Jump to content
Zone of Games Forum

stevengerard

Заслуженные переводчики
  • Content count

    597
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

83 Good

6 Followers

About stevengerard

  • Rank
    Начинающий Магистр

Recent Profile Visitors

9,756 profile views
  1. The Blind Prophet

    Нам нужно разобрать движок, чтобы получить текстуры, шрифты, из exe и метод запаковки этого всего обратно. Те, что лежат в открытом виде - это не все и не то, что нужно.
  2. J.U.L.I.A: Among The Stars

    Честно говоря, ничего не понял. Головоломка непроходимая? Тогда причем тут "если не привык в прохождения заглядывать"? В том смысле, что догадаться выставить такие слова нереально? Но если выставить, все сработает и можно играть дальше? А вот по поводу оригинал-игра с русиком тут уж приходится выбирать, или играете на русском, или на английском, итак перевод еле завершился и исправили непроходимые места, трудностей было вдоволь. Текстур выше крыши. Перевода и правки тоже хватило.
  3. Unforeseen Incidents

    Надо уметь ждать. Перевода не будет только в одном случае, если прилетят инопланетяне и уничтожат всех людей.
  4. Ровно то и хотел сказать. Уйдет товарищ быстрее меня, я раньше здесь был и дольше здесь буду, потому что не просто здесь для того, чтобы хамить, а чтобы дело делать.
  5. Не заморачивайТЕСЬ, не надо ничего понимать, живиТЕ спокойно. Если что-то надо, пишите мне в личку, я всегда готов к общению. Но лучше по делу, без абстракщины.
  6. Ну, если хамство - это нормально для вас, то не вопрос. Но я за себя постоять могу и послать тоже. Но в данном случае, отвечать неадеквату матом не стал, не достоин он того, для меня такие - пустое место, как бы это кого не унижало. И да, я считаю, что имею право на свое мнение, не может ученик учить учителя, на то он и учитель, что понимает немного больше, как бы это обидно не было. "Я отличал", ну, что сказать, молодец! Читай внимательнее, что я написал. Я не сказал все, я сказал "большинство", как бы обидно не было для "я". Я всегда пишу честно, не подлизывая никому.
  7. А я и не утверждал, что промт, другие ж люди про это сказали. Я сказал: "Если промт"... Перевод я не видел, он мне не интересен. А про гугл-переводчик фигню пишите. Не может пока робот человека переплюнуть, души у него нет. Если вам все там нравится, пользуйтесь автопереводчиками и не нужно принижать рутинный труд переводчиков, которые тратят свое личное время и нервы, чтобы вам угодить, и в основном на голом энтузиазме. Все эти ваши донаты не могут покрыть даже оплату интернета за месяц, озолотиться уж точно не получится. P.S. Кстати говоря, большому количеству людей вообще трудно отличить качественный перевод от промта, они только видя русские буквы (как им кажется, ввиду своих жалких знаний русского языка) начинают радоваться и писать свои непрофессиональные мнения. Ничего личного, просто констатация факта, почти десятилетний опыт в переводах игр врать не может.
  8. Ребят, если это промт - обсуждать нечего, это не перевод. Все остальное не стоит и писать тогда, донаты, время, какие молодцы... Бред неумеющих ждать и неспособных хоть как-то помогать, хотя бы не нытьем про то, кто и как делает, при этом ни делая самим ничего.
  9. The Blind Prophet

    Мы уже писали, молчит, как партизан.
  10. The Blind Prophet

    Перевод подходит к концу. Есть несколько проблем. Первое: текстуры не все лежат в открытом виде и часть идёт, похоже, из exe. Нужен метод их распаковать и впихнуть в игру. Есть предположение, если их достать из exe, перерисовать и подложить в открытом виде в игру - они подцепятся и не надо будет паковать. Художник есть. Второе, тупой перенос местами знаков препинания на след. строку. Также вместо маленьких оригинальных шрифтов в головоломках идут русские большие и не похожие на оригинальные шрифты, в результате не убирается текст и приходится сильно мудрить. Из-за шрифта в одном месте в компьютере вместо русского кракозябры. Надо достать этот шрифт из exe, иначе русского в этом компе не увидим.
  11. Да, вся эта история хорошим не закончится. Всегда, когда кто-то влазит в середине процесса, заканчивается халтурой. А девочке этой я бы не советовал пахать на другого дядю, а продолжать делать свой перевод. Потом пожалеет, когда ее кинут и даже в авторах не укажут.
  12. Столько всего хочется на это написать, но чую, оно того не стоит. Просто не стоит. Прохожу мимо. Что-то последнее время столько пафоса стало от переводчиков, ужас!!!
  13. Shadowgate

    Текст перезалили, продолжаю.
Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×