Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wonderer и ко: надо заменять все буквы Ё на Е или нет? Будут ли они читаться в игре? И давайте сначала разберёмся (придём к общему мнению) с именами и названиями и потом приступим к редактированию.

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Язык интерфейса: Английский, Немецкий, Испанский, Французский, Итальянский, Японский

Язык озвучки: Английский, Немецкий, Испанский, Французский, Итальянский, Японский

The Entertainment Software Association сообщила о том, что странами с самым высоким уровнем онлайнового игрового пиратства являются Бразилия, Франция, Италия, Испания и Китай.

потому что наш уровнеь интернетофикации очень низок, а еслиб была статистика пиратсвта людей имеющих интернет у нас было бы на первом месте, так как с нашими зп не релаьно все игровые новинки покупать особенно с ценами на игры на консолях!

проясните ситуацию с русификатором, какие проблемы?

если шрифты нужно заменить самый простой способ без програмера это texmod, я участвовал в переводе ласт ремнанта там был один человек который написал софт для перепаковки упк, можно у него спросить если ест ьвопросы, там нужно было только кодировку менять для раскладки рус шрифтовой таблицы, здесь насколько я понял текст в блокноте открывается и нужно только шрифт заменить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не любят Рашку, хоть у нас и одно из самых больших игровых комьюнити

И одно из самых нищебродских... Спонсоров-то почти нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверьте везде переводы Hirtin

Он нигде не ставит служебные слова ( Subtitles[0]=(Text="*") )

Приходится все исправлять.

надо заменять все буквы Ё на Е или нет? Будут ли они читаться в игре?

Да надо, но не критично. Исправим потом если что

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проверьте везде переводы Hirtin

Он нигде не ставит служебные слова ( Subtitles[0]=(Text="*") )

Приходится все исправлять.

Да надо, но не критично. Исправим потом если что

не я лучше сразу сделаю, чтобы потом не возвращаться. и не забывайте проверять,чтобы после = не было пробелов, а то много так везде сделано.

p.S. ушёл - приду только в 6 вечера.

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, не хочу все это перечитывать, шрифты есть для диалогов или нет? И удалось ли их пихнуть в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GFxUi, 476-я строка FlashUI_Memories_1_M_9_B_Bumby = Time Trumps Memory

Уже голову сломал... Нужен контекст.

Это либо: Время - козырь памяти, либо: Время "убивает\бьет" память, либо: Время как козырь для памяти, т.е. память против времени бессильна...

Кто силен в английских крылатых выражениях?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
GFxUi, 476-я строка FlashUI_Memories_1_M_9_B_Bumby = Time Trumps Memory

Уже голову сломал... Нужен контекст.

Это либо: Время - козырь памяти, либо: Время "убивает\бьет" память, либо: Время как козырь для памяти, т.е. память против времени бессильна...

Кто силен в английских крылатых выражениях?

Время, козырь памяти

Изменено пользователем Bullet2100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проверьте везде переводы Hirtin

И переписать бы еще с нуля проМТовские переводы пользователя blur, что-то я уже замучался их исправлять

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну в таком случае

Время - козырь памяти

Т.е. тире там надо... Очень надо... аж просится =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
GFxUi, 476-я строка FlashUI_Memories_1_M_9_B_Bumby = Time Trumps Memory

Уже голову сломал... Нужен контекст.

Это либо: Время - козырь памяти, либо: Время "убивает\бьет" память, либо: Время как козырь для памяти, т.е. память против времени бессильна...

Кто силен в английских крылатых выражениях?

все правильно

to trump — бить козырем. то, что бьют козырем, обычно пропадает, в данном случае память. а «trumps» — это когда глагол to trump применяется для третьего лица единственного числа. существительным тут и не пахнет.

если не ошибаюсь, Алисе надо всё забыть?

«Время — козырь памяти»... я, конечно, всё понимаю, но это конский бред. можно еще сказать, что человек — козырь еды. или еда — козырь человека, смысла всё равно нет.

Время Поможет Всё Забыть

Воспоминания Исчезают/Исчезнут (Только) со Временем

Время — Лучшее Лекарство от Памяти/Воспоминаний ←я склоняюсь к этому

Изменено пользователем chukovskiy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
GFxUi, 476-я строка FlashUI_Memories_1_M_9_B_Bumby = Time Trumps Memory

Уже голову сломал... Нужен контекст.

Это либо: Время - козырь памяти, либо: Время "убивает\бьет" память, либо: Время как козырь для памяти, т.е. память против времени бессильна...

Кто силен в английских крылатых выражениях?

лингва выдает "trump - (figurative) beat (someone or something) by saying or doing something better"

думаю, "память против времени бессильна" или "время "убивает" память" (или как-нибудь "время заберет воспоминания") - наиболее близкий по смыслу вариант. "Время - козырь памяти" вообще бессмысленно, имхо...

А контекста там вроде как и нет, это ж воспоминания

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
все правильно

to trump — бить козырем. то, что бьют козырем, обычно пропадает, в данном случае память. а «trumps» — это когда глагол to trump применяется для третьего лица единственного числа. существительным тут и не пахнет.

если не ошибаюсь, Алисе надо всё забыть?

«Время — козырь памяти»... я, конечно, всё понимаю, но это конский бред. можно еще сказать, что человек — козырь еды. или еда — козырь человека, смысла всё равно нет.

Время Поможет Всё Забыть

Воспоминания Исчезают/Исчезнут (Только) со Временем

Время — Лучшее Лекарство от Памяти/Воспоминаний ←я склоняюсь к этому

Лекарство от Памяти, тоже как-то не очень звучит.

Лучше тогда уж "Лекарство от Воспоминаний" или "Средство от Воспоминаний"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может

время притупляет память.

или совсем русское - время лечит (душевную боль)

Изменено пользователем sprayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Воспоминание козырей времени, не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×