и озёра, знакомьтесь с очаровательными существами и заполняйте свою Книгу ведьмы. Создавайте зелья из собранных материалов, чтобы решать проблемы, находить спрятанные сокровища и открывать новые пути. В роли начинающей ведьмы помогайте жителям окрестных деревень справляться с трудностями и приближайтесь к тому, чтобы стать настоящей ведьмой. Помогая жителям деревни, вы можете подружиться с ними. Чем ближе вы будете становиться, тем больше историй и секретов они вам расскажут. Собирайте рецепты и материалы для изготовления мебели и украшайте свой Дом ведьмы в соответствии со своим стилем. Собирайте и улучшайте мётлы, чтобы сделать свои приключения ещё более увлекательными. Проведите несколько спокойных дней за рыбалкой, общением с друзьями и общением с кошками, чтобы найти себе особенного компаньона. В этой волшебной повседневной жизни напишите свою собственную историю. Русификатор v.0.5.1 (от 16.09.25)
      гугл диск / boosty

      Те, кто уже прилично наиграл с русификатором, скидывайте мне сюда в личку или на бусти файл \BepInEx\Translation\ru\Text\_AutoGeneratedTranslation.txt, это поможет ускорить процесс.
    • Автор: SerGEAnt
      The Gunk

      Метки: Приключенческий экшен, Атмосферная, Научная фантастика, 3D-платформер, Для всей семьи Платформы: PC XSX XONE Разработчик: Image & Form Издатель: Thunderful Publishing Серия: Thunderful Publishing Дата выхода: 16 декабря 2021 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2810 отзывов, 86% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×