Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу скриншота-спойлера. Для соблюдения падежей предлогаю так -

[название предмета] ложиться на алтарь... и обретает новые чары!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dzen, можно и так, но нужно ли?

Думаю проще до ума довести весь перевод и тогда, что бы разом всё ставилось и игралось.

Ну, как я думаю, названия предметов все равно будут получаться корявенькими, из-за особенностей перевода магических приставок и окончаний. Вспомните переводы D2 или TQ с их "Холодная Лук" и "Ядовитый Шапка", имхо лучше уж пусть будет "Cold Bow/Poison Cap" с русским описанием свойств.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Dzen

Вспомните переводы D2 или TQ с их "Холодная Лук" и "Ядовитый Шапка", имхо лучше уж пусть будет "Cold Bow/Poison Cap" с русским описанием свойств.

Будет примерно так: "Холодн. Лук" и "Ядовит. Шапка"

Если оставить англ. названия, то предметы на земле будут отображаться не верно.

ИМХО: Лучше правильно отредактировать русские названия чем оставлять половину на англ., а половину на нашем...

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[название предмета] ложиться на алтарь... и обретает новые чары! :(

Ужас какой... Ребята, ну интернет интернетом, но книжки хоть почитайте какие-нибудь, ну смешно просто читать такие советы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

To Dimmon

Уж не знаю звучит ли лучше "Вы тянете за кожаная мантия в свет..." или "Вы ставите кожаная мантия на алтарь..."

Как вариант - [кожаная мантия], попав на алтарь обретает новые чары!

Вариант с помещение названия в начало предложения дает возможность оставить слова в именительном падеже, что и является в данном случае нужным.

Изменено пользователем Rozenkrantz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я совсем не про это, ну слово "ложиться" - это же жесть. :umnik: Лучше уж тогда [название предмета] кладется на алтарь... и получает новое свойство. А вообще конечно да, лучше уж названия бы на английском оставались, без корявостей родов тут не обойтись...

Изменено пользователем Dimmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я в .дат файлах игры не шибко лазил, но так понимаю, что местами нельзя переставить прилагательное и существительное в названии предмета?

А слово ложиться и в прям не удачное, просто хотелось сразу перенисти [название предмета] в начало.

Опять же, как вариант -

Из ваших рук [название предмета] ложиться на алтарь... и обретает новые чары!

Изменено пользователем Rozenkrantz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот часть дат файла:

<TRANSLATE>BUTNOTHINGHAPPENS:но ничего не происходит

<TRANSLATE>ANDCREATESNEWSOCKETS:и создает новый слот

<TRANSLATE>ANDADDSNEWENCHANTMEN:и добавляет новые чары

<TRANSLATE>ANDACCIDENTALLYREMOV:и случайно удаляет все чары

<TRANSLATE>YOUPLUNGETHE:Вы тянете за

<TRANSLATE>INTOTHELIGHT:в свет

а теперь напишите, как надо отредактировать, что в игре получилось правильно?

С учетом того что название вещи будет только в Именительном падеже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там есть трудные для восприятия названия к которым игра, ещё и может, что-то рандомно добавить.

Пример: Double Barrel Hand Bombard (это самый простой вариант ствола, без добавок) :big_boss:

Кстати mDimon файлы globals & effectslist, я уже давно обработал в плане правки... если считаешь, что сделаешь их лучше, то бери из 1.31, а не из старой сборки.

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я понимаю, сначала идет 5 строка, затем название предмета, затем 6 строка, а в конце в зависимости от результата - 1,2,3 или 4. Если ограничений в длинну строки нет то:

<TRANSLATE>BUTNOTHINGHAPPENS:но ничего не происходит.

<TRANSLATE>ANDCREATESNEWSOCKETS:и получает новый слот!

<TRANSLATE>ANDADDSNEWENCHANTMEN:и обретает новые чары!

<TRANSLATE>ANDACCIDENTALLYREMOV:и лишается всех чар!

<TRANSLATE>YOUPLUNGETHE:Из ваших рук

<TRANSLATE>INTOTHELIGHT:ложится (или попадает) на алтарь... (если уж не хочеться выкидывать слово light - в луч света)

Опять же на примере кожаной мантии -

1 Из ваших рук Кожаная мантия ложится/попадает на алтарь... но ничего не происходит.

2 Из ваших рук Кожаная мантия ложится/попадает на алтарь... и получает новый слот!

3 Из ваших рук Кожаная мантия ложится/попадает на алтарь... и обретает новые чары!

4 Из ваших рук Кожаная мантия ложится/попадает на алтарь... и лишается всех чар!

Изменено пользователем Rozenkrantz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот не знаю, но не нравится мне слово "чары", может заменить тупо на слово "свойства", может и не волшебно, зато по существу (это предмет, а это - его свойства)... А вместо слота можно "ячейка", а вместо "вы тянете за" - "вы двигаете"... УРА, я тоже перевожу!!! :D

P.S. Ну не надо ложиться/попадает Есть слово КЛАДЕТСЯ!!!!!!!!!!!!!!!!!

Изменено пользователем Dimmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[...]

1 Из ваших рук Кожаная мантия ложиться/попадает на алтарь... но ничего не происходит.

[...]

ложиться -- что делает? ложится.

но стилистически -- это все равно "жесть". =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Denus, cпасибо за исправление грамматики. Но тут три варианта:

1 - Русские названия, правильный текст и отсутствие падежей.

2 - Английские названия и фразы - "Вы кладете Cold Bow в свет..."

3 - Именительный падеж. Мой вариант - лишь пример, я надеюсь у кого-нибудь получится лучше со стилем и без разногласий падежей.

А по-моему кладется как раз не подходит. Возвратный суффикс -ся в сказуемом требует наличие подлежащего, иначе создается впечатление что предмет сам себя кладет.

И еще вариант - [Кожаная мантия], побывав на алтаре, (нисколько не меняется\получает новую ячейку\приобретает новое свойство\теряет все свои свойства). Но не знаю насколько реально в .дат файле сделать пробел в строке YOUPLUNGETHE.

Изменено пользователем Rozenkrantz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А будет оптимизирован руссик для версии 1.14?

кинь ссылку про 1.14. На официальном сайте последняя 1.12b.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: San3k
      Проект: Локализация GTA: San Andreas
      Авторы: SanLtd Team
      Сайт: http://sl.criminalrussia.ru/
      Описание:
      Перед вами - локализация, которая состоит из исправленной версии SL и RTPI.
      ВНИМАНИЕ! Текстурная часть локализации ставится только на НЕМОДИФИЦИРОВАННУЮ ИГРУ версий 1.00, 1.01 и 2.00!
      ИСТОРИЯ ВЕРСИЙ:
      Версия 0.56 от 23.04.2008
      • Текст:
      - Исправлены все найденные ошибки;
      • Другое:
      - Переведено вступительное видео;
      - Утилита StatsConverter переведена на платформу .NET и обновлена до версии 1.02;
      - Убран gta_sa.exe;
      - Возвращена возможность выбора языка;
      Версия 0.51 от 10.04.2008
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      • Текстуры:
      - Заменены заставки EAX и nVidia на аналогичные в высоком разрешении;
      - Изменен перевод текста авторских прав в нижней части титульного экрана;
      • Другое:
      - Исправлена ошибка с проигрыванием видео после запуска игры;
      Скачать Локализацию версии 0.56
      Версия 0.50 от 25.07.2007 (29 июля)
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      - Переведены имена и фамилии разработчиков игры;
      - Убраны политкорректная и частичная локализации;
      • Текстуры:
      - Переведенные текстуры теперь больше похожи на оригинал;
      - Переведены все оставшиеся текстуры в помещениях;
      • Другое:
      - Добавлен европейский патч версии 1.01;
      - Значительно уменьшен размер инсталлятора;
      - Несколько изменений в меню игры;
      - Собственное Flash-readme;
      - Утилита Stats Converter для приведения файлов HTML-статистики к читабельному виду.
      Утилиты по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • занимательно… так много детских персонажей в эро-купальниках, что данная игра гарантированно должна быть запрещена в штатах)
    • @piton4 великолепная и задорная метроидвания (русик есть)https://store.steampowered.com/app/400910/RabiRibi/
    • Вступление:
      Всем привет! Я ищу единомышленников и квалифицированных специалистов, которые разбираются в создании русификаторов для игр студии Telltale Games. Суть задачи:
      Многие проекты Telltale (серии The Walking Dead, The Wolf Among Us, Batman, Game of Thrones и др.) либо имеют устаревшие переводы низкого качества, либо до сих пор остаются без качественной локализации. Я хочу это исправить. Кого я ищу: Технические специалисты (программисты/распаковщики): Люди, которые понимают структуру файлов игр на движке Telltale Tool (файлы .ttarch, .d3dmesh и т.д.). Нужна помощь с распаковкой архивов, внедрением перевода обратно в игру без сбоев и, возможно, с кастомизацией шрифтов (поддержка кириллицы). Редакторы текста и верстальщики: Те, кто сможет аккуратно работать с субтитрами. В играх Telltale критически важно соблюдать тайминг и разбивку строк, чтобы текст успевали прочитать до смены кадра. Переводчики и редакторы: Если мы возьмемся за перевод «с нуля» или глубокую ремастеринг старых переводов, нужны люди с отличным знанием английского и умением адаптировать диалоги, сохраняя характеры персонажей. О себе:
      Я готов взять на себя поиск шрифтов,перевод. Я горю желанием и хочу сделать русификаторы, которые будут работать на актуальных версиях игр. Как связаться:
      Откликайтесь в личные сообщения мне в телеграм (SouthParkFun123) или пишите в комментариях. Буду рад даже просто советам от тех, кто уже сталкивался с моддингом Telltale Games.
    • @vadimon1500 Бизнес, в основном крупный, сам с удовольствием пилит деньги государства. Чтобы лично не терять репутацию, создают дочек, которые будут это делать. Почти все инициативы государства выполняют частные же компании. И тендеры выигрывают, чаще всего не достойнейшие.  Когда государство следит за выполнением — выходит то совсем иначе. И это не про прибыль, а про конечный продукт. Да хоть на военку посмотреть. Прибыль государству особо не нужна, оно вкладывается именно в продукт и часто его даже не перепродает. Ну например, как у вас тг нормально работает? А меж тем ТСПУ — тоже разработка, которая не продается. Но часто результат государству показывают в цифрах, потому что, одно дело не работает тг, другое дело танк или самолет — летает стреляет и делает это лучше аналогов, дальше, быстрее, сильнее, а третье — “развитие игровой индустрии”. Где мерило успеха вообще сложно четко определить. Как и с кинематографом. Определенные то люди, выполняющие инициативы, я уверен, в курсе, что деньги не будут потрачены, как задумано. Но будет отчет, где…. бла-бла и…. у нас все хорошо! +150 вышедших игр через наши сервисы и танчики от Ведьмака там никто не отличит) Тут бы заняться всей этой шоблой, но это же не стратегическая область, чтобы десятками и сотнями отстранять. Прибыль и мерило успеха вообще вещи разные, АвтоВАЗ например — прибыльная компания… но...  
    • Австрийский диск вроде. Пиратка скорей всего.
    • странно… а почему так? - p.s. по площадкам пробежался, но Озоне кто-то по 7к впыживает, на остальных площадках по 500-600 ру
    • если в бизнес залезает государство, то бизнес мгновенно становится убыточным. в любой стране
    • странно , что вам это напоминает наше , т.к. наше выжимание из популярного скопировано у них 
    • Распродавал тут свои блю-рэйки. Оказывается “Невидимка” (2000) редкий диск и стоит дороже остальных.
    • Эта а что делать нужно ? Имею виду что за новая версия обхода ?   Скинь файлики пжл. 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×